]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
ensure built en-manpages are ignored by git
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
287"berri emanez (ingelesez)"
288
289#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
295
296#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298#: apt-private/private-install.cc
299#, c-format
300msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
302
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305#: apt-private/private-install.cc
306#, c-format
307msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
309
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312#: apt-private/private-install.cc
313#, c-format
314msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
316
317#: apt-private/private-install.cc
318msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
319msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
320
321#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "Yes, do as I say!"
325msgstr "Bai, egin esandakoa!"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"You are about to do something potentially harmful.\n"
331"To continue type in the phrase '%s'\n"
332" ?] "
333msgstr ""
334"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
335"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
336" ?] "
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Abort."
340msgstr "Abortatu."
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Do you want to continue?"
344msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Some files failed to download"
348msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
349
350#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351msgid "Download complete and in download only mode"
352msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
353
354#: apt-private/private-install.cc
355msgid ""
356"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357"missing?"
358msgstr ""
359"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
360"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "Abortatu instalazioa."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
398"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] ""
426"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
427"behar."
428msgstr[1] ""
429"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
430"behar."
431
432#: apt-private/private-install.cc
433#, fuzzy, c-format
434msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
435msgid_plural ""
436"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
437msgstr[0] ""
438"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
439"behar."
440msgstr[1] ""
441"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
442"behar."
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "Use '%s' to remove it."
447msgid_plural "Use '%s' to remove them."
448msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
449msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
461"zehaztu konponbide bat)."
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid ""
465"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
466"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
467"distribution that some required packages have not yet been created\n"
468"or been moved out of Incoming."
469msgstr ""
470"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
471"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
472"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
473"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Broken packages"
477msgstr "Hautsitako paketeak"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, fuzzy, c-format
889msgid ""
890"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
891"packages"
892msgstr ""
893"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
899"found"
900msgstr ""
901"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
906msgstr ""
907"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
908"paketea berriegia da"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid ""
913"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
914"package %s can't satisfy version requirements"
915msgstr ""
916"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
917"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, fuzzy, c-format
921msgid ""
922"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
923"version"
924msgstr ""
925"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928#, c-format
929msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
930msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
935msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
949msgstr ""
950"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
951
952#: apt-private/private-source.cc
953#, c-format
954msgid ""
955"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
956"Architectures for setup"
957msgstr ""
958
959#: apt-private/private-source.cc
960#, c-format
961msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
962msgstr ""
963
964#: apt-private/private-source.cc
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
967msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
968
969#: apt-private/private-source.cc
970msgid "Failed to process build dependencies"
971msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
972
973#: apt-private/private-sources.cc
974#, fuzzy, c-format
975msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
976msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
977
978#: apt-private/private-sources.cc
979#, c-format
980msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
981msgstr ""
982
983#: apt-private/private-unmet.cc
984#, c-format
985msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
986msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
987
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "The update command takes no arguments"
990msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
991
992#: apt-private/private-update.cc
993#, c-format
994msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995msgid_plural ""
996"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
997msgstr[0] ""
998msgstr[1] ""
999
1000#: apt-private/private-update.cc
1001msgid "All packages are up to date."
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005#, fuzzy
1006msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1007msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total package names: "
1011msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014#, fuzzy
1015msgid "Total package structures: "
1016msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Normal packages: "
1020msgstr " Pakete normalak:"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid " Pure virtual packages: "
1024msgstr " Pakete birtual puruak:"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid " Single virtual packages: "
1028msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid " Mixed virtual packages: "
1032msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid " Missing: "
1036msgstr " Falta direnak: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total distinct versions: "
1040msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total distinct descriptions: "
1044msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total dependencies: "
1048msgstr "Dependentziak Guztira: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total ver/file relations: "
1052msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total Desc/File relations: "
1056msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "Total Provides mappings: "
1060msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Total globbed strings: "
1064msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Total slack space: "
1068msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Total space accounted for: "
1072msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1076msgstr ""
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid ""
1080"Usage: apt-cache [options] command\n"
1081" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1082"\n"
1083"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1084"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1085"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1086"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1087"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1088"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1089msgstr ""
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show source records"
1093msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "Search the package list for a regex pattern"
1097msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show raw dependency information for a package"
1101msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1102
1103#: cmdline/apt-cache.cc
1104msgid "Show reverse dependency information for a package"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-cache.cc
1108msgid "Show a readable record for the package"
1109msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1110
1111#: cmdline/apt-cache.cc
1112msgid "List the names of all packages in the system"
1113msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1114
1115#: cmdline/apt-cache.cc
1116msgid "Show policy settings"
1117msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1118
1119#: cmdline/apt-cdrom.cc
1120#, fuzzy
1121msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1122msgstr ""
1123"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126#, fuzzy
1127msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1128msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1133msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1134
1135#: cmdline/apt-cdrom.cc
1136msgid ""
1137"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1138"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1139"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1140"mount point."
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1145msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1146
1147#: cmdline/apt-cdrom.cc
1148msgid ""
1149"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1150"\n"
1151"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1152"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1153"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "Arguments not in pairs"
1158msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1159
1160#: cmdline/apt-config.cc
1161#, fuzzy
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1167msgstr ""
1168"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1169"\n"
1170"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "get configuration values via shell evaluation"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "show the active configuration setting"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181#, c-format
1182msgid "Couldn't find package %s"
1183msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s set to automatically installed.\n"
1188msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1191msgid ""
1192"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1193"instead."
1194msgstr ""
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Supported modules:"
1202msgstr "Onartutako Moduluak:"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205#, fuzzy
1206msgid ""
1207"Usage: apt-get [options] command\n"
1208" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210"\n"
1211"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1212"and information about them from authenticated sources and\n"
1213"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1214"with their dependencies.\n"
1215msgstr ""
1216"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1217" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1219"\n"
1220"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1221"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1222"dira: update eta install.\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Retrieve new lists of packages"
1226msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Perform an upgrade"
1230msgstr "Egin bertsio berritzea"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1234msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Remove packages"
1238msgstr "Kendu paketeak"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Remove packages and config files"
1242msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1245msgid "Remove automatically all unused packages"
1246msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1250msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Follow dselect selections"
1254msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1258msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Erase downloaded archive files"
1262msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Erase old downloaded archive files"
1266msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1270msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Download source archives"
1274msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Download the binary package into the current directory"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Download and display the changelog for the given package"
1282msgstr ""
1283
1284#: cmdline/apt-helper.cc
1285msgid "Need one URL as argument"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-helper.cc
1289#, fuzzy
1290msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1291msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Download Failed"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298#, c-format
1299msgid "GetSrvRec failed for %s"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid ""
1304"Usage: apt-helper [options] command\n"
1305" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1306" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1307"\n"
1308"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1309"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "download the given uri to the target-path"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1318msgstr ""
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "detect proxy using apt.conf"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1331msgstr "baina ez dago instalatuta"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "%s was already set on hold.\n"
1346msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "%s was already not hold.\n"
1351msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1355msgstr ""
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "%s set on hold.\n"
1360msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, fuzzy, c-format
1364msgid "Canceled hold on %s.\n"
1365msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "Selected %s for purge.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "Selected %s for removal.\n"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378#, c-format
1379msgid "Selected %s for installation.\n"
1380msgstr ""
1381
1382#: cmdline/apt-mark.cc
1383msgid ""
1384"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1387"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1388"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1389"all packages with or without a certain marking.\n"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1395msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1396
1397#: cmdline/apt-mark.cc
1398#, fuzzy
1399msgid "Mark the given packages as manually installed"
1400msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Mark a package as held back"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Unset a package set as held back"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "Print the list of automatically installed packages"
1413msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, fuzzy
1417msgid "Print the list of manually installed packages"
1418msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421msgid "Print the list of package on hold"
1422msgstr ""
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid ""
1426"Usage: apt [options] command\n"
1427"\n"
1428"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1429"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1430"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1431"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1432"interactive use by default.\n"
1433msgstr ""
1434
1435#. query
1436#: cmdline/apt.cc
1437msgid "list packages based on package names"
1438msgstr ""
1439
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "search in package descriptions"
1443msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446msgid "show package details"
1447msgstr ""
1448
1449#. package stuff
1450#: cmdline/apt.cc
1451#, fuzzy
1452msgid "install packages"
1453msgstr "Pin duten Paketeak:"
1454
1455#: cmdline/apt.cc
1456#, fuzzy
1457msgid "remove packages"
1458msgstr "Hautsitako paketeak"
1459
1460#. system wide stuff
1461#: cmdline/apt.cc
1462#, fuzzy
1463msgid "update list of available packages"
1464msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1468msgstr ""
1469
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1472msgstr ""
1473
1474#. misc
1475#: cmdline/apt.cc
1476#, fuzzy
1477msgid "edit the source information file"
1478msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481#, c-format
1482msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1483msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1484
1485#: methods/cdrom.cc
1486msgid ""
1487"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1488"cannot be used to add new CD-ROMs"
1489msgstr ""
1490"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1491"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494msgid "Wrong CD-ROM"
1495msgstr "CD okerra"
1496
1497#: methods/cdrom.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1500msgstr ""
1501"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid "Disk not found."
1505msgstr "Ez da diska aurkitu"
1506
1507#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1508msgid "File not found"
1509msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Connecting to %s (%s)"
1514msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "[IP: %s %s]"
1519msgstr "[IP: %s %s]"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1524msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1529msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1534msgstr ""
1535"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1536
1537#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1538msgid "Failed"
1539msgstr "Huts egin du"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1545
1546#. We say this mainly because the pause here is for the
1547#. ssh connection that is still going
1548#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1549#, c-format
1550msgid "Connecting to %s"
1551msgstr "Konektatzen -> %s..."
1552
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not resolve '%s'"
1556msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1561msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "System error resolving '%s:%s'"
1566msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1571msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1576msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1577
1578#: methods/copy.cc methods/store.cc
1579msgid "Failed to stat"
1580msgstr "Huts egin du atzitzean"
1581
1582#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1583msgid "Failed to set modification time"
1584msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1585
1586#: methods/file.cc
1587msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1588msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1589
1590#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Logging in"
1593msgstr "Sartzen"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Unable to determine the peer name"
1597msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Unable to determine the local name"
1601msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "The server refused the connection and said: %s"
1606msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609#, c-format
1610msgid "USER failed, server said: %s"
1611msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614#, c-format
1615msgid "PASS failed, server said: %s"
1616msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619msgid ""
1620"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1621"is empty."
1622msgstr ""
1623"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1624"ProxyLogin hutsik dago."
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1629msgstr ""
1630"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1631"du: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "TYPE failed, server said: %s"
1636msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "Connection timeout"
1640msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Server closed the connection"
1644msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1645
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Read error"
1648msgstr "Irakurketa errorea"
1649
1650#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651msgid "A response overflowed the buffer."
1652msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Protocol corruption"
1656msgstr "Protokolo hondatzea"
1657
1658#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659msgid "Write error"
1660msgstr "Idazketa errorea"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Could not create a socket"
1664msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1668msgstr ""
1669"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect passive socket."
1673msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Could not bind a socket"
1681msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not listen on the socket"
1685msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not determine the socket's name"
1689msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Unable to send PORT command"
1693msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701#, c-format
1702msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1704
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Data socket connect timed out"
1707msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to accept connection"
1711msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1712
1713#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714msgid "Problem hashing file"
1715msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1721
1722#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723msgid "Data socket timed out"
1724msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727#, c-format
1728msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1730
1731#. Get the files information
1732#: methods/ftp.cc
1733msgid "Query"
1734msgstr "Kontsulta"
1735
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Unable to invoke "
1738msgstr "Ezin da deitu "
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid ""
1746"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1748
1749#: methods/gpgv.cc
1750#, fuzzy
1751msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1752msgstr ""
1753"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1754
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762
1763#: methods/gpgv.cc
1764msgid "Unknown error executing apt-key"
1765msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid ""
1773"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1774"available:\n"
1775msgstr ""
1776"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1777"eskuragarri:\n"
1778
1779#: methods/http.cc
1780msgid "Error writing to the file"
1781msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1782
1783#: methods/http.cc
1784msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1785msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error reading from server"
1789msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error writing to file"
1793msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Select failed"
1797msgstr "Hautapenak huts egin du"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Connection timed out"
1801msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to output file"
1805msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1806
1807#. Only warn if there are no sources.list.d.
1808#. Only warn if there is no sources.list file.
1809#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1811#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1812#, c-format
1813msgid "Unable to read %s"
1814msgstr "Ezin da %s irakurri"
1815
1816#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1817#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1818#, c-format
1819msgid "Unable to change to %s"
1820msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1821
1822#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1823#. and provide a config option to define that default
1824#: methods/mirror.cc
1825#, c-format
1826msgid "No mirror file '%s' found "
1827msgstr ""
1828
1829#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1830#. and provide a config option to define that default
1831#: methods/mirror.cc
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "Can not read mirror file '%s'"
1834msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1835
1836#: methods/mirror.cc
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1839msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1840
1841#: methods/mirror.cc
1842#, c-format
1843msgid "[Mirror: %s]"
1844msgstr ""
1845
1846#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1847#: apt-pkg/acquire-item.cc
1848#, c-format
1849msgid "Failed to stat %s"
1850msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1851
1852#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1853msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1855
1856#: methods/rsh.cc
1857msgid "Connection closed prematurely"
1858msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Waiting for headers"
1862msgstr "Goiburuen zain"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header line"
1866msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1870msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1871
1872#: methods/server.cc
1873msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1874msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1878msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "This HTTP server has broken range support"
1882msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Unknown date format"
1886msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "Bad header data"
1890msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "Connection failed"
1894msgstr "Konexioak huts egin du"
1895
1896#: methods/server.cc
1897#, c-format
1898msgid ""
1899"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1900"5 apt.conf)"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Internal error"
1905msgstr "Barne errorea"
1906
1907#: methods/store.cc
1908msgid "Empty files can't be valid archives"
1909msgstr ""
1910
1911#: dselect/install:33
1912msgid "Bad default setting!"
1913msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1914
1915#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916#: dselect/install:106 dselect/update:45
1917#, fuzzy
1918msgid "Press [Enter] to continue."
1919msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1920
1921#: dselect/install:92
1922msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1923msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1924
1925#: dselect/install:102
1926#, fuzzy
1927msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1928msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1929
1930#: dselect/install:103
1931#, fuzzy
1932msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1933msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1934
1935#: dselect/install:104
1936msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1937msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1938
1939#: dselect/install:105
1940msgid ""
1941"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1942msgstr ""
1943"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1944"berriro"
1945
1946#: dselect/update:30
1947msgid "Merging available information"
1948msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1949
1950#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1951#, fuzzy
1952msgid ""
1953"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1954"\n"
1955"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1956"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1957"configuration questions before installation of packages.\n"
1958msgstr ""
1959"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1960"\n"
1961"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1962"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1963"\n"
1964"Aukerak:\n"
1965" -h Laguntza testu hau\n"
1966" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1967" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1968" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1969
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971#, fuzzy, c-format
1972msgid "Unable to mkstemp %s"
1973msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976#, c-format
1977msgid "Unable to write to %s"
1978msgstr "%s : ezin da idatzi"
1979
1980#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1981msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1982msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1983
1984#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"Usage: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1990"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1991"the like.\n"
1992msgstr ""
1993"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1994"\n"
1995"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1996"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1997"\n"
1998"Aukerak:\n"
1999" -h Laguntza testu hau\n"
2000" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2001" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2002" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2003
2004#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005msgid "Unknown package record!"
2006msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2007
2008#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2011"\n"
2012"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2013"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2014"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid "Package extension list is too long"
2019msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
2020
2021#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022#, c-format
2023msgid "Error processing directory %s"
2024msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
2025
2026#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027msgid "Source extension list is too long"
2028msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
2029
2030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031msgid "Error writing header to contents file"
2032msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
2033
2034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035#, c-format
2036msgid "Error processing contents %s"
2037msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
2038
2039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040msgid ""
2041"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2042"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" contents path\n"
2045" release path\n"
2046" generate config [groups]\n"
2047" clean config\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2050"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2051"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2054"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2055"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2056"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2057"\n"
2058"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2059"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2060"\n"
2061"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2062"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2063"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2064"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2065"Debian archive:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"Options:\n"
2070" -h This help text\n"
2071" --md5 Control MD5 generation\n"
2072" -s=? Source override file\n"
2073" -q Quiet\n"
2074" -d=? Select the optional caching database\n"
2075" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2076" --contents Control contents file generation\n"
2077" -c=? Read this configuration file\n"
2078" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2079msgstr ""
2080"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2081"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083" contents path\n"
2084" release path\n"
2085" generate config [groups]\n"
2086" clean config\n"
2087"\n"
2088"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2089"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2090"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2091"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2092"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2093"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2094"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2095"\n"
2096"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2097"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2098"fitxategi bat zehazteko.\n"
2099"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2100"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2101"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2102"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2103"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2104" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2105" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106"\n"
2107"Aukerak:\n"
2108" -h Laguntza testu hau\n"
2109" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2110" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2111" -q Isilik\n"
2112" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2113" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2114" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2115" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2116" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2117
2118#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119msgid "No selections matched"
2120msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2121
2122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123#, c-format
2124msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2125msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, c-format
2129msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2130msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2131
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133#, c-format
2134msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2135msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138#, fuzzy
2139msgid ""
2140"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2141"remove and re-create the database."
2142msgstr ""
2143"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2144"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2145
2146#: ftparchive/cachedb.cc
2147#, c-format
2148msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2149msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, fuzzy
2153msgid "Failed to read .dsc"
2154msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157msgid "Archive has no control record"
2158msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Unable to get a cursor"
2162msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2163
2164#: ftparchive/contents.cc
2165msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2166msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169#, c-format
2170msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2171msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc
2174#, c-format
2175msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2176msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc
2179msgid "Failed to fork"
2180msgstr "Huts egin du sardetzean"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc
2183msgid "Compress child"
2184msgstr "Konprimatu Umeak"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc
2187#, c-format
2188msgid "Internal error, failed to create %s"
2189msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "IO to subprocess/file failed"
2193msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196msgid "Failed to read while computing MD5"
2197msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2198
2199#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2200#, c-format
2201msgid "Failed to rename %s to %s"
2202msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2203
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, c-format
2206msgid "Unable to open %s"
2207msgstr "Ezin da %s ireki"
2208
2209#. skip spaces
2210#. find end of word
2211#: ftparchive/override.cc
2212#, fuzzy, c-format
2213msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2214msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2215
2216#: ftparchive/override.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to read the override file %s"
2219msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2220
2221#: ftparchive/override.cc
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2224msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2225
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2229msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2230
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2234msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2239msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "W: Unable to stat %s\n"
2244msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247msgid "E: "
2248msgstr "E: "
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "W: "
2252msgstr "A: "
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255msgid "E: Errors apply to file "
2256msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "Failed to resolve %s"
2261msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "Tree walking failed"
2265msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "Failed to open %s"
2270msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273#, c-format
2274msgid " DeLink %s [%s]\n"
2275msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2276
2277#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2278#, c-format
2279msgid "Failed to readlink %s"
2280msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "*** Failed to link %s to %s"
2285msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2290msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293msgid "Archive had no package field"
2294msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " %s has no override entry\n"
2299msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2304msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid " %s has no source override entry\n"
2309msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " %s has no binary override entry either\n"
2314msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2315
2316#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317msgid "Invalid archive signature"
2318msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2319
2320#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321msgid "Error reading archive member header"
2322msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2323
2324#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Invalid archive member header %s"
2327msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2328
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Invalid archive member header"
2331msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334msgid "Archive is too short"
2335msgstr "Artxiboa laburregia da"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338msgid "Failed to read the archive headers"
2339msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2340
2341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2344msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2345
2346#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2347msgid "Corrupted archive"
2348msgstr "Hondatutako artxiboa"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2352msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355#, c-format
2356msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2357msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2358
2359#: apt-inst/deb/debfile.cc
2360#, c-format
2361msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2362msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2363
2364#: apt-inst/deb/debfile.cc
2365#, c-format
2366msgid "Internal error, could not locate member %s"
2367msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2368
2369#: apt-inst/deb/debfile.cc
2370msgid "Unparsable control file"
2371msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2372
2373#: apt-inst/dirstream.cc
2374#, c-format
2375msgid "Failed to write file %s"
2376msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2377
2378#: apt-inst/dirstream.cc
2379#, c-format
2380msgid "Failed to close file %s"
2381msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "The path %s is too long"
2386msgstr "%s bidea luzeegia da"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unpacking %s more than once"
2391msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "The directory %s is diverted"
2396msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2401msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404msgid "The diversion path is too long"
2405msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2410msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2414msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417msgid "The path is too long"
2418msgstr "Bidea luzeegia da"
2419
2420#: apt-inst/extract.cc
2421#, c-format
2422msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2423msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426#, c-format
2427msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2428msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "Unable to stat %s"
2433msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2434
2435#: apt-inst/filelist.cc
2436msgid "DropNode called on still linked node"
2437msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440msgid "Failed to locate the hash element!"
2441msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2442
2443#: apt-inst/filelist.cc
2444msgid "Failed to allocate diversion"
2445msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2446
2447#: apt-inst/filelist.cc
2448msgid "Internal error in AddDiversion"
2449msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2450
2451#: apt-inst/filelist.cc
2452#, c-format
2453msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2454msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457#, c-format
2458msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2459msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2460
2461#: apt-inst/filelist.cc
2462#, c-format
2463msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2464msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2469"disabled by default."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2475"potentially dangerous to use."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479msgid ""
2480"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2481"details."
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2485#, c-format
2486msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2487msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Hash Sum mismatch"
2491msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Size mismatch"
2495msgstr "Tamaina ez dator bat"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498#, fuzzy
2499msgid "Invalid file format"
2500msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "Signature error"
2505msgstr "Idazketa errorea"
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2511"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2512msgstr ""
2513
2514#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid "GPG error: %s: %s"
2518msgstr ""
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2524"architecture '%s'"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2531"or malformed file)"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2538"weak security information for it"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2543msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2544
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr ""
2559
2560#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2561#. back to queueing Packages files without verification
2562#. only allow going further if the user explicitly wants it
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "The repository '%s' is not signed."
2566msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2567
2568#. No Release file was present so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2574msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2579msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582msgid ""
2583"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2584"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2591"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592msgstr ""
2593"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2594"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, c-format
2598msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605msgstr ""
2606"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2607"paketearentzat."
2608
2609#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2613msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, c-format
2617msgid "The method driver %s could not be found."
2618msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2619
2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Is the package %s installed?"
2623msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626#, c-format
2627msgid "Method %s did not start correctly"
2628msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2629
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid ""
2633"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2634msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "List directory %spartial is missing."
2639msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2640
2641#: apt-pkg/acquire.cc
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Archives directory %spartial is missing."
2644msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2645
2646#: apt-pkg/acquire.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unable to lock directory %s"
2649msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2650
2651#: apt-pkg/acquire.cc
2652#, c-format
2653msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2654msgstr ""
2655
2656#: apt-pkg/acquire.cc
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2660"user '%s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Clean of %s is not supported"
2666msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2667
2668#. only show the ETA if it makes sense
2669#. two days
2670#: apt-pkg/acquire.cc
2671#, c-format
2672msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2673msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2674
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li"
2678msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2679
2680#: apt-pkg/algorithms.cc
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684msgstr ""
2685"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2686
2687#: apt-pkg/algorithms.cc
2688msgid ""
2689"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2690"held packages."
2691msgstr ""
2692"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2693"atxikitako paketeek eraginda."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc
2696msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2697msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2698
2699#: apt-pkg/cachefile.cc
2700msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2701msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2702
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2705msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The list of sources could not be read."
2709msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2710
2711#: apt-pkg/cacheset.cc
2712#, c-format
2713msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2714msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "Couldn't find task '%s'"
2724msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2729msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2734msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739msgstr ""
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2744msgstr ""
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid ""
2759"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2760"neither of them"
2761msgstr ""
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Line %u too long in source list %s."
2766msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "Waiting for disc...\n"
2779msgstr "Diska itxaroten...\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2783msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Identifying... "
2787msgstr "Egiaztatzen... "
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid "Stored label: %s\n"
2792msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Scanning disc for index files...\n"
2796msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2802"%zu signatures\n"
2803msgstr ""
2804"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2805"aurkitu dira\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid ""
2809"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2810"wrong architecture?"
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814#, c-format
2815msgid "Found label '%s'\n"
2816msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc
2819msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2820msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"This disc is called: \n"
2826"'%s'\n"
2827msgstr ""
2828"Diskaren izen:\n"
2829"'%s'\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832msgid "Copying package lists..."
2833msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836msgid "Writing new source list\n"
2837msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2841msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2842
2843#: apt-pkg/clean.cc
2844#, c-format
2845msgid "Unable to stat %s."
2846msgstr "Ezin da %s atzitu."
2847
2848#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2849#, c-format
2850msgid "Unable to stat the mount point %s"
2851msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2854msgid "Failed to stat the cdrom"
2855msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid ""
2860"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2861"other options."
2862msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid ""
2867"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2868"options"
2869msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, c-format
2873msgid "Command line option %s is not boolean"
2874msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, c-format
2878msgid "Option %s requires an argument."
2879msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2880
2881#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882#, c-format
2883msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2884msgstr ""
2885"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888#, c-format
2889msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2890msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893#, c-format
2894msgid "Option '%s' is too long"
2895msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, c-format
2899msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2900msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903#, c-format
2904msgid "Invalid operation %s"
2905msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2910msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Opening configuration file %s"
2915msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918#, c-format
2919msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2920msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2921
2922#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923#, c-format
2924msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2925msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928#, c-format
2929msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2930msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2935msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2940msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2945msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2950msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2955msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2960msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963#, fuzzy, c-format
2964msgid "Problem unlinking the file %s"
2965msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, c-format
2969msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2970msgstr ""
2971"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2972"fitxategiarentzat"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid "Could not open lock file %s"
2977msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980#, c-format
2981msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2982msgstr ""
2983"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Could not get lock %s"
2988msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3003msgstr ""
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3009msgstr ""
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3012#, c-format
3013msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3014msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3027#, c-format
3028msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042msgid "Unexpected end of file"
3043msgstr ""
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050msgid "Failed to exec compressor "
3051msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "Could not open file %s"
3056msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, fuzzy, c-format
3060msgid "Could not open file descriptor %d"
3061msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, fuzzy, c-format
3070msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "Problem closing the file %s"
3076msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084msgid "Problem syncing the file"
3085msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088msgid "Can't mmap an empty file"
3089msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102#, fuzzy
3103msgid "Unable to close mmap"
3104msgstr "Ezin da %s ireki"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107#, fuzzy
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Ezin da deitu "
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, c-format
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117msgid "Failed to truncate file"
3118msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125msgstr ""
3126"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3127"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133"reached."
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137msgid ""
3138"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142#, c-format
3143msgid "%c%s... Error!"
3144msgstr "%c%s... Errorea!"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147#, c-format
3148msgid "%c%s... Done"
3149msgstr "%c%s... Eginda"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152msgid "..."
3153msgstr ""
3154
3155#. Print the spinner
3156#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "%c%s... %u%%"
3159msgstr "%c%s... Eginda"
3160
3161#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163#, c-format
3164msgid "%lid %lih %limin %lis"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "%lih %limin %lis"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175#, c-format
3176msgid "%limin %lis"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATOR: s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%lis"
3183msgstr ""
3184
3185#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186#, c-format
3187msgid "Selection %s not found"
3188msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3189
3190#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3192#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3199#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3200#. two sources.list entries
3201#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202#, c-format
3203msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Unable to parse Release file %s"
3209msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3210
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "No sections in Release file %s"
3214msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3215
3216#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217#, c-format
3218msgid "No Hash entry in Release file %s"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3225"security purposes"
3226msgstr ""
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3231msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3232
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3236msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3237
3238#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3252msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3265
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Installing %s"
3281msgstr "%s Instalatzen"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Configuring %s"
3286msgstr "%s konfiguratzen"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Removing %s"
3291msgstr "%s kentzen"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, fuzzy, c-format
3295msgid "Completely removing %s"
3296msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, c-format
3300msgid "Noting disappearance of %s"
3301msgstr ""
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304#, c-format
3305msgid "Running post-installation trigger %s"
3306msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3307
3308#. FIXME: use a better string after freeze
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Directory '%s' missing"
3312msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "Could not open file '%s'"
3317msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Preparing %s"
3322msgstr "%s prestatzen"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Unpacking %s"
3327msgstr "%s irekitzen"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Preparing to configure %s"
3332msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Installed %s"
3337msgstr "%s Instalatuta"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Preparing for removal of %s"
3342msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Removed %s"
3347msgstr "%s kendurik"
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Preparing to completely remove %s"
3352msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, c-format
3356msgid "Completely removed %s"
3357msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Can not write log (%s)"
3362msgstr "%s : ezin da idatzi"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365msgid "Is /dev/pts mounted?"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3374msgstr ""
3375
3376#. check if its not a follow up error
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid ""
3383"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3384"error from a previous failure."
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388msgid ""
3389"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3390"error"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3396"error"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400msgid ""
3401"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3402"local system"
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Building dependency tree"
3412msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Candidate versions"
3416msgstr "Hautagaien bertsioak"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Dependency generation"
3420msgstr "Dependentzi Sormena"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423msgid "Reading state information"
3424msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3425
3426#: apt-pkg/depcache.cc
3427#, c-format
3428msgid "Failed to open StateFile %s"
3429msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3430
3431#: apt-pkg/depcache.cc
3432#, c-format
3433msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3434msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send scenario to solver"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Send request to solver"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "Prepare for receiving solution"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "External solver failed without a proper error message"
3450msgstr ""
3451
3452#: apt-pkg/edsp.cc
3453msgid "Execute external solver"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Wrote %i records.\n"
3459msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3460
3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
3462#, c-format
3463msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3464msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3465
3466#: apt-pkg/indexcopy.cc
3467#, c-format
3468msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3469msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3470
3471#: apt-pkg/indexcopy.cc
3472#, c-format
3473msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3474msgstr ""
3475"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3476
3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
3478#, c-format
3479msgid "Can't find authentication record for: %s"
3480msgstr ""
3481
3482#: apt-pkg/indexcopy.cc
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Hash mismatch for: %s"
3485msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3486
3487#: apt-pkg/init.cc
3488#, c-format
3489msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3490msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3491
3492#: apt-pkg/init.cc
3493msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3494msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3495
3496#: apt-pkg/install-progress.cc
3497#, c-format
3498msgid "Progress: [%3i%%]"
3499msgstr ""
3500
3501#: apt-pkg/install-progress.cc
3502msgid "Running dpkg"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/packagemanager.cc
3506#, c-format
3507msgid ""
3508"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3509"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3510msgstr ""
3511
3512#: apt-pkg/packagemanager.cc
3513#, fuzzy, c-format
3514msgid "Could not configure '%s'. "
3515msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3516
3517#: apt-pkg/packagemanager.cc
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"This installation run will require temporarily removing the essential "
3521"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3522"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3523msgstr ""
3524"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3525"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3526"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3527"aukera."
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Empty package cache"
3531msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "The package cache file is corrupted"
3535msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "The package cache file is an incompatible version"
3539msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542#, c-format
3543msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3544msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547#, fuzzy, c-format
3548msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3549msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552#, fuzzy
3553msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3554msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Depends"
3558msgstr "Mendekotasuna:"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "PreDepends"
3562msgstr "Aurremendekotasuna:"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Suggests"
3566msgstr "Iradokizuna:"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Recommends"
3570msgstr "Gomendioa:"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Conflicts"
3574msgstr "Gatazka:"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "Replaces"
3578msgstr "Ordeztea:"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Obsoletes"
3582msgstr "Zaharkitzea:"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Breaks"
3586msgstr "Apurturik"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Enhances"
3590msgstr ""
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "required"
3594msgstr "beharrezkoa"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "important"
3598msgstr "garrantzitsua"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "standard"
3602msgstr "estandarra"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "optional"
3606msgstr "aukerakoa"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "extra"
3610msgstr "estra"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3614msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3615
3616#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3617#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619#, fuzzy, c-format
3620msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3621msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3625msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3629msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3630
3631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3633msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3634
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3637msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3638
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Reading package lists"
3641msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "IO Error saving source cache"
3645msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3646
3647#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3648#, c-format
3649msgid "Index file type '%s' is not supported"
3650msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3651
3652#: apt-pkg/policy.cc
3653#, c-format
3654msgid ""
3655"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3656"available in the sources"
3657msgstr ""
3658
3659#: apt-pkg/policy.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3662msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3663
3664#: apt-pkg/policy.cc
3665#, c-format
3666msgid "Did not understand pin type %s"
3667msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3668
3669#: apt-pkg/policy.cc
3670#, c-format
3671msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3672msgstr ""
3673
3674#: apt-pkg/policy.cc
3675msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3676msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3677
3678#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3679#: apt-pkg/sourcelist.cc
3680#, fuzzy, c-format
3681msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3682msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3683
3684#: apt-pkg/sourcelist.cc
3685#, c-format
3686msgid "Opening %s"
3687msgstr "%s irekitzen"
3688
3689#: apt-pkg/sourcelist.cc
3690#, c-format
3691msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3692msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3693
3694#: apt-pkg/sourcelist.cc
3695#, c-format
3696msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3697msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3698
3699#: apt-pkg/sourcelist.cc
3700#, fuzzy, c-format
3701msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3702msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3703
3704#: apt-pkg/sourcelist.cc
3705#, fuzzy, c-format
3706msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3707msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3708
3709#: apt-pkg/sourcelist.cc
3710#, c-format
3711msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3712msgstr ""
3713
3714#: apt-pkg/srcrecords.cc
3715msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3716msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3717
3718#: apt-pkg/tagfile.cc
3719#, c-format
3720msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3721msgstr ""
3722
3723#: apt-pkg/update.cc
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "Failed to fetch %s %s"
3726msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3727
3728#: apt-pkg/update.cc
3729#, fuzzy
3730msgid ""
3731"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732"used instead."
3733msgstr ""
3734"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3735"zaharrak erabili dira haien ordez."
3736
3737#: apt-pkg/upgrade.cc
3738msgid "Calculating upgrade"
3739msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3740
3741#~ msgid "Problem unlinking %s"
3742#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3743
3744#~ msgid "Failed to unlink %s"
3745#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3749#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3750#~ "\n"
3751#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3752#~ "from APT's binary cache files\n"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3755#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3758#~ "erabiltzen\n"
3759#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Options:\n"
3763#~ " -h This help text.\n"
3764#~ " -p=? The package cache.\n"
3765#~ " -s=? The source cache.\n"
3766#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3767#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Aukerak:\n"
3773#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3774#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3775#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3776#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3777#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3778#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3779#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3780#~ "tmp\n"
3781#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3782
3783#~ msgid ""
3784#~ "Options:\n"
3785#~ " -h This help text.\n"
3786#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Aukerak:\n"
3790#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3791#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3792#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3793#~ "tmp\n"
3794
3795#~ msgid ""
3796#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3799#~ "used\n"
3800#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text\n"
3804#~ " -s Use source file sorting\n"
3805#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3806#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3811#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "Aukerak:\n"
3814#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3815#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3816#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3817#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3818#~ "tmp\n"
3819
3820#~ msgid "Child process failed"
3821#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3825#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3826
3827#~ msgid "Failed to create pipes"
3828#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3829
3830#~ msgid "Failed to exec gzip "
3831#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3832
3833#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3834#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3835
3836#~ msgid "Failed to create FILE*"
3837#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3841#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3842
3843#, fuzzy
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3845#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3846
3847#, fuzzy
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3849#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3853#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3857#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3861#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3862
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3864#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3867#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3877#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3878
3879#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3880#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3881
3882#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3883#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3884
3885#~ msgid "Collecting File Provides"
3886#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3890#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3891
3892#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3893#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3894
3895#~ msgid "Total dependency version space: "
3896#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3897
3898#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3899#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3900
3901#~ msgid "Done"
3902#~ msgstr "Eginda"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "No keyring installed in %s."
3906#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3907
3908#, fuzzy
3909#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3910#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3911
3912#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3913#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3917#~ "Mounting CD-ROM\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3920#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3921
3922#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3925
3926#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3927#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3931#~ "need to manually fix this package."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3934#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3935
3936#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3939#~ "muntaturik?)\n"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3943#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3944
3945#~ msgid "Failed to remove %s"
3946#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3947
3948#~ msgid "Unable to create %s"
3949#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3950
3951#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3952#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3953
3954#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3955#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3956
3957#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3958#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3959
3960#~ msgid "Internal error getting a package name"
3961#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3962
3963#~ msgid "Reading file listing"
3964#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3968#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3969#~ "package!"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3972#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3973#~ "paketearen bertsio bera!"
3974
3975#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3976#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3977
3978#~ msgid "Internal error getting a node"
3979#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3980
3981#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3982#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3983
3984#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3985#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3986
3987#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3988#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3989
3990#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3991#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3992
3993#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3994#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3995
3996#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3997#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3998
3999#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4000#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4001
4002#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4003#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4004
4005#~ msgid "Couldn't change to %s"
4006#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4007
4008#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4009#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4010
4011#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4012#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4013
4014#~ msgid "Read error from %s process"
4015#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4016
4017#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4018#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4021#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4022
4023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4024#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4025
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4027#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4028
4029#~ msgid "decompressor"
4030#~ msgstr "deskonpresorea"
4031
4032#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4033#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4034
4035#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4036#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4037
4038#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4039#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4042#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4045#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4052
4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4055#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4058#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4061#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4064#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4067#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4068
4069#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4070#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4071
4072#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4073#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4074
4075#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4076#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4079#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4080
4081#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4082#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4083
4084#~ msgid "Could not patch file"
4085#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4086
4087#~ msgid " %4i %s\n"
4088#~ msgstr " %4i %s\n"
4089
4090#~ msgid "%4i %s\n"
4091#~ msgstr "%4i %s\n"
4092
4093#~ msgid "Processing triggers for %s"
4094#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"