]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
* apt-pkg/acquire-item.cc:
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:238
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:444
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
476
477#: ftparchive/writer.cc:76
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:81
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:132
488msgid "E: "
489msgstr "H: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:134
492msgid "W: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:141
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
498
499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:170
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
507
508#: ftparchive/writer.cc:195
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:254
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:262
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:266
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
532
533#: ftparchive/writer.cc:283
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:387
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
541
542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:620
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:624
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:124
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:241
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:331
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:333
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:340
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:342
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:345
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:379
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:405
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:427
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:448
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:469
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:489
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:542
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:550
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:585
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:593
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:667
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Függőségek javítása..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:670
767msgid " failed."
768msgstr " sikertelen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:676
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid " Done"
780msgstr " Kész"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:685
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:707
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:711
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:718
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:720
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:773
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:782
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:793
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A források listája olvashatatlan."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:834
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:839
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:842
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:871
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "Megszakítva."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "Telepítés megszakítása."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1081
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1092
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1104
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Telepítve]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1109
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1114
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1133
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1136
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1156
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1164
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1193
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1195
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1201
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1338
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1351
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1435
1010msgid ""
1011"The following packages were automatically installed and are no longer "
1012"required:"
1013msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1437
1016msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1442
1020msgid ""
1021"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023msgstr ""
1024"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1025"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1449
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1468
1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
1040#, c-format
1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "Hiányzó %s feladat"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1661
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
1055#, c-format
1056msgid "%s set to manually installed.\n"
1057msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1705
1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1708
1064msgid ""
1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
1067msgstr ""
1068"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1069"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1079"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1080"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1081"lett mozdítva az Incoming-ból."
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1090"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1091"kitölteni a csomaghoz."
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Törött csomagok"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Javasolt csomagok:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Ajánlott csomagok:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114msgid "Failed"
1115msgstr "Sikertelen"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
1118msgid "Done"
1119msgstr "Kész"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr ""
1128"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2145
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2173
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2179
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2182
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2188
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2219
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2247
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2259
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2260
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2277
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2296
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2312
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1192"kell"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2340
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2412
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1211"található"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2465
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1220"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2501
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1227"friss."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2526
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2540
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2544
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2576
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Támogatott modulok:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2617
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263" purge - Remove and purge packages\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1291" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1295"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1296"az install.\n"
1297"\n"
1298"Parancsok:\n"
1299" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1300" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1301" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1302" remove - Csomagokat távolít el\n"
1303" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1304" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1305" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1306" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1307" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1308" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1309" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1310" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1311" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1312"\n"
1313"Opciók:\n"
1314" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1315" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1316" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1317" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1318" -s Szimulációs mód.\n"
1319" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1320" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1321" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1322" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1323" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1324" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1325" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1326" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1327"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1328"további információkért és opciókért.\n"
1329" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:55
1332msgid "Hit "
1333msgstr "Találat "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:79
1336msgid "Get:"
1337msgstr "Letöltés:"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:110
1340msgid "Ign "
1341msgstr "Mellőz "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:114
1344msgid "Err "
1345msgstr "Hiba "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:135
1348#, c-format
1349msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:225
1353#, c-format
1354msgid " [Working]"
1355msgstr " [Dolgozom]"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:271
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Media change: please insert the disc labeled\n"
1361" '%s'\n"
1362"in the drive '%s' and press enter\n"
1363msgstr ""
1364"Kérlek tedd be a(z)\n"
1365" %s\n"
1366"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369msgid "Unknown package record!"
1370msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373msgid ""
1374"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377"to indicate what kind of file it is.\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text\n"
1381" -s Use source file sorting\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384msgstr ""
1385"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1386"\n"
1387"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1388"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1389"\n"
1390"Opciók:\n"
1391" -h Ez a súgó szöveg\n"
1392" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1393" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1394" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396#: dselect/install:32
1397msgid "Bad default setting!"
1398msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1399
1400#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1401#: dselect/install:105 dselect/update:45
1402msgid "Press enter to continue."
1403msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1404
1405#: dselect/install:91
1406msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1407msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1412
1413#: dselect/install:102
1414msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1416
1417#: dselect/install:103
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1420
1421#: dselect/install:104
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1425
1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "Hibás archívum"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "Az archívum túl rövid"
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:380
1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:412
1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "A hash elem nem található!"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:459
1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:464
1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:477
1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:506
1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:549
1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:124
1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:134
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:144
1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:240
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:280
1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:284
1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:414
1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:431
1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "%s nem olvasható"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:491
1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "%s nem érhető el"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577#, c-format
1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "%sinfo nem érhető el"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1589
1590#. Build the status cache
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1594msgid "Reading package lists"
1595msgstr "Csomaglisták olvasása"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604msgid "Internal error getting a package name"
1605msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608msgid "Reading file listing"
1609msgstr "Fájllista olvasása"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
1617msgstr ""
1618"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1619"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1620"verzióját!"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665#, c-format
1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675#, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1677msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1685msgid "Internal error, could not locate member"
1686msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1693msgid "Unparsable control file"
1694msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:114
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:123
1702msgid ""
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
1705msgstr ""
1706"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1707"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1708
1709#: methods/cdrom.cc:131
1710msgid "Wrong CD-ROM"
1711msgstr "Hibás CD"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:166
1714#, c-format
1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1717
1718#: methods/cdrom.cc:171
1719msgid "Disk not found."
1720msgstr "Nem találom a lemezt"
1721
1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723msgid "File not found"
1724msgstr "Nem találom a fájlt"
1725
1726#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "Nem érhető el"
1730
1731#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1734
1735#: methods/file.cc:44
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
1746msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1751
1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
1760msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
1765msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1773"ProxyLogin üres."
1774
1775#: methods/ftp.cc:265
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:291
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1788
1789#: methods/ftp.cc:335
1790msgid "Server closed the connection"
1791msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1792
1793#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1794msgid "Read error"
1795msgstr "Olvasási hiba"
1796
1797#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1798msgid "A response overflowed the buffer."
1799msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1800
1801#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1802msgid "Protocol corruption"
1803msgstr "Protokoll hiba"
1804
1805#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1806msgid "Write error"
1807msgstr "Írási hiba"
1808
1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1858
1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1860msgid "Problem hashing file"
1861msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1867
1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
1880msgstr "Lekérdezés"
1881
1882#: methods/ftp.cc:1109
1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "Nem lehet meghívni "
1885
1886#: methods/connect.cc:70
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1890
1891#: methods/connect.cc:81
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896#: methods/connect.cc:90
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901#: methods/connect.cc:96
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1905
1906#: methods/connect.cc:104
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1910
1911#: methods/connect.cc:119
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
1918#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "Kapcsolódás: %s"
1922
1923#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1927
1928#: methods/connect.cc:190
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1932
1933#: methods/connect.cc:193
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1937
1938#: methods/connect.cc:240
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:65
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:101
1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1951
1952#: methods/gpgv.cc:205
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:210
1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
1960
1961#: methods/gpgv.cc:214
1962#, c-format
1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
1965
1966#: methods/gpgv.cc:219
1967msgid "Unknown error executing gpgv"
1968msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:250
1971msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:257
1975msgid ""
1976"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977"available:\n"
1978msgstr ""
1979"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
1980
1981#: methods/gzip.cc:64
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1985
1986#: methods/gzip.cc:109
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1990
1991#: methods/http.cc:377
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1994
1995#: methods/http.cc:523
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1999
2000#: methods/http.cc:531
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "Rossz fejléc sor"
2003
2004#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2007
2008#: methods/http.cc:586
2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2011
2012#: methods/http.cc:601
2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2015
2016#: methods/http.cc:603
2017msgid "This HTTP server has broken range support"
2018msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2019
2020#: methods/http.cc:627
2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2023
2024#: methods/http.cc:774
2025msgid "Select failed"
2026msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2027
2028#: methods/http.cc:779
2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2031
2032#: methods/http.cc:802
2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2035
2036#: methods/http.cc:833
2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "Hiba fájl írásakor"
2039
2040#: methods/http.cc:861
2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2043
2044#: methods/http.cc:875
2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2047
2048#: methods/http.cc:877
2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2051
2052#: methods/http.cc:1104
2053msgid "Bad header data"
2054msgstr "Rossz fejlécadat"
2055
2056#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2059
2060#: methods/http.cc:1228
2061msgid "Internal error"
2062msgstr "Belső hiba"
2063
2064# FIXME
2065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066msgid "Can't mmap an empty file"
2067msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070#, c-format
2071msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2075#, c-format
2076msgid "Selection %s not found"
2077msgstr "%s kiválasztás nem található"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2080#, c-format
2081msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2085#, c-format
2086msgid "Opening configuration file %s"
2087msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... Hiba!"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... Kész"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140#, c-format
2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161#, c-format
2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr ""
2164"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2167#, c-format
2168msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2172#, c-format
2173msgid "Option '%s' is too long"
2174msgstr "Túl hosszú %s opció"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2177#, c-format
2178msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2182#, c-format
2183msgid "Invalid operation %s"
2184msgstr "%s érvénytelen művelet"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2187#, c-format
2188msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2192#, c-format
2193msgid "Unable to change to %s"
2194msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2197msgid "Failed to stat the cdrom"
2198msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2201#, c-format
2202msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2206#, c-format
2207msgid "Could not open lock file %s"
2208msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2211#, c-format
2212msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2216#, c-format
2217msgid "Could not get lock %s"
2218msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2221#, c-format
2222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2241#, c-format
2242msgid "Could not open file %s"
2243msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2246#, c-format
2247msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2251#, c-format
2252msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2256msgid "Problem closing the file"
2257msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2260msgid "Problem unlinking the file"
2261msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2264msgid "Problem syncing the file"
2265msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2268msgid "Empty package cache"
2269msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2272msgid "The package cache file is corrupted"
2273msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2280#, c-format
2281msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2285msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2289msgid "Depends"
2290msgstr "Függ ettől"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293msgid "PreDepends"
2294msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297msgid "Suggests"
2298msgstr "Javasolja"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2301msgid "Recommends"
2302msgstr "Ajánlja"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305msgid "Conflicts"
2306msgstr "Ütközik"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309msgid "Replaces"
2310msgstr "Kicseréli"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2313msgid "Obsoletes"
2314msgstr "Elavulttá teszi"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317msgid "Breaks"
2318msgstr "Töri"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2321msgid "important"
2322msgstr "fontos"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325msgid "required"
2326msgstr "szükséges"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329msgid "standard"
2330msgstr "szabványos"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2333msgid "optional"
2334msgstr "opcionális"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337msgid "extra"
2338msgstr "extra"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2341msgid "Building dependency tree"
2342msgstr "Függőségi fa építése"
2343
2344#: apt-pkg/depcache.cc:122
2345msgid "Candidate versions"
2346msgstr "Lehetséges verziók"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:151
2349msgid "Dependency generation"
2350msgstr "Függőség-generálás"
2351
2352#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2353msgid "Reading state information"
2354msgstr "Állapot adatok olvasása"
2355
2356#: apt-pkg/depcache.cc:219
2357#, c-format
2358msgid "Failed to open StateFile %s"
2359msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2360
2361#: apt-pkg/depcache.cc:225
2362#, c-format
2363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2365
2366#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367#, c-format
2368msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2370
2371#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "%s megnyitása"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
2409msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417#, c-format
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2434"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2435"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2436
2437#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2438#, c-format
2439msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2441
2442#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr ""
2447"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2448
2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2450msgid ""
2451"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2452"held packages."
2453msgstr ""
2454"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2455"csomagok okozhatják."
2456
2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2458msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2459msgstr ""
2460"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2461
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2463msgid ""
2464"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2465"used instead."
2466msgstr ""
2467"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2468"változatukat használom."
2469
2470#: apt-pkg/acquire.cc:59
2471#, c-format
2472msgid "Lists directory %spartial is missing."
2473msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:63
2476#, c-format
2477msgid "Archive directory %spartial is missing."
2478msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2479
2480#. only show the ETA if it makes sense
2481#. two days
2482#: apt-pkg/acquire.cc:827
2483#, c-format
2484msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2485msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2486
2487#: apt-pkg/acquire.cc:829
2488#, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li"
2490msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2493#, c-format
2494msgid "The method driver %s could not be found."
2495msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2496
2497#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2498#, c-format
2499msgid "Method %s did not start correctly"
2500msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2503#, c-format
2504msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2505msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2506
2507#: apt-pkg/init.cc:124
2508#, c-format
2509msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2510msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2511
2512#: apt-pkg/init.cc:140
2513msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2514msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2515
2516#: apt-pkg/clean.cc:57
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat %s."
2519msgstr "%s nem érhető el."
2520
2521#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2522msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2523msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2524
2525#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2526msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527msgstr ""
2528"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2529
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2531msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2532msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2533
2534#: apt-pkg/policy.cc:267
2535msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2536msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2537
2538#: apt-pkg/policy.cc:289
2539#, c-format
2540msgid "Did not understand pin type %s"
2541msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2542
2543#: apt-pkg/policy.cc:297
2544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2545msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2548msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2549msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2552#, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2554msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2559msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2564msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2569msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2574msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2579msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2584msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2589msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2594msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2597msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598msgstr ""
2599"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603msgstr ""
2604"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608msgstr ""
2609"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2613msgstr ""
2614"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2627#, c-format
2628msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629msgstr ""
2630"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2636
2637# FIXME
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2652msgid "MD5Sum mismatch"
2653msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2656msgid "Hash Sum mismatch"
2657msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2660msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
2669"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2670"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676"manually fix this package."
2677msgstr ""
2678"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2679"kell kijavítani a csomagot."
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2685msgstr ""
2686"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "A méret nem megfelelő"
2691
2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
2702msgstr ""
2703"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2704"CD-ROM csatolása\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "Azonosítás.. "
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2720#, c-format
2721msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2725msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2726msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2729msgid "Waiting for disc...\n"
2730msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2731
2732#. Mount the new CDROM
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2734msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2735msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2738msgid "Scanning disc for index files..\n"
2739msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2745"zu signatures\n"
2746msgstr ""
2747"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2748"találtam\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2751#, c-format
2752msgid "Found label '%s'\n"
2753msgstr "Talált címke: '%s'\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2756msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"This disc is called: \n"
2763"'%s'\n"
2764msgstr ""
2765"E lemez neve: \n"
2766"%s\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2769msgid "Copying package lists..."
2770msgstr "Csomaglisták másolása..."
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2773msgid "Writing new source list\n"
2774msgstr "Új forráslista írása\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2777msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2779
2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records.\n"
2783msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2784
2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2786#, c-format
2787msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2789
2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2791#, c-format
2792msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2794
2795#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2796#, c-format
2797msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
2801#, c-format
2802msgid "Directory '%s' missing"
2803msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
2806#, c-format
2807msgid "Preparing %s"
2808msgstr "%s előkészítése"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
2811#, c-format
2812msgid "Unpacking %s"
2813msgstr "%s kicsomagolása"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
2816#, c-format
2817msgid "Preparing to configure %s"
2818msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2821#, c-format
2822msgid "Configuring %s"
2823msgstr "%s konfigurálása"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
2826#, c-format
2827msgid "Processing triggers for %s"
2828msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
2831#, c-format
2832msgid "Installed %s"
2833msgstr "Telepített %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2836#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
2837#, c-format
2838msgid "Preparing for removal of %s"
2839msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2840
2841#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2842#, c-format
2843msgid "Removing %s"
2844msgstr "%s eltávolítása"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
2847#, c-format
2848msgid "Removed %s"
2849msgstr "Eltávolított %s"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2852#, c-format
2853msgid "Preparing to completely remove %s"
2854msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
2855
2856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
2857#, c-format
2858msgid "Completely removed %s"
2859msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2860
2861#. populate the "processing" map
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Installing %s"
2865msgstr "Telepített %s"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2868#, c-format
2869msgid "Running post-installation trigger %s"
2870msgstr ""
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
2873msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
2875
2876#: methods/rred.cc:219
2877msgid "Could not patch file"
2878msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2879
2880#: methods/rsh.cc:330
2881msgid "Connection closed prematurely"
2882msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2886#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2887
2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2890#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2891
2892#, fuzzy
2893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2894#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2895
2896#, fuzzy
2897#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2898#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2899
2900#, fuzzy
2901#~ msgid "Stored label: %s \n"
2902#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2903
2904#, fuzzy
2905#~ msgid ""
2906#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2907#~ "i signatures\n"
2908#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2909
2910#, fuzzy
2911#~ msgid "openpty failed\n"
2912#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2913
2914#~ msgid "File date has changed %s"
2915#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2916
2917#~ msgid "Reading file list"
2918#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2919
2920#~ msgid "Could not execute "
2921#~ msgstr "Nem futtatható"
2922
2923#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2924#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2925
2926#~ msgid "Removed with config %s"
2927#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"