]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
methods: read config in most to least specific order
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, fuzzy, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, fuzzy, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, fuzzy, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' is not signed."
227msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240#, c-format
241msgid "Failed to readlink %s"
242msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245msgid "Hash Sum mismatch"
246msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
250msgstr ""
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
253#, c-format
254msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
255msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Size mismatch"
259msgstr "आकार जुळतनाही"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262#, fuzzy
263msgid "Invalid file format"
264msgstr "%s अवैध क्रिया"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Signature error"
269msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278
279#: apt-pkg/acquire-item.cc
280#, c-format
281msgid ""
282"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
283"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
284msgstr ""
285
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
288#, c-format
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr ""
291
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
298
299#: apt-pkg/acquire-item.cc
300#, c-format
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
305
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
321msgstr ""
322
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
335"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid ""
345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346msgstr ""
347"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
348"ठिकाण %s."
349
350#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
355
356#: apt-pkg/acquire-worker.cc
357#, c-format
358msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
359msgstr ""
360
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362#, c-format
363msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364msgstr ""
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method driver %s could not be found."
369msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
372#, fuzzy, c-format
373msgid "Is the package %s installed?"
374msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Method %s did not start correctly"
379msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid ""
384"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
386
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, fuzzy, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415#, fuzzy, c-format
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
421#, c-format
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
424
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
431
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
436
437#: apt-pkg/algorithms.cc
438#, c-format
439msgid ""
440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441msgstr ""
442"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
443
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
448msgstr ""
449"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
450"पॅकेजेस असू शकते."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
455
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
467
468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469#, c-format
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
472
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
477
478#: apt-pkg/cacheset.cc
479#, c-format
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499#, c-format
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506msgstr ""
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511msgstr ""
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
528msgstr ""
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc
531#, c-format
532msgid "Line %u too long in source list %s."
533msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc
536msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Waiting for disc...\n"
546msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Identifying... "
554msgstr "ओळखत आहे..."
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557#, c-format
558msgid "Stored label: %s\n"
559msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Scanning disc for index files...\n"
563msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569"%zu signatures\n"
570msgstr ""
571"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
572"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid ""
576"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577"wrong architecture?"
578msgstr ""
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581#, c-format
582msgid "Found label '%s'\n"
583msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "That is not a valid name, try again.\n"
587msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"This disc is called: \n"
593"'%s'\n"
594msgstr ""
595"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
596"'%s'\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Copying package lists..."
600msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Writing new source list\n"
604msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Source list entries for this disc are:\n"
608msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
609
610#: apt-pkg/clean.cc
611#, c-format
612msgid "Unable to stat %s."
613msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
614
615#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
616#, c-format
617msgid "Unable to stat the mount point %s"
618msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
619
620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621msgid "Failed to stat the cdrom"
622msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
623
624#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
625#, fuzzy, c-format
626msgid ""
627"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
628"other options."
629msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
630
631#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632#, fuzzy, c-format
633msgid ""
634"Command line option %s is not understood in combination with the other "
635"options"
636msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
637
638#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639#, c-format
640msgid "Command line option %s is not boolean"
641msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
642
643#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644#, c-format
645msgid "Option %s requires an argument."
646msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
651msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
656msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option '%s' is too long"
661msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
666msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Invalid operation %s"
671msgstr "%s अवैध क्रिया"
672
673#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
674#, c-format
675msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
676msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
677
678#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679#, c-format
680msgid "Opening configuration file %s"
681msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
682
683#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684#, c-format
685msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
686msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
687
688#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689#, c-format
690msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
691msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
692
693#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694#, c-format
695msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
696msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
697
698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699#, c-format
700msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
701msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
702
703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704#, c-format
705msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
706msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
707
708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709#, c-format
710msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
711msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
712
713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714#, c-format
715msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
716msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
721msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
726msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
727
728#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
729#, fuzzy, c-format
730msgid "Problem unlinking the file %s"
731msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
732
733#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734#, c-format
735msgid "Not using locking for read only lock file %s"
736msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
737
738#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739#, c-format
740msgid "Could not open lock file %s"
741msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, c-format
745msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
746msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Could not get lock %s"
751msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
756msgstr ""
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
761msgstr ""
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
766msgstr ""
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid ""
771"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
772msgstr ""
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
775#: cmdline/apt-dump-solver.cc
776#, c-format
777msgid "Waited for %s but it wasn't there"
778msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
779
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
783msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Sub-process %s received signal %u."
788msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
791#, c-format
792msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
793msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
798msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
801msgid "Read error"
802msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805msgid "Write error"
806msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, fuzzy, c-format
810msgid "Problem closing the gzip file %s"
811msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814msgid "Unexpected end of file"
815msgstr ""
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818msgid "Failed to create subprocess IPC"
819msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822msgid "Failed to exec compressor "
823msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Could not open file %s"
828msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Could not open file descriptor %d"
833msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, fuzzy, c-format
837msgid "read, still have %llu to read but none left"
838msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, fuzzy, c-format
842msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
843msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Problem closing the file %s"
848msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Problem renaming the file %s to %s"
853msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856msgid "Problem syncing the file"
857msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
860#, fuzzy, c-format
861msgid "Unable to mkstemp %s"
862msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to write to %s"
867msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
868
869#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
870msgid "Can't mmap an empty file"
871msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
872
873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874#, fuzzy, c-format
875msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
876msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
877
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
881msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, fuzzy
885msgid "Unable to close mmap"
886msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy
890msgid "Unable to synchronize mmap"
891msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
896msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Failed to truncate file"
900msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
906"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
907msgstr ""
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913"reached."
914msgstr ""
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid ""
918"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919msgstr ""
920
921#: apt-pkg/contrib/progress.cc
922#, c-format
923msgid "%c%s... Error!"
924msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
925
926#: apt-pkg/contrib/progress.cc
927#, c-format
928msgid "%c%s... Done"
929msgstr "%c%s... झाले"
930
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932msgid "..."
933msgstr ""
934
935#. Print the spinner
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "%c%s... %u%%"
939msgstr "%c%s... झाले"
940
941#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943#, c-format
944msgid "%lid %lih %limin %lis"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949#, c-format
950msgid "%lih %limin %lis"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955#, c-format
956msgid "%limin %lis"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATOR: s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lis"
963msgstr ""
964
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "Selection %s not found"
968msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
969
970#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974#, c-format
975msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980#. two sources.list entries
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984msgstr ""
985
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Unable to parse Release file %s"
989msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
990
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, fuzzy, c-format
993msgid "No sections in Release file %s"
994msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
995
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "No Hash entry in Release file %s"
999msgstr ""
1000
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005"security purposes"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1012
1013#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030#, c-format
1031msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038"it?"
1039msgstr ""
1040
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1045
1046#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047#. dpkg --configure -a
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055msgid "Not locked"
1056msgstr ""
1057
1058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059#, c-format
1060msgid "Installing %s"
1061msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
1062
1063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064#, c-format
1065msgid "Configuring %s"
1066msgstr "%s संरचित होत आहे"
1067
1068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069#, c-format
1070msgid "Removing %s"
1071msgstr "%s काढून टाकत आहे"
1072
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Completely removing %s"
1076msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Noting disappearance of %s"
1081msgstr ""
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Running post-installation trigger %s"
1086msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Installed %s"
1091msgstr "%s संस्थापित झाले"
1092
1093#. FIXME: use a better string after freeze
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Directory '%s' missing"
1097msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Could not open file '%s'"
1102msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Preparing %s"
1107msgstr "%s तयार करित आहे"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unpacking %s"
1112msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Preparing to configure %s"
1117msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Preparing for removal of %s"
1122msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Removed %s"
1127msgstr "%s काढून टाकले"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing to completely remove %s"
1132msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Completely removed %s"
1137msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Can not write log (%s)"
1142msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146msgstr ""
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154msgstr ""
1155
1156#. check if its not a follow up error
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid ""
1163"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164"error from a previous failure."
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid ""
1169"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170"error"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid ""
1175"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176"error"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182"local system"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-pkg/depcache.cc
1191msgid "Building dependency tree"
1192msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
1193
1194#: apt-pkg/depcache.cc
1195msgid "Candidate versions"
1196msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1197
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Dependency generation"
1200msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Reading state information"
1204msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207#, c-format
1208msgid "Failed to open StateFile %s"
1209msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212#, c-format
1213msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
1215
1216#: apt-pkg/edsp.cc
1217msgid "Send scenario to solver"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-pkg/edsp.cc
1221msgid "Send request to solver"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-pkg/edsp.cc
1225msgid "Prepare for receiving solution"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "External solver failed without a proper error message"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Execute external solver"
1234msgstr ""
1235
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "Execute external planner"
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send request to planner"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to planner"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "External planner failed without a proper error message"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/indexcopy.cc
1253#, c-format
1254msgid "Wrote %i records.\n"
1255msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1256
1257#: apt-pkg/indexcopy.cc
1258#, c-format
1259msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1261
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
1263#, c-format
1264msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Can't find authentication record for: %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Hash mismatch for: %s"
1280msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1281
1282#: apt-pkg/init.cc
1283#, c-format
1284msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1286
1287#: apt-pkg/init.cc
1288msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1290
1291#: apt-pkg/install-progress.cc
1292#, c-format
1293msgid "Progress: [%3i%%]"
1294msgstr ""
1295
1296#: apt-pkg/install-progress.cc
1297msgid "Running dpkg"
1298msgstr ""
1299
1300#: apt-pkg/packagemanager.cc
1301#, c-format
1302msgid ""
1303"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1304"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1305msgstr ""
1306
1307#: apt-pkg/packagemanager.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Could not configure '%s'. "
1310msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1311
1312#: apt-pkg/packagemanager.cc
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"This installation run will require temporarily removing the essential "
1316"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1317"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1318msgstr ""
1319"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
1320"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
1321"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
1322
1323#: apt-pkg/pkgcache.cc
1324msgid "Empty package cache"
1325msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1326
1327#: apt-pkg/pkgcache.cc
1328msgid "The package cache file is corrupted"
1329msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1330
1331#: apt-pkg/pkgcache.cc
1332msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1334
1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
1336#, c-format
1337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "Depends"
1352msgstr "अवलंबित"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "PreDepends"
1356msgstr "पूर्व अवलंबित"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Suggests"
1360msgstr "सुचवणे"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Conflicts"
1364msgstr "परस्परविरोध"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "Recommends"
1368msgstr "शिफारस"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Replaces"
1372msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Breaks"
1376msgstr "तोडले"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Enhances"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Obsoletes"
1384msgstr "अप्रचलित"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "important"
1388msgstr "अत्यावश्यक"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "required"
1392msgstr "आवश्यक"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "standard"
1396msgstr "मानक"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "extra"
1400msgstr "अधिक"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "optional"
1404msgstr "एच्छिक"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
1409
1410#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419msgstr ""
1420"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
1421"आहे."
1422
1423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1425msgstr ""
1426"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1427
1428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1430msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1431
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1434msgstr ""
1435"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
1436"ओलांडली आहे."
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Reading package lists"
1440msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "IO Error saving source cache"
1444msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
1445
1446#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1447#, c-format
1448msgid "Index file type '%s' is not supported"
1449msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
1450
1451#: apt-pkg/policy.cc
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1455"available in the sources"
1456msgstr ""
1457
1458#: apt-pkg/policy.cc
1459#, fuzzy, c-format
1460msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1461msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, c-format
1465msgid "Did not understand pin type %s"
1466msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469#, c-format
1470msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1471msgstr ""
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1475msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
1476
1477#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1478#: apt-pkg/sourcelist.cc
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1481msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1482
1483#: apt-pkg/sourcelist.cc
1484#, c-format
1485msgid "Opening %s"
1486msgstr "%s उघडत आहे"
1487
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, c-format
1490msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1491msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, c-format
1495msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1496msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1501msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1506msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, c-format
1510msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1511msgstr ""
1512
1513#: apt-pkg/srcrecords.cc
1514msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1515msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
1516
1517#: apt-pkg/tagfile.cc
1518#, c-format
1519msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1523#, c-format
1524msgid "Failed to fetch %s %s"
1525msgstr "%s %s आणणे असफल"
1526
1527#: apt-pkg/update.cc
1528#, fuzzy
1529msgid ""
1530"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1531"used instead."
1532msgstr ""
1533"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1534"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1535
1536#: apt-pkg/upgrade.cc
1537msgid "Calculating upgrade"
1538msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
1539
1540#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1541#: apt-private/acqprogress.cc
1542#, c-format
1543msgid "Hit:%lu %s"
1544msgstr "दाबा:%lu %s"
1545
1546#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1547#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1548#: apt-private/acqprogress.cc
1549#, c-format
1550msgid "Get:%lu %s"
1551msgstr "मिळवा:%lu %s"
1552
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1555#: apt-private/acqprogress.cc
1556#, c-format
1557msgid "Ign:%lu %s"
1558msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1559
1560#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1562#: apt-private/acqprogress.cc
1563#, c-format
1564msgid "Err:%lu %s"
1565msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1566
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568#, c-format
1569msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573msgid " [Working]"
1574msgstr "[काम करत आहे]"
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid ""
1579"Media change: please insert the disc labeled\n"
1580" '%s'\n"
1581"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1582msgstr ""
1583"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1584"%s'\n"
1585"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1586
1587#: apt-private/private-cachefile.cc
1588msgid "Correcting dependencies..."
1589msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1590
1591#: apt-private/private-cachefile.cc
1592msgid " failed."
1593msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1594
1595#: apt-private/private-cachefile.cc
1596msgid "Unable to correct dependencies"
1597msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1598
1599#: apt-private/private-cachefile.cc
1600msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1602
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid " Done"
1605msgstr "झाले"
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1613msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1614
1615#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1616msgid "Sorting"
1617msgstr ""
1618
1619#: apt-private/private-cacheset.cc
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1622msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1623
1624#: apt-private/private-cacheset.cc
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1627msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1628
1629#: apt-private/private-cacheset.cc
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1632msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1633
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, c-format
1636msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1637msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1638
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy
1641msgid " [Installed]"
1642msgstr "[संस्थापित केले]"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy
1646msgid " [Not candidate version]"
1647msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650msgid "You should explicitly select one to install."
1651msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1657"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1658"is only available from another source\n"
1659msgstr ""
1660"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1661"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1662" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665msgid "However the following packages replace it:"
1666msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1671msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, c-format
1675msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1679#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1682msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1687msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1692msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1693
1694#: apt-private/private-cmndline.cc
1695msgid "Most used commands:"
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-cmndline.cc
1699#, c-format
1700msgid "See %s for more information about the available commands."
1701msgstr ""
1702
1703#: apt-private/private-cmndline.cc
1704msgid ""
1705"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1706"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1707"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1708"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1709msgstr ""
1710
1711#: apt-private/private-cmndline.cc
1712msgid "This APT has Super Cow Powers."
1713msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
1714
1715#: apt-private/private-cmndline.cc
1716msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1717msgstr ""
1718
1719#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1720#: cmdline/apt-mark.cc
1721msgid "No packages found"
1722msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1723
1724#: apt-private/private-download.cc
1725msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1727
1728#: apt-private/private-download.cc
1729msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1731
1732#: apt-private/private-download.cc
1733msgid "Some packages could not be authenticated"
1734msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc
1737#, fuzzy
1738msgid "Install these packages without verification?"
1739msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1742msgid ""
1743"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1744"instead."
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-download.cc
1748#, fuzzy
1749msgid ""
1750"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1751"unauthenticated"
1752msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc
1755#, c-format
1756msgid "Couldn't determine free space in %s"
1757msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760#, c-format
1761msgid "You don't have enough free space in %s."
1762msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Unable to lock the download directory"
1766msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1767
1768#: apt-private/private-install.cc
1769msgid ""
1770"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1771"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1772"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1773"or been moved out of Incoming."
1774msgstr ""
1775"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1776"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1777"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1778"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1779
1780#.
1781#. if (Packages == 1)
1782#. {
1783#. c1out << std::endl;
1784#. c1out <<
1785#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1786#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1787#. "that package should be filed.") << std::endl;
1788#. }
1789#.
1790#: apt-private/private-install.cc
1791msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1792msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1793
1794#: apt-private/private-install.cc
1795msgid "Broken packages"
1796msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1797
1798#: apt-private/private-install.cc
1799msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1800msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1804msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1805
1806#: apt-private/private-install.cc
1807#, fuzzy
1808msgid ""
1809"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1810"essential."
1811msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1812
1813#: apt-private/private-install.cc
1814#, fuzzy
1815msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1816msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1817
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid ""
1820"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1821"packages."
1822msgstr ""
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1826msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1830msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1831
1832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1834#: apt-private/private-install.cc
1835#, c-format
1836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1837msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1838
1839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1841#: apt-private/private-install.cc
1842#, c-format
1843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1844msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1845
1846#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1847#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1848#: apt-private/private-install.cc
1849#, c-format
1850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1851msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1852
1853#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1854#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1855#: apt-private/private-install.cc
1856#, c-format
1857msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1858msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1859
1860#: apt-private/private-install.cc
1861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1862msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1863
1864#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1865#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Yes, do as I say!"
1868msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1869
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid ""
1873"You are about to do something potentially harmful.\n"
1874"To continue type in the phrase '%s'\n"
1875" ?] "
1876msgstr ""
1877"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1878"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1879" ?] "
1880
1881#: apt-private/private-install.cc
1882msgid "Abort."
1883msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, fuzzy
1887msgid "Do you want to continue?"
1888msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Some files failed to download"
1892msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1893
1894#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1895msgid "Download complete and in download only mode"
1896msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid ""
1900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1901"missing?"
1902msgstr ""
1903"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1904"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1908msgstr ""
1909"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Unable to correct missing packages."
1913msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Aborting install."
1917msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid ""
1921"The following package disappeared from your system as\n"
1922"all files have been overwritten by other packages:"
1923msgid_plural ""
1924"The following packages disappeared from your system as\n"
1925"all files have been overwritten by other packages:"
1926msgstr[0] ""
1927msgstr[1] ""
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1931msgstr ""
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1935msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid ""
1939"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1940"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1941msgstr ""
1942"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1943"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1947msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950#, fuzzy
1951msgid ""
1952"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1953msgid_plural ""
1954"The following packages were automatically installed and are no longer "
1955"required:"
1956msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1957msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1962msgid_plural ""
1963"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1964msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1965msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "Use '%s' to remove it."
1970msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1971msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1972msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1976msgstr ""
1977"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1978"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid ""
1982"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1983"solution)."
1984msgstr ""
1985"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1986"(किंवा पर्याय सांगा)."
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989#, fuzzy
1990msgid "The following additional packages will be installed:"
1991msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Suggested packages:"
1995msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "Recommended packages:"
1999msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002#, c-format
2003msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2004msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007#, fuzzy, c-format
2008msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2009msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012#, c-format
2013msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2014msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2015
2016#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2017#: apt-private/private-install.cc
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2020msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2023#, c-format
2024msgid "%s set to manually installed.\n"
2025msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2030msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2035msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2036
2037#: apt-private/private-list.cc
2038msgid "Listing"
2039msgstr ""
2040
2041#: apt-private/private-list.cc
2042#, c-format
2043msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2044msgid_plural ""
2045"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2046msgstr[0] ""
2047msgstr[1] ""
2048
2049#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2050#: apt-private/private-main.cc
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"NOTE: This is only a simulation!\n"
2054" %s needs root privileges for real execution.\n"
2055" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2056" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2057msgstr ""
2058
2059#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2060msgid "unknown"
2061msgstr ""
2062
2063#: apt-private/private-output.cc
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2066msgstr "[संस्थापित केले]"
2067
2068#: apt-private/private-output.cc
2069#, fuzzy
2070msgid "[installed,local]"
2071msgstr "[संस्थापित केले]"
2072
2073#: apt-private/private-output.cc
2074msgid "[installed,auto-removable]"
2075msgstr ""
2076
2077#: apt-private/private-output.cc
2078#, fuzzy
2079msgid "[installed,automatic]"
2080msgstr "[संस्थापित केले]"
2081
2082#: apt-private/private-output.cc
2083#, fuzzy
2084msgid "[installed]"
2085msgstr "[संस्थापित केले]"
2086
2087#: apt-private/private-output.cc
2088#, c-format
2089msgid "[upgradable from: %s]"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093msgid "[residual-config]"
2094msgstr ""
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097#, c-format
2098msgid "but %s is installed"
2099msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102#, c-format
2103msgid "but %s is to be installed"
2104msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid "but it is not installable"
2108msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "but it is a virtual package"
2112msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid "but it is not going to be installed"
2116msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "but it is not installed"
2120msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid " or"
2124msgstr "किंवा"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2128msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "The following NEW packages will be installed:"
2132msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "The following packages will be REMOVED:"
2136msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "The following packages have been kept back:"
2140msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "The following packages will be upgraded:"
2144msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2148msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "The following held packages will be changed:"
2152msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155#, c-format
2156msgid "%s (due to %s)"
2157msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid ""
2161"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2162"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2163msgstr ""
2164"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2165"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168#, c-format
2169msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2170msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173#, c-format
2174msgid "%lu reinstalled, "
2175msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "%lu downgraded, "
2180msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, c-format
2184msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2185msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188#, c-format
2189msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2190msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2191
2192#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2193#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2194#. The user has to answer with an input matching the
2195#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "[Y/n]"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2201#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2202#. The user has to answer with an input matching the
2203#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2204#: apt-private/private-output.cc
2205msgid "[y/N]"
2206msgstr ""
2207
2208#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "Y"
2211msgstr "होय"
2212
2213#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "N"
2216msgstr ""
2217
2218#: apt-private/private-search.cc
2219#, fuzzy
2220msgid "You must give at least one search pattern"
2221msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
2222
2223#: apt-private/private-search.cc
2224msgid "Full Text Search"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2228#, c-format
2229msgid "Package file %s is out of sync."
2230msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
2231
2232#: apt-private/private-show.cc
2233#, c-format
2234msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2235msgid_plural ""
2236"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2237msgstr[0] ""
2238msgstr[1] ""
2239
2240#: apt-private/private-show.cc
2241msgid "not a real package (virtual)"
2242msgstr ""
2243
2244#: apt-private/private-show.cc
2245msgid "Package files:"
2246msgstr "पॅकेज संचिका:"
2247
2248#: apt-private/private-show.cc
2249msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2250msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
2251
2252#. Show any packages have explicit pins
2253#: apt-private/private-show.cc
2254msgid "Pinned packages:"
2255msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2256
2257#. Print the package name and the version we are forcing to
2258#: apt-private/private-show.cc
2259#, c-format
2260msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2261msgstr ""
2262
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid " Installed: "
2265msgstr "अधिष्ठापित केले:"
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid " Candidate: "
2269msgstr "उमेदवार:"
2270
2271#: apt-private/private-show.cc
2272msgid "(none)"
2273msgstr "(कोणताच नाही)"
2274
2275#. Show the priority tables
2276#: apt-private/private-show.cc
2277msgid " Version table:"
2278msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
2279
2280#: apt-private/private-source.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2283msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2284
2285#: apt-private/private-source.cc
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2288msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2289
2290#: apt-private/private-source.cc
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2293msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2294
2295#: apt-private/private-source.cc
2296#, fuzzy, c-format
2297msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2298msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2299
2300#: apt-private/private-source.cc
2301#, c-format
2302msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2303msgstr ""
2304
2305#: apt-private/private-source.cc
2306msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2307msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2308
2309#: apt-private/private-source.cc
2310#, c-format
2311msgid "Unable to find a source package for %s"
2312msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2318"%s\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Please use:\n"
2325"%s\n"
2326"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2332msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
2333
2334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2335#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2339msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2340
2341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, c-format
2345msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2346msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2347
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, c-format
2350msgid "Fetch source %s\n"
2351msgstr "%s उगम घ्या\n"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354msgid "Failed to fetch some archives."
2355msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
2356
2357#: apt-private/private-source.cc
2358#, c-format
2359msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2360msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2361
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2365msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2366
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2370msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid "Build command '%s' failed.\n"
2375msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
2376
2377#: apt-private/private-source.cc
2378#, c-format
2379msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2380msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid "%s has no build depends.\n"
2385msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
2386
2387#: apt-private/private-source.cc
2388msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2389msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2395"Architectures for setup"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2406msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409msgid "Failed to process build dependencies"
2410msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2411
2412#: apt-private/private-sources.cc
2413#, fuzzy, c-format
2414msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2415msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2416
2417#: apt-private/private-sources.cc
2418#, c-format
2419msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-private/private-unmet.cc
2423#, c-format
2424msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2425msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
2426
2427#: apt-private/private-update.cc
2428msgid "The update command takes no arguments"
2429msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2430
2431#: apt-private/private-update.cc
2432#, c-format
2433msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2434msgid_plural ""
2435"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2436msgstr[0] ""
2437msgstr[1] ""
2438
2439#: apt-private/private-update.cc
2440msgid "All packages are up to date."
2441msgstr ""
2442
2443#: cmdline/apt-cache.cc
2444#, fuzzy
2445msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2446msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2447
2448#: cmdline/apt-cache.cc
2449msgid "Total package names: "
2450msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2451
2452#: cmdline/apt-cache.cc
2453#, fuzzy
2454msgid "Total package structures: "
2455msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2456
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458msgid " Normal packages: "
2459msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid " Pure virtual packages: "
2463msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid " Single virtual packages: "
2467msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid " Mixed virtual packages: "
2471msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid " Missing: "
2475msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
2476
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478msgid "Total distinct versions: "
2479msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
2480
2481#: cmdline/apt-cache.cc
2482msgid "Total distinct descriptions: "
2483msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
2484
2485#: cmdline/apt-cache.cc
2486msgid "Total dependencies: "
2487msgstr "एकूण निर्भरता:"
2488
2489#: cmdline/apt-cache.cc
2490msgid "Total ver/file relations: "
2491msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
2492
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494msgid "Total Desc/File relations: "
2495msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498msgid "Total Provides mappings: "
2499msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
2500
2501#: cmdline/apt-cache.cc
2502msgid "Total globbed strings: "
2503msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "Total slack space: "
2507msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total space accounted for: "
2511msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2515msgstr ""
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid ""
2519"Usage: apt-cache [options] command\n"
2520" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2521"\n"
2522"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2523"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2524"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2525"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2526"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2527"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2528msgstr ""
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Show source records"
2532msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Search the package list for a regex pattern"
2536msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Show raw dependency information for a package"
2540msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Show reverse dependency information for a package"
2544msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Show a readable record for the package"
2548msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "List the names of all packages in the system"
2552msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Show policy settings"
2556msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
2557
2558#: cmdline/apt-cdrom.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2561msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
2562
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564#, fuzzy
2565msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2566msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
2567
2568#: cmdline/apt-cdrom.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2571msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2572
2573#: cmdline/apt-cdrom.cc
2574msgid ""
2575"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2576"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2577"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2578"mount point."
2579msgstr ""
2580
2581#: cmdline/apt-cdrom.cc
2582msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2583msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
2584
2585#: cmdline/apt-cdrom.cc
2586msgid ""
2587"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2588"\n"
2589"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2590"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2591"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2592msgstr ""
2593
2594#: cmdline/apt-config.cc
2595msgid "Arguments not in pairs"
2596msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
2597
2598#: cmdline/apt-config.cc
2599msgid ""
2600"Usage: apt-config [options] command\n"
2601"\n"
2602"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2603"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: cmdline/apt-config.cc
2607msgid "get configuration values via shell evaluation"
2608msgstr ""
2609
2610#: cmdline/apt-config.cc
2611msgid "show the active configuration setting"
2612msgstr ""
2613
2614#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2615msgid ""
2616"Usage: apt-dump-solver\n"
2617"\n"
2618"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2619"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2620msgstr ""
2621
2622#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2623#, fuzzy
2624msgid ""
2625"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2626"\n"
2627"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2628"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2629"configuration questions before installation of packages.\n"
2630msgstr ""
2631"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2632" \n"
2633"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2634"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2635"\n"
2636"पर्याय : \n"
2637" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2638" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2639" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2640" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2641
2642#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2643msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2644msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2645
2646#: cmdline/apt-get.cc
2647#, c-format
2648msgid "Couldn't find package %s"
2649msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2650
2651#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "%s set to automatically installed.\n"
2654msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2655
2656#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2657msgid ""
2658"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2659"instead."
2660msgstr ""
2661
2662#: cmdline/apt-get.cc
2663msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2664msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
2665
2666#: cmdline/apt-get.cc
2667msgid "Supported modules:"
2668msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
2669
2670#: cmdline/apt-get.cc
2671#, fuzzy
2672msgid ""
2673"Usage: apt-get [options] command\n"
2674" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2675" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2676"\n"
2677"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2678"and information about them from authenticated sources and\n"
2679"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2680"with their dependencies.\n"
2681msgstr ""
2682"वापर: apt-get [options] command\n"
2683" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685"\n"
2686"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
2687" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
2688"आणि संस्थापित करा\n"
2689
2690#: cmdline/apt-get.cc
2691msgid "Retrieve new lists of packages"
2692msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
2693
2694#: cmdline/apt-get.cc
2695msgid "Perform an upgrade"
2696msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
2697
2698#: cmdline/apt-get.cc
2699msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2700msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
2701
2702#: cmdline/apt-get.cc
2703msgid "Remove packages"
2704msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
2705
2706#: cmdline/apt-get.cc
2707msgid "Remove packages and config files"
2708msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2711msgid "Remove automatically all unused packages"
2712msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc
2715msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2716msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc
2719msgid "Follow dselect selections"
2720msgstr "निवडी रहित करा"
2721
2722#: cmdline/apt-get.cc
2723msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2724msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Erase downloaded archive files"
2728msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Erase old downloaded archive files"
2732msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2736msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Download source archives"
2740msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
2741
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Download the binary package into the current directory"
2744msgstr ""
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Download and display the changelog for the given package"
2748msgstr ""
2749
2750#: cmdline/apt-helper.cc
2751msgid "Need one URL as argument"
2752msgstr ""
2753
2754#: cmdline/apt-helper.cc
2755#, fuzzy
2756msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2757msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2758
2759#: cmdline/apt-helper.cc
2760msgid "Download Failed"
2761msgstr ""
2762
2763#: cmdline/apt-helper.cc
2764#, c-format
2765msgid "GetSrvRec failed for %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: cmdline/apt-helper.cc
2769msgid ""
2770"Usage: apt-helper [options] command\n"
2771" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2772" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2773"\n"
2774"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2775"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2776msgstr ""
2777
2778#: cmdline/apt-helper.cc
2779msgid "download the given uri to the target-path"
2780msgstr ""
2781
2782#: cmdline/apt-helper.cc
2783msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2784msgstr ""
2785
2786#: cmdline/apt-helper.cc
2787msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2788msgstr ""
2789
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "detect proxy using apt.conf"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2795#, fuzzy
2796msgid ""
2797"Usage: apt-internal-planner\n"
2798"\n"
2799"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2800"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2801"for debugging or the like.\n"
2802msgstr ""
2803"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2804" \n"
2805"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2806"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2807"\n"
2808"पर्याय : \n"
2809" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2810" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2811" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2812" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2813
2814#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2815#, fuzzy
2816msgid ""
2817"Usage: apt-internal-solver\n"
2818"\n"
2819"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2820"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2821"the like.\n"
2822msgstr ""
2823"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2824" \n"
2825"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2826"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2827"\n"
2828"पर्याय : \n"
2829" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2830" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2831" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2832" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2833
2834#: cmdline/apt-mark.cc
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2837msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2838
2839#: cmdline/apt-mark.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2842msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2843
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2847msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2848
2849#: cmdline/apt-mark.cc
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "%s was already set on hold.\n"
2852msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2853
2854#: cmdline/apt-mark.cc
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "%s was already not hold.\n"
2857msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2858
2859#: cmdline/apt-mark.cc
2860msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "%s set on hold.\n"
2866msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Canceled hold on %s.\n"
2871msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874#, c-format
2875msgid "Selected %s for purge.\n"
2876msgstr ""
2877
2878#: cmdline/apt-mark.cc
2879#, c-format
2880msgid "Selected %s for removal.\n"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884#, c-format
2885msgid "Selected %s for installation.\n"
2886msgstr ""
2887
2888#: cmdline/apt-mark.cc
2889msgid ""
2890"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2891"\n"
2892"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2893"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2894"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2895"all packages with or without a certain marking.\n"
2896msgstr ""
2897
2898#: cmdline/apt-mark.cc
2899#, fuzzy
2900msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2901msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy
2905msgid "Mark the given packages as manually installed"
2906msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909msgid "Mark a package as held back"
2910msgstr ""
2911
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913msgid "Unset a package set as held back"
2914msgstr ""
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy
2918msgid "Print the list of automatically installed packages"
2919msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy
2923msgid "Print the list of manually installed packages"
2924msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Print the list of package on hold"
2928msgstr ""
2929
2930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2931msgid "Unknown package record!"
2932msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2933
2934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2935msgid ""
2936"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2937"\n"
2938"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2939"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2940"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: cmdline/apt.cc
2944msgid ""
2945"Usage: apt [options] command\n"
2946"\n"
2947"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2948"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2949"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2950"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2951"interactive use by default.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#. query
2955#: cmdline/apt.cc
2956msgid "list packages based on package names"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt.cc
2960#, fuzzy
2961msgid "search in package descriptions"
2962msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2963
2964#: cmdline/apt.cc
2965msgid "show package details"
2966msgstr ""
2967
2968#. package stuff
2969#: cmdline/apt.cc
2970#, fuzzy
2971msgid "install packages"
2972msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2973
2974#: cmdline/apt.cc
2975#, fuzzy
2976msgid "remove packages"
2977msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2978
2979#. system wide stuff
2980#: cmdline/apt.cc
2981#, fuzzy
2982msgid "update list of available packages"
2983msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2984
2985#: cmdline/apt.cc
2986msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2987msgstr ""
2988
2989#: cmdline/apt.cc
2990msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2991msgstr ""
2992
2993#. misc
2994#: cmdline/apt.cc
2995#, fuzzy
2996msgid "edit the source information file"
2997msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2998
2999#: dselect/install
3000msgid "Bad default setting!"
3001msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
3002
3003#: dselect/install dselect/update
3004#, fuzzy
3005msgid "Press [Enter] to continue."
3006msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
3007
3008#: dselect/install
3009msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3010msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
3011
3012#: dselect/install
3013#, fuzzy
3014msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3015msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
3016
3017#: dselect/install
3018#, fuzzy
3019msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3020msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
3021
3022#: dselect/install
3023msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3024msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
3025
3026#: dselect/install
3027msgid ""
3028"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3029msgstr ""
3030"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3031
3032#: dselect/update
3033msgid "Merging available information"
3034msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3035
3036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037msgid "Package extension list is too long"
3038msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3039
3040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3041#, c-format
3042msgid "Error processing directory %s"
3043msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3044
3045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046msgid "Source extension list is too long"
3047msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3048
3049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3050msgid "Error writing header to contents file"
3051msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3052
3053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054#, c-format
3055msgid "Error processing contents %s"
3056msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3057
3058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059msgid ""
3060"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3061"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063" contents path\n"
3064" release path\n"
3065" generate config [groups]\n"
3066" clean config\n"
3067"\n"
3068"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3069"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3070"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3071"\n"
3072"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3073"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3074"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3075"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3076"\n"
3077"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3078"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3079"\n"
3080"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3081"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3082"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3083"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3084"Debian archive:\n"
3085" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3086" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3087"\n"
3088"Options:\n"
3089" -h This help text\n"
3090" --md5 Control MD5 generation\n"
3091" -s=? Source override file\n"
3092" -q Quiet\n"
3093" -d=? Select the optional caching database\n"
3094" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3095" --contents Control contents file generation\n"
3096" -c=? Read this configuration file\n"
3097" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3098msgstr ""
3099"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3100"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102" contents path\n"
3103" release path\n"
3104" generate config [groups]\n"
3105" clean config\n"
3106"\n"
3107"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3108" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3109" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3110"\n"
3111"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3112"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3113" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3114"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3115"\n"
3116"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3117"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3118"होतो \n"
3119"\n"
3120" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3121"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3122" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3123" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3124"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3125"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3126" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3127"\n"
3128"पर्याय : \n"
3129" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3130"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3131" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3132" -q शांत \n"
3133" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3134" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3135" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3136" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3137" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3138
3139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3140msgid "No selections matched"
3141msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3142
3143#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3144#, c-format
3145msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3146msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3147
3148#: ftparchive/cachedb.cc
3149#, c-format
3150msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3151msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3152
3153#: ftparchive/cachedb.cc
3154#, c-format
3155msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3156msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3157
3158#: ftparchive/cachedb.cc
3159#, fuzzy
3160msgid ""
3161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3162"remove and re-create the database."
3163msgstr ""
3164"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3165"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3166
3167#: ftparchive/cachedb.cc
3168#, c-format
3169msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3170msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3171
3172#: ftparchive/cachedb.cc
3173#, fuzzy
3174msgid "Failed to read .dsc"
3175msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3176
3177#: ftparchive/cachedb.cc
3178msgid "Archive has no control record"
3179msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3180
3181#: ftparchive/cachedb.cc
3182msgid "Unable to get a cursor"
3183msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3184
3185#: ftparchive/contents.cc
3186msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3187msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3188
3189#: ftparchive/multicompress.cc
3190#, c-format
3191msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3192msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3193
3194#: ftparchive/multicompress.cc
3195#, c-format
3196msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3197msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3198
3199#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3200msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3201msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3202
3203#: ftparchive/multicompress.cc
3204msgid "Failed to fork"
3205msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3206
3207#: ftparchive/multicompress.cc
3208msgid "Compress child"
3209msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3210
3211#: ftparchive/multicompress.cc
3212#, c-format
3213msgid "Internal error, failed to create %s"
3214msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3215
3216#: ftparchive/multicompress.cc
3217msgid "IO to subprocess/file failed"
3218msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3219
3220#: ftparchive/multicompress.cc
3221msgid "Failed to read while computing MD5"
3222msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3223
3224#: ftparchive/override.cc
3225#, c-format
3226msgid "Unable to open %s"
3227msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3228
3229#. skip spaces
3230#. find end of word
3231#: ftparchive/override.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3234msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3235
3236#: ftparchive/override.cc
3237#, c-format
3238msgid "Failed to read the override file %s"
3239msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3240
3241#: ftparchive/override.cc
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3244msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3245
3246#: ftparchive/override.cc
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3249msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3250
3251#: ftparchive/override.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3254msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3255
3256#: ftparchive/writer.cc
3257#, c-format
3258msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3259msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3260
3261#: ftparchive/writer.cc
3262#, c-format
3263msgid "W: Unable to stat %s\n"
3264msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3265
3266#: ftparchive/writer.cc
3267msgid "E: "
3268msgstr "E:"
3269
3270#: ftparchive/writer.cc
3271msgid "W: "
3272msgstr "धो.सू.:"
3273
3274#: ftparchive/writer.cc
3275msgid "E: Errors apply to file "
3276msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3277
3278#: ftparchive/writer.cc
3279#, c-format
3280msgid "Failed to resolve %s"
3281msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3282
3283#: ftparchive/writer.cc
3284msgid "Tree walking failed"
3285msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3286
3287#: ftparchive/writer.cc
3288#, c-format
3289msgid "Failed to open %s"
3290msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3291
3292#: ftparchive/writer.cc
3293#, c-format
3294msgid " DeLink %s [%s]\n"
3295msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc
3298#, c-format
3299msgid "*** Failed to link %s to %s"
3300msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc
3303#, c-format
3304msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3305msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc
3308msgid "Archive had no package field"
3309msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc
3312#, c-format
3313msgid " %s has no override entry\n"
3314msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc
3317#, c-format
3318msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3319msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc
3322#, c-format
3323msgid " %s has no source override entry\n"
3324msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3325
3326#: ftparchive/writer.cc
3327#, c-format
3328msgid " %s has no binary override entry either\n"
3329msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3330
3331#: methods/cdrom.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3334msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
3335
3336#: methods/cdrom.cc
3337msgid ""
3338"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3339"cannot be used to add new CD-ROMs"
3340msgstr ""
3341"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
3342"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
3343
3344#: methods/cdrom.cc
3345msgid "Wrong CD-ROM"
3346msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
3347
3348#: methods/cdrom.cc
3349#, c-format
3350msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3351msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3352
3353#: methods/cdrom.cc
3354msgid "Disk not found."
3355msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3356
3357#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3358msgid "File not found"
3359msgstr "फाईल सापडली नाही"
3360
3361#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3362#: methods/connect.cc
3363#, c-format
3364msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3365msgstr ""
3366
3367#: methods/connect.cc methods/http.cc
3368#, c-format
3369msgid "Connecting to %s (%s)"
3370msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3371
3372#: methods/connect.cc
3373#, c-format
3374msgid "[IP: %s %s]"
3375msgstr "[आयपी:%s %s]"
3376
3377#: methods/connect.cc
3378#, c-format
3379msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3380msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3381
3382#: methods/connect.cc
3383#, c-format
3384msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3385msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
3386
3387#: methods/connect.cc
3388#, c-format
3389msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3390msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3391
3392#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3393msgid "Failed"
3394msgstr "असमर्थ"
3395
3396#: methods/connect.cc
3397#, c-format
3398msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3399msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
3400
3401#. We say this mainly because the pause here is for the
3402#. ssh connection that is still going
3403#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3404#, c-format
3405msgid "Connecting to %s"
3406msgstr "%s ला जोडत आहे"
3407
3408#: methods/connect.cc
3409#, c-format
3410msgid "Could not resolve '%s'"
3411msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
3412
3413#: methods/connect.cc
3414#, c-format
3415msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3416msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
3417
3418#: methods/connect.cc
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "System error resolving '%s:%s'"
3421msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3422
3423#: methods/connect.cc
3424#, fuzzy, c-format
3425msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3426msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3431msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
3432
3433#: methods/copy.cc
3434msgid "Failed to stat"
3435msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3436
3437#: methods/file.cc
3438msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3439msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
3440
3441#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3442#: methods/ftp.cc
3443msgid "Logging in"
3444msgstr "लॉग इन करत आहे"
3445
3446#: methods/ftp.cc
3447msgid "Unable to determine the peer name"
3448msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
3449
3450#: methods/ftp.cc
3451msgid "Unable to determine the local name"
3452msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3453
3454#: methods/ftp.cc
3455#, c-format
3456msgid "The server refused the connection and said: %s"
3457msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3458
3459#: methods/ftp.cc
3460#, c-format
3461msgid "USER failed, server said: %s"
3462msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
3463
3464#: methods/ftp.cc
3465#, c-format
3466msgid "PASS failed, server said: %s"
3467msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3468
3469#: methods/ftp.cc
3470msgid ""
3471"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3472"is empty."
3473msgstr ""
3474"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
3475"निरर्थक आहे."
3476
3477#: methods/ftp.cc
3478#, c-format
3479msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3480msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3481
3482#: methods/ftp.cc
3483#, c-format
3484msgid "TYPE failed, server said: %s"
3485msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3486
3487#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3488msgid "Connection timeout"
3489msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3490
3491#: methods/ftp.cc
3492msgid "Server closed the connection"
3493msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3494
3495#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3496msgid "A response overflowed the buffer."
3497msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3498
3499#: methods/ftp.cc
3500msgid "Protocol corruption"
3501msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3502
3503#: methods/ftp.cc
3504msgid "Could not create a socket"
3505msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3506
3507#: methods/ftp.cc
3508msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3509msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
3510
3511#: methods/ftp.cc
3512msgid "Could not connect passive socket."
3513msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3517msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid "Could not bind a socket"
3521msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Could not listen on the socket"
3525msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Could not determine the socket's name"
3529msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532msgid "Unable to send PORT command"
3533msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3538msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541#, c-format
3542msgid "EPRT failed, server said: %s"
3543msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Data socket connect timed out"
3547msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Unable to accept connection"
3551msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
3552
3553#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3554msgid "Problem hashing file"
3555msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3560msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
3561
3562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3563msgid "Data socket timed out"
3564msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567#, c-format
3568msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3569msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
3570
3571#. Get the files information
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Query"
3574msgstr "प्रश्न"
3575
3576#: methods/ftp.cc
3577msgid "Unable to invoke "
3578msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3579
3580#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3581#: methods/gpgv.cc
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3585msgstr ""
3586
3587#: methods/gpgv.cc
3588msgid "At least one invalid signature was encountered."
3589msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
3590
3591#: methods/gpgv.cc
3592msgid ""
3593"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3594msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3595
3596#: methods/gpgv.cc
3597#, fuzzy
3598msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3599msgstr ""
3600"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
3601
3602#: methods/gpgv.cc
3603msgid "Unknown error executing apt-key"
3604msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3605
3606#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3607#: methods/gpgv.cc
3608#, c-format
3609msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3610msgstr ""
3611
3612#: methods/gpgv.cc
3613msgid "The following signatures were invalid:\n"
3614msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3615
3616#: methods/gpgv.cc
3617msgid ""
3618"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3619"available:\n"
3620msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3621
3622#: methods/http.cc
3623msgid "Error writing to the file"
3624msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3625
3626#: methods/http.cc
3627msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3628msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
3629
3630#: methods/http.cc
3631msgid "Error reading from server"
3632msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3633
3634#: methods/http.cc
3635msgid "Error writing to file"
3636msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3637
3638#: methods/http.cc
3639msgid "Select failed"
3640msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3641
3642#: methods/http.cc
3643msgid "Connection timed out"
3644msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3645
3646#: methods/http.cc
3647msgid "Error writing to output file"
3648msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3649
3650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3651#. and provide a config option to define that default
3652#: methods/mirror.cc
3653#, c-format
3654msgid "No mirror file '%s' found "
3655msgstr ""
3656
3657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3658#. and provide a config option to define that default
3659#: methods/mirror.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Can not read mirror file '%s'"
3662msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3663
3664#: methods/mirror.cc
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3667msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3668
3669#: methods/mirror.cc
3670#, c-format
3671msgid "[Mirror: %s]"
3672msgstr ""
3673
3674#: methods/rred.cc
3675msgid "Failed to set modification time"
3676msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
3677
3678#: methods/rsh.cc
3679msgid "Connection closed prematurely"
3680msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3681
3682#: methods/server.cc
3683msgid "Waiting for headers"
3684msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3685
3686#: methods/server.cc
3687msgid "Bad header line"
3688msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3689
3690#: methods/server.cc
3691msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3692msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3693
3694#: methods/server.cc
3695msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3696msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3697
3698#: methods/server.cc
3699msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3700msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3701
3702#: methods/server.cc
3703msgid "This HTTP server has broken range support"
3704msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3705
3706#: methods/server.cc
3707msgid "Unknown date format"
3708msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3709
3710#: methods/server.cc
3711msgid "Bad header data"
3712msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3713
3714#: methods/server.cc
3715msgid "Connection failed"
3716msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3717
3718#: methods/server.cc
3719#, c-format
3720msgid ""
3721"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3722"5 apt.conf)"
3723msgstr ""
3724
3725#: methods/server.cc
3726msgid "Internal error"
3727msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3728
3729#: methods/store.cc
3730msgid "Empty files can't be valid archives"
3731msgstr ""
3732
3733#~ msgid "(not found)"
3734#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3735
3736#~ msgid " Package pin: "
3737#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3738
3739#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3740#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3744#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3749#~ "packages"
3750#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3751
3752#~ msgid ""
3753#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3754#~ "found"
3755#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3759#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid ""
3763#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3764#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3765#~ msgstr ""
3766#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3767#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid ""
3771#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3772#~ "candidate version"
3773#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3774
3775#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3776#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3777
3778#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3779#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3780
3781#~ msgid "Problem unlinking %s"
3782#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3783
3784#~ msgid "Failed to unlink %s"
3785#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793#~ "from APT's binary cache files\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3796#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3799#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "पर्याय : \n"
3813#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3814#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3815#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3816#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3817#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3818#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3819#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3826#~ "used\n"
3827#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "Options:\n"
3830#~ " -h This help text\n"
3831#~ " -s Use source file sorting\n"
3832#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3836#~ "\n"
3837#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3838#~ "हा फाईल\n"
3839#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3840#~ "\n"
3841#~ "पर्याय\n"
3842#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3843#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3844#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3845#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846
3847#~ msgid "Child process failed"
3848#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3852#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3853
3854#~ msgid "Failed to create pipes"
3855#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3856
3857#~ msgid "Failed to exec gzip "
3858#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3859
3860#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3861#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3862
3863#~ msgid "Failed to create FILE*"
3864#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3868#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3872#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3876#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3880#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3884#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3885
3886#, fuzzy
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3888#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3889
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3891#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3892
3893#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3894#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3895
3896#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3897#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3900#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3903#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3904
3905#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3908
3909#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3910#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3911
3912#~ msgid "Collecting File Provides"
3913#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3917#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3918
3919#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3920#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3921
3922#~ msgid "Total dependency version space: "
3923#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3924
3925#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3926#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3927
3928#~ msgid "Done"
3929#~ msgstr "झाले"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "No keyring installed in %s."
3933#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3937#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3938
3939#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3940#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3944#~ "Mounting CD-ROM\n"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3947#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3948
3949#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3950#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3951
3952#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3953#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3957#~ "need to manually fix this package."
3958#~ msgstr ""
3959#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3960#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3961
3962#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3963#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3967#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3968
3969#~ msgid "Failed to remove %s"
3970#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3971
3972#~ msgid "Unable to create %s"
3973#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3974
3975#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3976#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3977
3978#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3979#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3980
3981#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3982#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3983
3984#~ msgid "Internal error getting a package name"
3985#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3986
3987#~ msgid "Reading file listing"
3988#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3989
3990#~ msgid ""
3991#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3992#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3993#~ "package!"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3996#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3997
3998#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3999#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
4000
4001#~ msgid "Internal error getting a node"
4002#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4003
4004#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4005#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
4006
4007#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4008#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
4009
4010#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4011#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
4012
4013#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4014#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4015
4016#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4017#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4018
4019#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4020#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4021
4022#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4023#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4024
4025#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4026#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4027
4028#~ msgid "Couldn't change to %s"
4029#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4030
4031#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4032#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4033
4034#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4035#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4036
4037#~ msgid "Read error from %s process"
4038#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4039
4040#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4041#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4042
4043#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4044#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4045
4046#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4047#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4048
4049#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4050#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4051
4052#~ msgid "decompressor"
4053#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4054
4055#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4056#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4057
4058#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4059#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4062#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4065#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4068#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4071#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4074#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4078#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4079
4080#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4081#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4084#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4085
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4087#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4090#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4091
4092#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4093#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4094
4095#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4100#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4101
4102#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4103#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4104
4105#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4106#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4107
4108#~ msgid "Could not patch file"
4109#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4110
4111#~ msgid " %4i %s\n"
4112#~ msgstr " %4i %s\n"
4113
4114#~ msgid "%4i %s\n"
4115#~ msgstr "%4i %s\n"
4116
4117#~ msgid "Processing triggers for %s"
4118#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4119
4120#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4121#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4122
4123#~ msgid ""
4124#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4125#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4126#~ "that package should be filed."
4127#~ msgstr ""
4128#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4129#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4130#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4131
4132#, fuzzy
4133#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4134#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4135
4136#, fuzzy
4137#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4138#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4142#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4146#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Stored label: %s \n"
4150#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid ""
4154#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4155#~ "%i signatures\n"
4156#~ msgstr ""
4157#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4158#~ "सापडल्या \n"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid "openpty failed\n"
4162#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"