]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from the debian-sid branch
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:158
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:286
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:331
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:332
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:334
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:336
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:338
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:341
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:343
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:345
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:357
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:371
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:376
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:384
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
110#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
111#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
112msgid "No packages found"
113msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1226
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1361
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1486
129msgid "Package files:"
130msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr ""
135"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1507
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1527
147msgid " Installed: "
148msgstr " Εγκατεστημένα: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1528
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Υποψήφιο: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
155msgid "(none)"
156msgstr "(κανένα)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1561
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1570
164msgid " Version table:"
165msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
168#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
170#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171#, c-format
172msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
174
175#: cmdline/apt-cache.cc:1690
176#, fuzzy
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
213" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
214" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
215" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
216"\n"
217"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
218"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
219"από αυτά\n"
220"\n"
221"Εντολές:\n"
222" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
223" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
224" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
225" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
226" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
227" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
228" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
229"έξοδο\n"
230" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
231" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
232" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
233" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
234" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
235" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
236" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
237" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
238" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
239"\n"
240"Επιλογές:\n"
241" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
242" -p=? Η cache πακέτων.\n"
243" -s=? Η cache πηγών.\n"
244" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
245" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
246" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
247" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
248"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252msgstr ""
253"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
260#, c-format
261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:46
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:87
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
288"\n"
289"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
290"APT\n"
291"\n"
292"Commands:\n"
293" shell - Shell mode\n"
294" dump - Show the configuration\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text.\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:135
302msgid "Y"
303msgstr "Y"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:140
306msgid "N"
307msgstr ""
308
309#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
310#, c-format
311msgid "Regex compilation error - %s"
312msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:260
315msgid "The following packages have unmet dependencies:"
316msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:350
319#, c-format
320msgid "but %s is installed"
321msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:352
324#, c-format
325msgid "but %s is to be installed"
326msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:359
329msgid "but it is not installable"
330msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:361
333msgid "but it is a virtual package"
334msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not installed"
338msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:364
341msgid "but it is not going to be installed"
342msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:369
345msgid " or"
346msgstr " η"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:398
349msgid "The following NEW packages will be installed:"
350msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:424
353msgid "The following packages will be REMOVED:"
354msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:446
357msgid "The following packages have been kept back:"
358msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:467
361msgid "The following packages will be upgraded:"
362msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:488
365msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
366msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:508
369msgid "The following held packages will be changed:"
370msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
371
372#: cmdline/apt-get.cc:563
373#, c-format
374msgid "%s (due to %s) "
375msgstr "%s (λόγω του %s) "
376
377#: cmdline/apt-get.cc:571
378msgid ""
379"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381msgstr ""
382"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
383"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:602
386#, c-format
387msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
389
390#: cmdline/apt-get.cc:606
391#, c-format
392msgid "%lu reinstalled, "
393msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:608
396#, c-format
397msgid "%lu downgraded, "
398msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
399
400#: cmdline/apt-get.cc:610
401#, c-format
402msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:614
406#, c-format
407msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:635
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:640
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:657
421#, c-format
422msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:668
426msgid " [Installed]"
427msgstr " [Εγκατεστημένα]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:677
430msgid " [Not candidate version]"
431msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:679
434msgid "You should explicitly select one to install."
435msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
436
437#: cmdline/apt-get.cc:682
438#, c-format
439msgid ""
440"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442"is only available from another source\n"
443msgstr ""
444"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
445"πακέτο.\n"
446"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
447"από άλλη πηγή\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:700
450msgid "However the following packages replace it:"
451msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:712
454#, c-format
455msgid "Package '%s' has no installation candidate"
456msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:725
459#, c-format
460msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
461msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
462
463#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
464#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465#, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467msgstr ""
468"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
471#, c-format
472msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:788
476#, c-format
477msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
478msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:818
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr ""
484"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:822
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489msgstr ""
490"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:834
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr ""
496"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
497"του\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:839
500#, c-format
501msgid "%s is already the newest version.\n"
502msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
505#, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:884
510#, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:889
515#, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1025
520msgid "Correcting dependencies..."
521msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1028
524msgid " failed."
525msgstr " απέτυχε."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1031
528msgid "Unable to correct dependencies"
529msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1034
532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
533msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1036
536msgid " Done"
537msgstr " Ετοιμο"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1040
540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
541msgstr ""
542"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
543"προβλήματα."
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1043
546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
547msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1068
550msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
551msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1072
554msgid "Authentication warning overridden.\n"
555msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1079
558msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
559msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1081
562msgid "Some packages could not be authenticated"
563msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
566msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
567msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1131
570msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
571msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1140
574msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
575msgstr ""
576"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
577
578#: cmdline/apt-get.cc:1151
579msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
581
582#: cmdline/apt-get.cc:1189
583msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
584msgstr ""
585"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
586"debian.org"
587
588#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
589#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
590#: cmdline/apt-get.cc:1196
591#, c-format
592msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
593msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
594
595#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
596#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
597#: cmdline/apt-get.cc:1201
598#, c-format
599msgid "Need to get %sB of archives.\n"
600msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
601
602#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604#: cmdline/apt-get.cc:1208
605#, c-format
606msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
607msgstr ""
608"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
609
610#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612#: cmdline/apt-get.cc:1213
613#, c-format
614msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
615msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
618#: cmdline/apt-get.cc:2592
619#, c-format
620msgid "Couldn't determine free space in %s"
621msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
622
623#: cmdline/apt-get.cc:1241
624#, c-format
625msgid "You don't have enough free space in %s."
626msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
629msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
630msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1259
633msgid "Yes, do as I say!"
634msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1261
637#, c-format
638msgid ""
639"You are about to do something potentially harmful.\n"
640"To continue type in the phrase '%s'\n"
641" ?] "
642msgstr ""
643"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
644"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
645" ?] "
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
648msgid "Abort."
649msgstr "Εγκατάλειψη."
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1282
652msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
653msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
656#, c-format
657msgid "Failed to fetch %s %s\n"
658msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1372
661msgid "Some files failed to download"
662msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
665msgid "Download complete and in download only mode"
666msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1379
669msgid ""
670"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
671"missing?"
672msgstr ""
673"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
674"ή το --fix-missing;"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:1383
677msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
678msgstr ""
679"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:1388
682msgid "Unable to correct missing packages."
683msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1389
686msgid "Aborting install."
687msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1417
690msgid ""
691"The following package disappeared from your system as\n"
692"all files have been overwritten by other packages:"
693msgid_plural ""
694"The following packages disappeared from your system as\n"
695"all files have been overwritten by other packages:"
696msgstr[0] ""
697msgstr[1] ""
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1421
700msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1559
704#, c-format
705msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt-get.cc:1591
709#, c-format
710msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
711msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
712
713#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
714#: cmdline/apt-get.cc:1629
715#, c-format
716msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
717msgstr ""
718
719#: cmdline/apt-get.cc:1645
720msgid "The update command takes no arguments"
721msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:1711
724msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
725msgstr ""
726"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:1815
729msgid ""
730"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
731"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
732msgstr ""
733"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
734"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
735
736#.
737#. if (Packages == 1)
738#. {
739#. c1out << endl;
740#. c1out <<
741#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
742#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
743#. "that package should be filed.") << endl;
744#. }
745#.
746#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
747msgid "The following information may help to resolve the situation:"
748msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:1822
751msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
752msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:1829
755msgid ""
756"The following package was automatically installed and is no longer required:"
757msgid_plural ""
758"The following packages were automatically installed and are no longer "
759"required:"
760msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
761msgstr[1] ""
762"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1833
765#, fuzzy, c-format
766msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
767msgid_plural ""
768"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
769msgstr[0] ""
770"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
771msgstr[1] ""
772"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:1835
775msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
776msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
777msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
778msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1854
781msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:1953
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:1957
789msgid ""
790"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791"solution)."
792msgstr ""
793"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
794"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:1972
797msgid ""
798"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800"distribution that some required packages have not yet been created\n"
801"or been moved out of Incoming."
802msgstr ""
803"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
804"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
805"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
806"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:1993
809msgid "Broken packages"
810msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2019
813msgid "The following extra packages will be installed:"
814msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:2109
817msgid "Suggested packages:"
818msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2110
821msgid "Recommended packages:"
822msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:2152
825#, c-format
826msgid "Couldn't find package %s"
827msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
830#, c-format
831msgid "%s set to automatically installed.\n"
832msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
835msgid ""
836"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837"instead."
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2183
841msgid "Calculating upgrade... "
842msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
845msgid "Failed"
846msgstr "Απέτυχε"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2191
849msgid "Done"
850msgstr "Ετοιμο"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
853msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
854msgstr ""
855"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
856"υλικό"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
859msgid "Unable to lock the download directory"
860msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2386
863#, c-format
864msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865msgstr ""
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2391
868#, c-format
869msgid "Downloading %s %s"
870msgstr ""
871
872#: cmdline/apt-get.cc:2451
873msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874msgstr ""
875"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
876"κωδικάτου"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
879#, c-format
880msgid "Unable to find a source package for %s"
881msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:2508
884#, c-format
885msgid ""
886"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887"%s\n"
888msgstr ""
889
890#: cmdline/apt-get.cc:2513
891#, c-format
892msgid ""
893"Please use:\n"
894"bzr branch %s\n"
895"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
896msgstr ""
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2566
899#, c-format
900msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:2603
904#, c-format
905msgid "You don't have enough free space in %s"
906msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
907
908#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910#: cmdline/apt-get.cc:2612
911#, c-format
912msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:2617
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2623
923#, c-format
924msgid "Fetch source %s\n"
925msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2661
928msgid "Failed to fetch some archives."
929msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:2692
932#, c-format
933msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:2704
937#, c-format
938msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2705
942#, c-format
943msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:2727
947#, c-format
948msgid "Build command '%s' failed.\n"
949msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:2747
952msgid "Child process failed"
953msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:2766
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957msgstr ""
958"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:2791
961#, c-format
962msgid ""
963"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
964"Architectures for setup"
965msgstr ""
966
967#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
968#, c-format
969msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:2838
973#, c-format
974msgid "%s has no build depends.\n"
975msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:3008
978#, c-format
979msgid ""
980"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981"packages"
982msgstr ""
983"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
984"πακέτο %s"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:3026
987#, c-format
988msgid ""
989"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
990"found"
991msgstr ""
992"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:3049
995#, c-format
996msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997msgstr ""
998"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
999"είναι νεώτερο"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3088
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
1006msgstr ""
1007"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1008"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3094
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
1015msgstr ""
1016"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
1017"υποψήφιαέκδοση"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3117
1020#, c-format
1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
1025#, c-format
1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
1030msgid "Failed to process build dependencies"
1031msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1034#, c-format
1035msgid "Changelog for %s (%s)"
1036msgstr "Changelog για %s (%s)"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
1039msgid "Supported modules:"
1040msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
1043#, fuzzy
1044msgid ""
1045"Usage: apt-get [options] command\n"
1046" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1048"\n"
1049"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1050"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1051"and install.\n"
1052"\n"
1053"Commands:\n"
1054" update - Retrieve new lists of packages\n"
1055" upgrade - Perform an upgrade\n"
1056" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1057" remove - Remove packages\n"
1058" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1059" purge - Remove packages and config files\n"
1060" source - Download source archives\n"
1061" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1062" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1063" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1064" clean - Erase downloaded archive files\n"
1065" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1066" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1067" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1068" download - Download the binary package into the current directory\n"
1069"\n"
1070"Options:\n"
1071" -h This help text.\n"
1072" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1073" -qq No output except for errors\n"
1074" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1075" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1076" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1077" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1078" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1079" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1080" -b Build the source package after fetching it\n"
1081" -V Show verbose version numbers\n"
1082" -c=? Read this configuration file\n"
1083" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1084"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1085"pages for more information and options.\n"
1086" This APT has Super Cow Powers.\n"
1087msgstr ""
1088"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1089" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1090" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1091"\n"
1092"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1093"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1094"και η install.\n"
1095"\n"
1096"Εντολές:\n"
1097" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1098" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1099" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1100" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1101" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1102" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1103" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1104" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1105" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1106" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1107" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1108"\n"
1109"Παράμετροι:\n"
1110" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1111" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1112" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1113" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1114" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1115" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1116" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1117" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1118" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1119" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1120" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1121" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1122" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1123"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1124"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1125" This APT has Super Cow Powers.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:3572
1128msgid ""
1129"NOTE: This is only a simulation!\n"
1130" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:60
1136msgid "Hit "
1137msgstr "Hit "
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:84
1140msgid "Get:"
1141msgstr "Φέρε:"
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:115
1144msgid "Ign "
1145msgstr "Αγνόησε "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:119
1148msgid "Err "
1149msgstr "Σφάλμα "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:140
1152#, c-format
1153msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1154msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1155
1156#: cmdline/acqprogress.cc:230
1157#, c-format
1158msgid " [Working]"
1159msgstr " [Επεξεργασία]"
1160
1161#: cmdline/acqprogress.cc:286
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"Media change: please insert the disc labeled\n"
1165" '%s'\n"
1166"in the drive '%s' and press enter\n"
1167msgstr ""
1168"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1169" '%s'\n"
1170"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1171
1172#: cmdline/apt-mark.cc:55
1173#, fuzzy, c-format
1174msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1175msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1176
1177#: cmdline/apt-mark.cc:61
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1180msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1181
1182#: cmdline/apt-mark.cc:63
1183#, fuzzy, c-format
1184msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1185msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1186
1187#: cmdline/apt-mark.cc:228
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "%s was already set on hold.\n"
1190msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1191
1192#: cmdline/apt-mark.cc:230
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "%s was already not hold.\n"
1195msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1199#, c-format
1200msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1201msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
1202
1203#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "%s set on hold.\n"
1206msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Canceled hold on %s.\n"
1211msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:332
1214msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-mark.cc:379
1218msgid ""
1219"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220"\n"
1221"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1222"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1223"\n"
1224"Commands:\n"
1225" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1226" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1227"\n"
1228"Options:\n"
1229" -h This help text.\n"
1230" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231" -qq No output except for errors\n"
1232" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1233" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1237msgstr ""
1238
1239#: methods/cdrom.cc:203
1240#, c-format
1241msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1242msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1243
1244#: methods/cdrom.cc:212
1245msgid ""
1246"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1247"cannot be used to add new CD-ROMs"
1248msgstr ""
1249"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1250"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1251
1252#: methods/cdrom.cc:222
1253msgid "Wrong CD-ROM"
1254msgstr "Λάθος CD"
1255
1256#: methods/cdrom.cc:249
1257#, c-format
1258msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1259msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1260
1261#: methods/cdrom.cc:254
1262msgid "Disk not found."
1263msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1264
1265#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1266msgid "File not found"
1267msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1268
1269#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1270#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1271msgid "Failed to stat"
1272msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1273
1274#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1275msgid "Failed to set modification time"
1276msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1277
1278#: methods/file.cc:47
1279msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1280msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1281
1282#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1283#: methods/ftp.cc:173
1284msgid "Logging in"
1285msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1286
1287#: methods/ftp.cc:179
1288msgid "Unable to determine the peer name"
1289msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1290
1291#: methods/ftp.cc:184
1292msgid "Unable to determine the local name"
1293msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1294
1295#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1296#, c-format
1297msgid "The server refused the connection and said: %s"
1298msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1299
1300#: methods/ftp.cc:221
1301#, c-format
1302msgid "USER failed, server said: %s"
1303msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1304
1305#: methods/ftp.cc:228
1306#, c-format
1307msgid "PASS failed, server said: %s"
1308msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1309
1310#: methods/ftp.cc:248
1311msgid ""
1312"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1313"is empty."
1314msgstr ""
1315"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1316"ProxyLogin είναι άδειο"
1317
1318#: methods/ftp.cc:276
1319#, c-format
1320msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1321msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:302
1324#, c-format
1325msgid "TYPE failed, server said: %s"
1326msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1327
1328#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1329msgid "Connection timeout"
1330msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1331
1332#: methods/ftp.cc:346
1333msgid "Server closed the connection"
1334msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1335
1336#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1338msgid "Read error"
1339msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1340
1341#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1342msgid "A response overflowed the buffer."
1343msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1344
1345#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1346msgid "Protocol corruption"
1347msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1348
1349#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1352msgid "Write error"
1353msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1354
1355#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1356msgid "Could not create a socket"
1357msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1358
1359#: methods/ftp.cc:707
1360msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1361msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1362
1363#: methods/ftp.cc:713
1364msgid "Could not connect passive socket."
1365msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1366
1367#: methods/ftp.cc:730
1368msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1369msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1370
1371#: methods/ftp.cc:744
1372msgid "Could not bind a socket"
1373msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1374
1375#: methods/ftp.cc:748
1376msgid "Could not listen on the socket"
1377msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1378
1379#: methods/ftp.cc:755
1380msgid "Could not determine the socket's name"
1381msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1382
1383#: methods/ftp.cc:787
1384msgid "Unable to send PORT command"
1385msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1386
1387#: methods/ftp.cc:797
1388#, c-format
1389msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1390msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1391
1392#: methods/ftp.cc:806
1393#, c-format
1394msgid "EPRT failed, server said: %s"
1395msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1396
1397#: methods/ftp.cc:826
1398msgid "Data socket connect timed out"
1399msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1400
1401#: methods/ftp.cc:833
1402msgid "Unable to accept connection"
1403msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1404
1405#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1406msgid "Problem hashing file"
1407msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1408
1409#: methods/ftp.cc:885
1410#, c-format
1411msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1412msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1413
1414#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1415msgid "Data socket timed out"
1416msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1417
1418#: methods/ftp.cc:930
1419#, c-format
1420msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1421msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1422
1423#. Get the files information
1424#: methods/ftp.cc:1007
1425msgid "Query"
1426msgstr "Επερώτηση"
1427
1428#: methods/ftp.cc:1119
1429msgid "Unable to invoke "
1430msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1431
1432#: methods/connect.cc:75
1433#, c-format
1434msgid "Connecting to %s (%s)"
1435msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1436
1437#: methods/connect.cc:86
1438#, c-format
1439msgid "[IP: %s %s]"
1440msgstr "[IP: %s %s]"
1441
1442#: methods/connect.cc:93
1443#, c-format
1444msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1445msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1446
1447#: methods/connect.cc:99
1448#, c-format
1449msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1450msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1451
1452#: methods/connect.cc:107
1453#, c-format
1454msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1455msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1456
1457#: methods/connect.cc:125
1458#, c-format
1459msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1460msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1461
1462#. We say this mainly because the pause here is for the
1463#. ssh connection that is still going
1464#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1465#, c-format
1466msgid "Connecting to %s"
1467msgstr "Σύνδεση στο %s"
1468
1469#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1470#, c-format
1471msgid "Could not resolve '%s'"
1472msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1473
1474#: methods/connect.cc:197
1475#, c-format
1476msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1477msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1478
1479#: methods/connect.cc:200
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1482msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1483
1484#: methods/connect.cc:247
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1487msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1488
1489#: methods/gpgv.cc:180
1490msgid ""
1491"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1492msgstr ""
1493"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1494"αποτυπώματος?!"
1495
1496#: methods/gpgv.cc:185
1497msgid "At least one invalid signature was encountered."
1498msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1499
1500#: methods/gpgv.cc:189
1501#, fuzzy
1502msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1503msgstr ""
1504"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1505"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1506
1507#: methods/gpgv.cc:194
1508msgid "Unknown error executing gpgv"
1509msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1510
1511#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1512msgid "The following signatures were invalid:\n"
1513msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1514
1515#: methods/gpgv.cc:242
1516msgid ""
1517"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1518"available:\n"
1519msgstr ""
1520"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1521"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1522
1523#: methods/gzip.cc:65
1524msgid "Empty files can't be valid archives"
1525msgstr ""
1526
1527#: methods/http.cc:394
1528msgid "Waiting for headers"
1529msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1530
1531#: methods/http.cc:544
1532msgid "Bad header line"
1533msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1534
1535#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1536msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1537msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1538
1539#: methods/http.cc:606
1540msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1541msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1542
1543#: methods/http.cc:621
1544msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1545msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1546
1547#: methods/http.cc:623
1548msgid "This HTTP server has broken range support"
1549msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1550
1551#: methods/http.cc:647
1552msgid "Unknown date format"
1553msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1554
1555#: methods/http.cc:818
1556msgid "Select failed"
1557msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1558
1559#: methods/http.cc:823
1560msgid "Connection timed out"
1561msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1562
1563#: methods/http.cc:846
1564msgid "Error writing to output file"
1565msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1566
1567#: methods/http.cc:877
1568msgid "Error writing to file"
1569msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1570
1571#: methods/http.cc:905
1572msgid "Error writing to the file"
1573msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1574
1575#: methods/http.cc:919
1576msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1577msgstr ""
1578"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1579
1580#: methods/http.cc:921
1581msgid "Error reading from server"
1582msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1583
1584#: methods/http.cc:1194
1585msgid "Bad header data"
1586msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1587
1588#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1589msgid "Connection failed"
1590msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1591
1592#: methods/http.cc:1358
1593msgid "Internal error"
1594msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1595
1596#. Only warn if there are no sources.list.d.
1597#. Only warn if there is no sources.list file.
1598#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1599#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1601#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1602#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1606
1607#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1609#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1610#: apt-pkg/clean.cc:123
1611#, c-format
1612msgid "Unable to change to %s"
1613msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1614
1615#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1616#. and provide a config option to define that default
1617#: methods/mirror.cc:280
1618#, c-format
1619msgid "No mirror file '%s' found "
1620msgstr ""
1621
1622#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1623#. and provide a config option to define that default
1624#: methods/mirror.cc:287
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Can not read mirror file '%s'"
1627msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1628
1629#: methods/mirror.cc:442
1630#, c-format
1631msgid "[Mirror: %s]"
1632msgstr ""
1633
1634#: methods/rred.cc:491
1635#, c-format
1636msgid ""
1637"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1638"to be corrupt."
1639msgstr ""
1640
1641#: methods/rred.cc:496
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1645"to be corrupt."
1646msgstr ""
1647
1648#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1649msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1650msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1651
1652#: methods/rsh.cc:338
1653msgid "Connection closed prematurely"
1654msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1655
1656#: dselect/install:32
1657msgid "Bad default setting!"
1658msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1659
1660#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1661#: dselect/install:105 dselect/update:45
1662msgid "Press enter to continue."
1663msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1664
1665#: dselect/install:91
1666msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1667msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1668
1669#: dselect/install:101
1670#, fuzzy
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1673
1674#: dselect/install:102
1675#, fuzzy
1676msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1678
1679#: dselect/install:103
1680msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681msgstr ""
1682"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1683"μόνο τα λάθη"
1684
1685#: dselect/install:104
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr ""
1689"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1690"nstall ξανά"
1691
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1695
1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1697#, c-format
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
1700
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1715"\n"
1716"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1717"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1718"\n"
1719"Επιλογές:\n"
1720" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1721" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1722" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1723" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1724
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1726#, c-format
1727msgid "Unable to write to %s"
1728msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1729
1730#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1731msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1732msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1733
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1735msgid "Package extension list is too long"
1736msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1737
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1741#, c-format
1742msgid "Error processing directory %s"
1743msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1744
1745#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1746msgid "Source extension list is too long"
1747msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1748
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1750msgid "Error writing header to contents file"
1751msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1754#, c-format
1755msgid "Error processing contents %s"
1756msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1759msgid ""
1760"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" contents path\n"
1764" release path\n"
1765" generate config [groups]\n"
1766" clean config\n"
1767"\n"
1768"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776"\n"
1777"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779"\n"
1780"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784"Debian archive:\n"
1785" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787"\n"
1788"Options:\n"
1789" -h This help text\n"
1790" --md5 Control MD5 generation\n"
1791" -s=? Source override file\n"
1792" -q Quiet\n"
1793" -d=? Select the optional caching database\n"
1794" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795" --contents Control contents file generation\n"
1796" -c=? Read this configuration file\n"
1797" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798msgstr ""
1799"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1800"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802" contents path\n"
1803" release path\n"
1804" generate config [groups]\n"
1805" clean config\n"
1806"\n"
1807"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1808"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1809"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1810"\n"
1811"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1812"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1813"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1814"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1815"(Τομέας).\n"
1816"\n"
1817"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1818"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1819"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1820"\n"
1821"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1822"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1823"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1824"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1825"στα\n"
1826"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1827"πακέτων του Debian :\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Επιλογές:\n"
1832" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1833" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1834" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1835" -q Χωρίς έξοδο\n"
1836" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1837" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1838" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1839" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1840" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1841
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1843msgid "No selections matched"
1844msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1845
1846#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1847#, c-format
1848msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1849msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1850
1851#: ftparchive/cachedb.cc:47
1852#, c-format
1853msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1854msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1855
1856#: ftparchive/cachedb.cc:65
1857#, c-format
1858msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1859msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:76
1862#, fuzzy
1863msgid ""
1864"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1865"remove and re-create the database."
1866msgstr ""
1867"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1868"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:81
1871#, c-format
1872msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1873msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1876#: apt-inst/extract.cc:210
1877#, c-format
1878msgid "Failed to stat %s"
1879msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:249
1882msgid "Archive has no control record"
1883msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1884
1885#: ftparchive/cachedb.cc:490
1886msgid "Unable to get a cursor"
1887msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1888
1889#: ftparchive/writer.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1892msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1893
1894#: ftparchive/writer.cc:85
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to stat %s\n"
1897msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1898
1899#: ftparchive/writer.cc:141
1900msgid "E: "
1901msgstr "E: "
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:143
1904msgid "W: "
1905msgstr "W: "
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:150
1908msgid "E: Errors apply to file "
1909msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1912#, c-format
1913msgid "Failed to resolve %s"
1914msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:181
1917msgid "Tree walking failed"
1918msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:208
1921#, c-format
1922msgid "Failed to open %s"
1923msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:267
1926#, c-format
1927msgid " DeLink %s [%s]\n"
1928msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:275
1931#, c-format
1932msgid "Failed to readlink %s"
1933msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:279
1936#, c-format
1937msgid "Failed to unlink %s"
1938msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:286
1941#, c-format
1942msgid "*** Failed to link %s to %s"
1943msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:296
1946#, c-format
1947msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1948msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:401
1951msgid "Archive had no package field"
1952msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1955#, c-format
1956msgid " %s has no override entry\n"
1957msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1960#, c-format
1961msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1962msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:721
1965#, c-format
1966msgid " %s has no source override entry\n"
1967msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:725
1970#, c-format
1971msgid " %s has no binary override entry either\n"
1972msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1973
1974#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1975msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1976msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1977
1978#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1979#, c-format
1980msgid "Unable to open %s"
1981msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
1982
1983#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
1987
1988#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
1992
1993#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1999#, c-format
2000msgid "Failed to read the override file %s"
2001msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2002
2003#: ftparchive/multicompress.cc:70
2004#, c-format
2005msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2006msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2007
2008#: ftparchive/multicompress.cc:100
2009#, c-format
2010msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2012
2013#: ftparchive/multicompress.cc:189
2014msgid "Failed to create FILE*"
2015msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:192
2018msgid "Failed to fork"
2019msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:206
2022msgid "Compress child"
2023msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2024
2025#: ftparchive/multicompress.cc:229
2026#, c-format
2027msgid "Internal error, failed to create %s"
2028msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:304
2031msgid "IO to subprocess/file failed"
2032msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:342
2035msgid "Failed to read while computing MD5"
2036msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:358
2039#, c-format
2040msgid "Problem unlinking %s"
2041msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2044#, c-format
2045msgid "Failed to rename %s to %s"
2046msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2047
2048#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2049#, fuzzy
2050msgid ""
2051"Usage: apt-internal-solver\n"
2052"\n"
2053"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2054"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text.\n"
2058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061msgstr ""
2062"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2063"\n"
2064"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2065"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2066"\n"
2067"Επιλογές:\n"
2068" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2069" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2070" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2071" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2072
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2076
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082"to indicate what kind of file it is.\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" -s Use source file sorting\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089msgstr ""
2090"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2091"\n"
2092"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2093"κώδικα. Η επιλογή\n"
2094"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2095"\n"
2096"Παράμετροι:\n"
2097" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2098" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2099" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2100" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2101
2102#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2103msgid "Failed to create pipes"
2104msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2105
2106#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2107msgid "Failed to exec gzip "
2108msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2111msgid "Corrupted archive"
2112msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2115msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2116msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2119#, c-format
2120msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2121msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2122
2123#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2124msgid "Invalid archive signature"
2125msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2126
2127#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2128msgid "Error reading archive member header"
2129msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2130
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2132#, fuzzy, c-format
2133msgid "Invalid archive member header %s"
2134msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2135
2136#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2137msgid "Invalid archive member header"
2138msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2141msgid "Archive is too short"
2142msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2143
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2145msgid "Failed to read the archive headers"
2146msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2147
2148#: apt-inst/filelist.cc:382
2149msgid "DropNode called on still linked node"
2150msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2151
2152#: apt-inst/filelist.cc:414
2153msgid "Failed to locate the hash element!"
2154msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:461
2157msgid "Failed to allocate diversion"
2158msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2159
2160#: apt-inst/filelist.cc:466
2161msgid "Internal error in AddDiversion"
2162msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:479
2165#, c-format
2166msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2167msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2168
2169#: apt-inst/filelist.cc:508
2170#, c-format
2171msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2172msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2173
2174#: apt-inst/filelist.cc:551
2175#, c-format
2176msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2177msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2178
2179#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2180#, c-format
2181msgid "Failed to write file %s"
2182msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2183
2184#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2185#, c-format
2186msgid "Failed to close file %s"
2187msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2190#, c-format
2191msgid "The path %s is too long"
2192msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:127
2195#, c-format
2196msgid "Unpacking %s more than once"
2197msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:137
2200#, c-format
2201msgid "The directory %s is diverted"
2202msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:147
2205#, c-format
2206msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2207msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2210msgid "The diversion path is too long"
2211msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:243
2214#, c-format
2215msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:283
2219msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2220msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:287
2223msgid "The path is too long"
2224msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:415
2227#, c-format
2228msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2229msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:432
2232#, c-format
2233msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2234msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:492
2237#, c-format
2238msgid "Unable to stat %s"
2239msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2240
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2244msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2245
2246#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2248#, c-format
2249msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2250msgstr ""
2251"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
2252
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2254#, c-format
2255msgid "Internal error, could not locate member %s"
2256msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2257
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2259msgid "Unparsable control file"
2260msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2263msgid "Can't mmap an empty file"
2264msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2267#, fuzzy, c-format
2268msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2274msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2277#, fuzzy
2278msgid "Unable to close mmap"
2279msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2282#, fuzzy
2283msgid "Unable to synchronize mmap"
2284msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2287#, c-format
2288msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to truncate file"
2294msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2300"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2311msgid ""
2312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2313msgstr ""
2314
2315#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2317#, c-format
2318msgid "%lid %lih %limin %lis"
2319msgstr ""
2320
2321#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2323#, c-format
2324msgid "%lih %limin %lis"
2325msgstr ""
2326
2327#. min means minutes, s means seconds
2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2329#, c-format
2330msgid "%limin %lis"
2331msgstr ""
2332
2333#. s means seconds
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2335#, c-format
2336msgid "%lis"
2337msgstr ""
2338
2339#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2340#, c-format
2341msgid "Selection %s not found"
2342msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2345#, c-format
2346msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2347msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2350#, c-format
2351msgid "Opening configuration file %s"
2352msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2355#, c-format
2356msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2357msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2358
2359#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2360#, c-format
2361msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2362msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2365#, c-format
2366msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2367msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2368
2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2372msgstr ""
2373"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2391#, fuzzy, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2393msgstr ""
2394"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2399msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Error!"
2404msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2407#, c-format
2408msgid "%c%s... Done"
2409msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2412#, c-format
2413msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2418#, c-format
2419msgid "Command line option %s is not understood"
2420msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not boolean"
2425msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2428#, c-format
2429msgid "Option %s requires an argument."
2430msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2433#, c-format
2434msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435msgstr ""
2436"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2441msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2444#, c-format
2445msgid "Option '%s' is too long"
2446msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2447
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2449#, c-format
2450msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2451msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2454#, c-format
2455msgid "Invalid operation %s"
2456msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2459#, c-format
2460msgid "Unable to stat the mount point %s"
2461msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2464msgid "Failed to stat the cdrom"
2465msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Problem closing the gzip file %s"
2470msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2473#, c-format
2474msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475msgstr ""
2476"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2479#, c-format
2480msgid "Could not open lock file %s"
2481msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2484#, c-format
2485msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2486msgstr ""
2487"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2488"%s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2491#, c-format
2492msgid "Could not get lock %s"
2493msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2496#, c-format
2497msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498msgstr ""
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2501#, c-format
2502msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503msgstr ""
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2506#, c-format
2507msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2517#, c-format
2518msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2527#, c-format
2528msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2532#, c-format
2533msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2537#, c-format
2538msgid "Could not open file %s"
2539msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Could not open file descriptor %d"
2544msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2547msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2551msgid "Failed to exec compressor "
2552msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Problem closing the file %s"
2567msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2572msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Problem unlinking the file %s"
2577msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2580msgid "Problem syncing the file"
2581msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2584msgid "Empty package cache"
2585msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2588msgid "The package cache file is corrupted"
2589msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2592msgid "The package cache file is an incompatible version"
2593msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2596#, fuzzy
2597msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2598msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2601#, c-format
2602msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2603msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2606msgid "The package cache was built for a different architecture"
2607msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2610msgid "Depends"
2611msgstr "Εξαρτάται από"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2614msgid "PreDepends"
2615msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618msgid "Suggests"
2619msgstr "Προτείνει"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2622msgid "Recommends"
2623msgstr "Συστήνει"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2626msgid "Conflicts"
2627msgstr "Ασύμβατο με"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630msgid "Replaces"
2631msgstr "Αντικαθιστά"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2634msgid "Obsoletes"
2635msgstr "Απαρχαιώνει"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2638msgid "Breaks"
2639msgstr "Χαλάει"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642msgid "Enhances"
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2646msgid "important"
2647msgstr "σημαντικό"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2650msgid "required"
2651msgstr "απαιτούμενο"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654msgid "standard"
2655msgstr "καθιερωμένο"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2658msgid "optional"
2659msgstr "προαιρετικό"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2662msgid "extra"
2663msgstr "επιπλέον"
2664
2665#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2666msgid "Building dependency tree"
2667msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2668
2669#: apt-pkg/depcache.cc:133
2670msgid "Candidate versions"
2671msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2672
2673#: apt-pkg/depcache.cc:162
2674msgid "Dependency generation"
2675msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2676
2677#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2678msgid "Reading state information"
2679msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2680
2681#: apt-pkg/depcache.cc:244
2682#, c-format
2683msgid "Failed to open StateFile %s"
2684msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:250
2687#, c-format
2688msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2689msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2690
2691#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2692#, c-format
2693msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2694msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2695
2696#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2697#, c-format
2698msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2699msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2700
2701#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2704msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2709msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2714msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2719msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2724msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2729msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2734msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2739msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2744msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2749msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2752#, c-format
2753msgid "Opening %s"
2754msgstr "Άνοιγμα του %s"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2757#, c-format
2758msgid "Line %u too long in source list %s."
2759msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2764msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2767#, c-format
2768msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2769msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2775"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Could not configure '%s'. "
2781msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2782
2783#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2784#, c-format
2785msgid ""
2786"This installation run will require temporarily removing the essential "
2787"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2788"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2789msgstr ""
2790"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2791"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2792"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2793"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2794
2795#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2796#, c-format
2797msgid "Index file type '%s' is not supported"
2798msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2799
2800#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2804msgstr ""
2805"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2806"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2807
2808#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2809msgid ""
2810"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2811"held packages."
2812msgstr ""
2813"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2814"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2815
2816#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2817msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2818msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2819
2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2821#, fuzzy
2822msgid ""
2823"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2824"used instead."
2825msgstr ""
2826"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2827"στη θέση τους."
2828
2829#: apt-pkg/acquire.cc:81
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "List directory %spartial is missing."
2832msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2833
2834#: apt-pkg/acquire.cc:85
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Archives directory %spartial is missing."
2837msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2838
2839#: apt-pkg/acquire.cc:93
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Unable to lock directory %s"
2842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2843
2844#. only show the ETA if it makes sense
2845#. two days
2846#: apt-pkg/acquire.cc:893
2847#, c-format
2848msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2849msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2850
2851#: apt-pkg/acquire.cc:895
2852#, c-format
2853msgid "Retrieving file %li of %li"
2854msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2855
2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2857#, c-format
2858msgid "The method driver %s could not be found."
2859msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2860
2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2862#, c-format
2863msgid "Method %s did not start correctly"
2864msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2865
2866#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2867#, c-format
2868msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2869msgstr ""
2870"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2871"enter."
2872
2873#: apt-pkg/init.cc:151
2874#, c-format
2875msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2877
2878#: apt-pkg/init.cc:167
2879msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2881
2882#: apt-pkg/clean.cc:57
2883#, c-format
2884msgid "Unable to stat %s."
2885msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2886
2887#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2888msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2889msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2892msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2893msgstr ""
2894"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2895
2896#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898msgstr ""
2899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2900
2901#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902msgid "The list of sources could not be read."
2903msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2904
2905#: apt-pkg/policy.cc:75
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909"available in the sources"
2910msgstr ""
2911
2912#: apt-pkg/policy.cc:399
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2915msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2916
2917#: apt-pkg/policy.cc:421
2918#, c-format
2919msgid "Did not understand pin type %s"
2920msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2921
2922#: apt-pkg/policy.cc:429
2923msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2924msgstr ""
2925"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2928msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2929msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2930
2931#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2932#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2944msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2948msgstr ""
2949"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2950"APT."
2951
2952#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2953msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2957msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2958msgstr ""
2959"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2962msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2963msgstr ""
2964"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2967#, c-format
2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2972#, c-format
2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2978msgid "Reading package lists"
2979msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2982msgid "Collecting File Provides"
2983msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2986msgid "IO Error saving source cache"
2987msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990#, c-format
2991msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2995msgid "MD5Sum mismatch"
2996msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3000msgid "Hash Sum mismatch"
3001msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3007"or malformed file)"
3008msgstr ""
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3013msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3016msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3017msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023"repository will not be applied."
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3027#, c-format
3028msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3035"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3036msgstr ""
3037
3038#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3040#, c-format
3041msgid "GPG error: %s: %s"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3049msgstr ""
3050"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3051"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3057"to manually fix this package."
3058msgstr ""
3059"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3060"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3066msgstr ""
3067"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3068"πακέτο %s."
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3071msgid "Size mismatch"
3072msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3073
3074#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Unable to parse Release file %s"
3077msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3078
3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "No sections in Release file %s"
3082msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3083
3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3085#, c-format
3086msgid "No Hash entry in Release file %s"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3092msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3093
3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3097msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3098
3099#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3100#, c-format
3101msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3102msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3103
3104#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"Using CD-ROM mount point %s\n"
3108"Mounting CD-ROM\n"
3109msgstr ""
3110"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3111"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3112
3113#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3114msgid "Identifying.. "
3115msgstr "Αναγνώριση..."
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3118#, c-format
3119msgid "Stored label: %s\n"
3120msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3123msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3124msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3127#, c-format
3128msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3129msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3132msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3133msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3136msgid "Waiting for disc...\n"
3137msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3140msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3141msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3144msgid "Scanning disc for index files..\n"
3145msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3151"%zu signatures\n"
3152msgstr ""
3153"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3154"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3157msgid ""
3158"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3159"wrong architecture?"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3163#, c-format
3164msgid "Found label '%s'\n"
3165msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3168msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3169msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"This disc is called: \n"
3175"'%s'\n"
3176msgstr ""
3177"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3178"'%s'\n"
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3181msgid "Copying package lists..."
3182msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3185msgid "Writing new source list\n"
3186msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3189msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3190msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records.\n"
3195msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3200msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3205msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3208#, c-format
3209msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3210msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3211
3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3213#, c-format
3214msgid "Can't find authentication record for: %s"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Hash mismatch for: %s"
3220msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3221
3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3223#, c-format
3224msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3225msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "No keyring installed in %s."
3231msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3234#, c-format
3235msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3239#, c-format
3240msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Couldn't find task '%s'"
3246msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3251msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3254#, c-format
3255msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262"neither of them"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3266#, c-format
3267msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3271#, c-format
3272msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3276#, c-format
3277msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3281msgid "Send scenario to solver"
3282msgstr ""
3283
3284#: apt-pkg/edsp.cc:209
3285msgid "Send request to solver"
3286msgstr ""
3287
3288#: apt-pkg/edsp.cc:279
3289msgid "Prepare for receiving solution"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/edsp.cc:286
3293msgid "External solver failed without a proper error message"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3297msgid "Execute external solver"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3301#, c-format
3302msgid "Installing %s"
3303msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3306#, c-format
3307msgid "Configuring %s"
3308msgstr "Ρύθμιση του %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3311#, c-format
3312msgid "Removing %s"
3313msgstr "Αφαιρώ το %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Completely removing %s"
3318msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3321#, c-format
3322msgid "Noting disappearance of %s"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3326#, c-format
3327msgid "Running post-installation trigger %s"
3328msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3329
3330#. FIXME: use a better string after freeze
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3332#, c-format
3333msgid "Directory '%s' missing"
3334msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Could not open file '%s'"
3339msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3342#, c-format
3343msgid "Preparing %s"
3344msgstr "Προετοιμασία του %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3347#, c-format
3348msgid "Unpacking %s"
3349msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3352#, c-format
3353msgid "Preparing to configure %s"
3354msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3357#, c-format
3358msgid "Installed %s"
3359msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3362#, c-format
3363msgid "Preparing for removal of %s"
3364msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3367#, c-format
3368msgid "Removed %s"
3369msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3372#, c-format
3373msgid "Preparing to completely remove %s"
3374msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3377#, c-format
3378msgid "Completely removed %s"
3379msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3382msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3383msgstr ""
3384"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3385"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3388msgid "Running dpkg"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3392msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3396msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3397msgstr ""
3398
3399#. check if its not a follow up error
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3401msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3405msgid ""
3406"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3407"error from a previous failure."
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3413"error"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3419"error"
3420msgstr ""
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3428#, c-format
3429msgid ""
3430"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3431"it?"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3437msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3438
3439#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3440#. dpkg --configure -a
3441#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3448msgid "Not locked"
3449msgstr ""
3450
3451#, fuzzy
3452#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3453#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3454
3455#~ msgid "Failed to remove %s"
3456#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3457
3458#~ msgid "Unable to create %s"
3459#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3460
3461#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3462#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3463
3464#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3467
3468#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3469#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3470
3471#~ msgid "Internal error getting a package name"
3472#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3473
3474#~ msgid "Reading file listing"
3475#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3476
3477#~ msgid ""
3478#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3479#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3480#~ "package!"
3481#~ msgstr ""
3482#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3483#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3484#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3485
3486#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3487#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3488
3489#~ msgid "Internal error getting a node"
3490#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3491
3492#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3493#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3494
3495#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3496#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3497
3498#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3499#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3500
3501#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3502#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3503
3504#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3505#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3506
3507#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3508#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3509
3510#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3511#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3512
3513#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3514#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3515
3516#~ msgid "Couldn't change to %s"
3517#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3518
3519#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3520#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3521
3522#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3523#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3524
3525#~ msgid "Read error from %s process"
3526#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3527
3528#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3529#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3530
3531#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3532#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3533
3534#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3535#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3536
3537#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3538#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3539
3540#~ msgid "decompressor"
3541#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3542
3543#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3546
3547#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3548#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3549
3550#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3551#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3552
3553#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3554#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3555
3556#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3557#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3558
3559#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3560#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3561
3562#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3563#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3567#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3568
3569#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3570#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3571
3572#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3573#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3576#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3577
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3579#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3580
3581#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3582#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3583
3584#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3585#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3588#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3589
3590#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3591#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3592
3593#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3594#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3595
3596#~ msgid "Could not patch file"
3597#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3598
3599#~ msgid " %4i %s\n"
3600#~ msgstr " %4i %s\n"
3601
3602#~ msgid "%4i %s\n"
3603#~ msgstr "%4i %s\n"
3604
3605#~ msgid "Processing triggers for %s"
3606#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3610#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3611#~ "that package should be filed."
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3614#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3615#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."