]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
Base256ToNum: Fix uninitialized value
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-07-21 18:43+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "Arşiv çok kısa"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "Bozuk arşiv"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "%s yolu çok uzun"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "Yol çok uzun"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "%s paketinin sürümü yok"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "%s okunamadı"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "AddDiversion'da iç hata"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199"Böyle bir depodan güvenli bir şekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
200"devre dışı bırakılmıştır."
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
205"potentially dangerous to use."
206msgstr ""
207"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynağı doğrulanamayacağı için bu deponun "
208"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."
209
210#: apt-pkg/acquire-item.cc
211msgid ""
212"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
213"details."
214msgstr ""
215"Depo oluşturma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
216"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, c-format
220msgid "The repository '%s' is no longer signed."
221msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224#, c-format
225msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
226msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229msgid ""
230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
232msgstr ""
233"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
235"veriliyor."
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, c-format
239msgid "The repository '%s' is not signed."
240msgstr "'%s' deposu imzalanmamış."
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243#, c-format
244msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
245msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, c-format
249msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
250msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağlıyor."
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
253#, c-format
254msgid "Failed to readlink %s"
255msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc
258msgid "Hash Sum mismatch"
259msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
263msgstr ""
264"Bu indirmeyi güvenli bir şekilde gerçekleştirebilmek için yeterli bilgi "
265"mevcut değil"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
268#, c-format
269msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
270msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
271
272#: apt-pkg/acquire-item.cc
273msgid "Size mismatch"
274msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
275
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277msgid "Invalid file format"
278msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281msgid "Signature error"
282msgstr "İmza hatası"
283
284#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
285#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
286#, c-format
287msgid ""
288"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
289"authentication?)"
290msgstr ""
291"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
292"gerektiriyor mu?)"
293
294#: apt-pkg/acquire-item.cc
295#, c-format
296msgid ""
297"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
298"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
299msgstr ""
300"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
301"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
302
303#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid "GPG error: %s: %s"
307msgstr "GPG hatası: %s: %s"
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
313"architecture '%s'"
314msgstr ""
315"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediği için yapılandırılmış '%1$s' "
316"dosyası alınmıyor"
317
318#: apt-pkg/acquire-item.cc
319#, c-format
320msgid ""
321"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
322"or malformed file)"
323msgstr ""
324"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
325"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
328#, c-format
329msgid ""
330"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
331"weak security information for it"
332msgstr ""
333"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağladığı için yapılandırılmış "
334"'%1$s' dosyası alınmıyor"
335
336#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
337#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
338#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
339#: apt-pkg/acquire-item.cc
340#, c-format
341msgid ""
342"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
343"repository will not be applied."
344msgstr ""
345"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
346"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
352
353#: apt-pkg/acquire-item.cc
354#, c-format
355msgid ""
356"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
357"to manually fix this package. (due to missing arch)"
358msgstr ""
359"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
360"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
361
362#: apt-pkg/acquire-item.cc
363#, c-format
364msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
365msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
366
367#: apt-pkg/acquire-item.cc
368#, c-format
369msgid ""
370"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
371msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
372
373#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
374#: apt-pkg/acquire-item.cc
375#, c-format
376msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
377msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
382msgstr ""
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
385#, c-format
386msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
387msgstr ""
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, c-format
391msgid "The method driver %s could not be found."
392msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
393
394#: apt-pkg/acquire-worker.cc
395#, c-format
396msgid "Is the package %s installed?"
397msgstr "%s paketi kurulu mu?"
398
399#: apt-pkg/acquire-worker.cc
400#, c-format
401msgid "Method %s did not start correctly"
402msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
403
404#: apt-pkg/acquire-worker.cc
405#, c-format
406msgid ""
407"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
408msgstr ""
409"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
410"tuşuna basın."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
413#, c-format
414msgid "List directory %spartial is missing."
415msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "Archives directory %spartial is missing."
420msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Unable to lock directory %s"
425msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
430msgstr ""
431"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadığı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid ""
436"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
437"user '%s'."
438msgstr ""
439"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
440"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
441
442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
443#, c-format
444msgid "Clean of %s is not supported"
445msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
448#: methods/mirror.cc
449#, c-format
450msgid "Unable to change to %s"
451msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
452
453#. only show the ETA if it makes sense
454#. two days
455#: apt-pkg/acquire.cc
456#, c-format
457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
458msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
459
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li"
463msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466#, c-format
467msgid ""
468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
469msgstr ""
470"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
471"bulunamıyor."
472
473#: apt-pkg/algorithms.cc
474msgid ""
475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
476"held packages."
477msgstr ""
478"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
479"nedeni tutulan paketler olabilir."
480
481#: apt-pkg/algorithms.cc
482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
483msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
484
485#: apt-pkg/cachefile.cc
486msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
487msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
488
489#: apt-pkg/cachefile.cc
490msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
491msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
492
493#: apt-pkg/cachefile.cc
494msgid "The list of sources could not be read."
495msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
496
497#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
498#, c-format
499msgid "Regex compilation error - %s"
500msgstr "Regex derleme hatası - %s"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
505msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc
508#, c-format
509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
510msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Couldn't find task '%s'"
515msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
520msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
525msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
528#, c-format
529msgid "Unable to locate package %s"
530msgstr "%s paketi bulunamadı"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
535msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
540msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
541
542#: apt-pkg/cacheset.cc
543#, c-format
544msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
545msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
546
547#: apt-pkg/cacheset.cc
548#, c-format
549msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
550msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
551
552#: apt-pkg/cacheset.cc
553#, c-format
554msgid ""
555"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
556"neither of them"
557msgstr ""
558"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
559"seçilemiyor"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562#, c-format
563msgid "Line %u too long in source list %s."
564msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
568msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
569
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571#, c-format
572msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
573msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid "Waiting for disc...\n"
577msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
578
579#: apt-pkg/cdrom.cc
580msgid "Mounting CD-ROM...\n"
581msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "Identifying... "
585msgstr "Tanımlanıyor... "
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid "Stored label: %s\n"
590msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
591
592#: apt-pkg/cdrom.cc
593msgid "Scanning disc for index files...\n"
594msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597#, c-format
598msgid ""
599"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
600"%zu signatures\n"
601msgstr ""
602"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
603"bulundu\n"
604
605#: apt-pkg/cdrom.cc
606msgid ""
607"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
608"wrong architecture?"
609msgstr ""
610"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
611"da yanlış mimariye sahip."
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614#, c-format
615msgid "Found label '%s'\n"
616msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
617
618#: apt-pkg/cdrom.cc
619msgid "That is not a valid name, try again.\n"
620msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
621
622#: apt-pkg/cdrom.cc
623#, c-format
624msgid ""
625"This disc is called: \n"
626"'%s'\n"
627msgstr ""
628"Disk adı: \n"
629"'%s'\n"
630
631#: apt-pkg/cdrom.cc
632msgid "Copying package lists..."
633msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
634
635#: apt-pkg/cdrom.cc
636msgid "Writing new source list\n"
637msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
638
639#: apt-pkg/cdrom.cc
640msgid "Source list entries for this disc are:\n"
641msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
642
643#: apt-pkg/clean.cc
644#, c-format
645msgid "Unable to stat %s."
646msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
647
648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
649#, c-format
650msgid "Unable to stat the mount point %s"
651msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
652
653#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
654msgid "Failed to stat the cdrom"
655msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid ""
660"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
661"other options."
662msgstr ""
663"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
664"tanınmıyor."
665
666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667#, c-format
668msgid ""
669"Command line option %s is not understood in combination with the other "
670"options"
671msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Command line option %s is not boolean"
676msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
677
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Option %s requires an argument."
681msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
682
683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684#, c-format
685msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
686msgstr ""
687"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
688"içermelidir."
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
693msgstr ""
694"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
695
696#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
697#, c-format
698msgid "Option '%s' is too long"
699msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
700
701#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
702#, c-format
703msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
704msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
705
706#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
707#, c-format
708msgid "Invalid operation %s"
709msgstr "Geçersiz işlem: %s"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
714msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Opening configuration file %s"
719msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
724msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
729msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
734msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
735
736#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
737#, c-format
738msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
739msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
744msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
745
746#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
747#, c-format
748msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
749msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
750
751#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
752#, c-format
753msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
754msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
755
756#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
757#, c-format
758msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
759msgstr ""
760"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
761"gerektirir"
762
763#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
764#, c-format
765msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
766msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Problem unlinking the file %s"
771msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Not using locking for read only lock file %s"
776msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Could not open lock file %s"
781msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
786msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
787
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
789#, c-format
790msgid "Could not get lock %s"
791msgstr "%s kilidi alınamadı"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
794#, c-format
795msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
796msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
801msgstr ""
802"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805#, c-format
806msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
807msgstr ""
808"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, c-format
812msgid ""
813"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
814msgstr ""
815"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
816"yok sayılıyor"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
819#: cmdline/apt-dump-solver.cc
820#, c-format
821msgid "Waited for %s but it wasn't there"
822msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825#, c-format
826msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
827msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, c-format
831msgid "Sub-process %s received signal %u."
832msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
835#, c-format
836msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
837msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
840#, c-format
841msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
842msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
845msgid "Read error"
846msgstr "Okuma hatası"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
849msgid "Write error"
850msgstr "Yazma hatası"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, c-format
854msgid "Problem closing the gzip file %s"
855msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Unexpected end of file"
859msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862msgid "Failed to create subprocess IPC"
863msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Failed to exec compressor "
867msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870#, c-format
871msgid "Could not open file %s"
872msgstr "%s dosyası açılamadı"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875#, c-format
876msgid "Could not open file descriptor %d"
877msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
878
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
880#, c-format
881msgid "read, still have %llu to read but none left"
882msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
883
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
885#, c-format
886msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
887msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
888
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
890#, c-format
891msgid "Problem closing the file %s"
892msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "Problem renaming the file %s to %s"
897msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900msgid "Problem syncing the file"
901msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
902
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
904#, c-format
905msgid "Unable to mkstemp %s"
906msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
907
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
909#, c-format
910msgid "Unable to write to %s"
911msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Can't mmap an empty file"
915msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
920msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
921
922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
923#, c-format
924msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
925msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928msgid "Unable to close mmap"
929msgstr "mmap kapatılamıyor"
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Unable to synchronize mmap"
933msgstr "mmap eşlenemiyor"
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936#, c-format
937msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
938msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
939
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941msgid "Failed to truncate file"
942msgstr "Dosya kesilemedi"
943
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
948"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
949msgstr ""
950"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
951"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
952"kullanın)"
953
954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
958"reached."
959msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
960
961#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
962msgid ""
963"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
964msgstr ""
965"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
966"artırılamadı."
967
968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
969#, c-format
970msgid "%c%s... Error!"
971msgstr "%c%s... Hata!"
972
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974#, c-format
975msgid "%c%s... Done"
976msgstr "%c%s... Bitti"
977
978#: apt-pkg/contrib/progress.cc
979msgid "..."
980msgstr "..."
981
982#. Print the spinner
983#: apt-pkg/contrib/progress.cc
984#, c-format
985msgid "%c%s... %u%%"
986msgstr "%c%s... %u%%"
987
988#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%lid %lih %limin %lis"
992msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
993
994#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%lih %limin %lis"
998msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
999
1000#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "%limin %lis"
1004msgstr "%li dk. %li sn."
1005
1006#. TRANSLATOR: s means seconds
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1008#, c-format
1009msgid "%lis"
1010msgstr "%li sn."
1011
1012#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1013#, c-format
1014msgid "Selection %s not found"
1015msgstr "%s seçimi bulunamadı"
1016
1017#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1018#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1019#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1023msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
1024
1025#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1026#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1027#. two sources.list entries
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1031msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
1032
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Unable to parse Release file %s"
1036msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "No sections in Release file %s"
1041msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "No Hash entry in Release file %s"
1046msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
1047
1048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1052"security purposes"
1053msgstr ""
1054"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
1055"girdisi bulunmuyor"
1056
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1060msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
1061
1062#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1066msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
1067
1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1069#, c-format
1070msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1071msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
1072
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1076msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1079#, c-format
1080msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1081msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
1082
1083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1087"it?"
1088msgstr ""
1089"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
1090"olmasın?"
1091
1092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1093#, c-format
1094msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1095msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
1096
1097#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1098#. dpkg --configure -a
1099#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1100#, c-format
1101msgid ""
1102"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1103msgstr ""
1104"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
1105
1106#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1107msgid "Not locked"
1108msgstr "Kilitlenmemiş"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Installing %s"
1113msgstr "%s kuruluyor"
1114
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Configuring %s"
1118msgstr "%s yapılandırılıyor"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Removing %s"
1123msgstr "%s kaldırılıyor"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Completely removing %s"
1128msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Noting disappearance of %s"
1133msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Running post-installation trigger %s"
1138msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Installed %s"
1143msgstr "%s kuruldu"
1144
1145#. FIXME: use a better string after freeze
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Directory '%s' missing"
1149msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1152#, c-format
1153msgid "Could not open file '%s'"
1154msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Preparing %s"
1159msgstr "%s hazırlanıyor"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Unpacking %s"
1164msgstr "%s paketi açılıyor"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Preparing to configure %s"
1169msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Preparing for removal of %s"
1174msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Removed %s"
1179msgstr "%s kaldırıldı"
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Preparing to completely remove %s"
1184msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, c-format
1188msgid "Completely removed %s"
1189msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192#, c-format
1193msgid "Can not write log (%s)"
1194msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
1195
1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1197msgid "Is /dev/pts mounted?"
1198msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
1199
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1202msgstr "İşlem yarıda kesildi"
1203
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1206msgstr ""
1207"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
1208
1209#. check if its not a follow up error
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1211msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1212msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1217"error from a previous failure."
1218msgstr ""
1219"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
1220"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
1221
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid ""
1224"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1225"error"
1226msgstr ""
1227"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
1228
1229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1230msgid ""
1231"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1232"error"
1233msgstr ""
1234"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
1235"raporu yazılamadı"
1236
1237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1238msgid ""
1239"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1240"local system"
1241msgstr ""
1242"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1243"yazılamadı"
1244
1245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1246msgid ""
1247"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1248msgstr ""
1249"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
1250"yazılamadı"
1251
1252#: apt-pkg/depcache.cc
1253msgid "Building dependency tree"
1254msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
1255
1256#: apt-pkg/depcache.cc
1257msgid "Candidate versions"
1258msgstr "Aday sürümler"
1259
1260#: apt-pkg/depcache.cc
1261msgid "Dependency generation"
1262msgstr "Bağımlılık oluşturma"
1263
1264#: apt-pkg/depcache.cc
1265msgid "Reading state information"
1266msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
1267
1268#: apt-pkg/depcache.cc
1269#, c-format
1270msgid "Failed to open StateFile %s"
1271msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
1272
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274#, c-format
1275msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1276msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
1277
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Send scenario to solver"
1280msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
1281
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "Send request to solver"
1284msgstr "Çözücüye istek gönder"
1285
1286#: apt-pkg/edsp.cc
1287msgid "Prepare for receiving solution"
1288msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
1289
1290#: apt-pkg/edsp.cc
1291msgid "External solver failed without a proper error message"
1292msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1293
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295msgid "Execute external solver"
1296msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
1297
1298#: apt-pkg/edsp.cc
1299#, fuzzy
1300msgid "Execute external planner"
1301msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304#, fuzzy
1305msgid "Send request to planner"
1306msgstr "Çözücüye istek gönder"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Send scenario to planner"
1311msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "External planner failed without a proper error message"
1316msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
1317
1318#: apt-pkg/indexcopy.cc
1319#, c-format
1320msgid "Wrote %i records.\n"
1321msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
1322
1323#: apt-pkg/indexcopy.cc
1324#, c-format
1325msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1326msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
1327
1328#: apt-pkg/indexcopy.cc
1329#, c-format
1330msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1331msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1332
1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
1334#, c-format
1335msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1336msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
1337
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Can't find authentication record for: %s"
1341msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
1342
1343#: apt-pkg/indexcopy.cc
1344#, c-format
1345msgid "Hash mismatch for: %s"
1346msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
1347
1348#: apt-pkg/init.cc
1349#, c-format
1350msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1351msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
1352
1353#: apt-pkg/init.cc
1354msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1355msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
1356
1357#: apt-pkg/install-progress.cc
1358#, c-format
1359msgid "Progress: [%3i%%]"
1360msgstr "Durum: [%3i%%]"
1361
1362#. send status information that we are about to fork dpkg
1363#: apt-pkg/install-progress.cc
1364msgid "Running dpkg"
1365msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
1366
1367#: apt-pkg/packagemanager.cc
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1371"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1372msgstr ""
1373"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
1374"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
1375
1376#: apt-pkg/packagemanager.cc
1377#, c-format
1378msgid "Could not configure '%s'. "
1379msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
1380
1381#: apt-pkg/packagemanager.cc
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"This installation run will require temporarily removing the essential "
1385"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1386"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1387msgstr ""
1388"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
1389"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
1390"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
1391"seçeneğini etkinleştirin."
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Empty package cache"
1395msgstr "Paket önbelleği boş"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "The package cache file is corrupted"
1399msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "The package cache file is an incompatible version"
1403msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406#, c-format
1407msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1408msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
1409
1410#: apt-pkg/pkgcache.cc
1411#, c-format
1412msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1413msgstr ""
1414"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1418msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, dosyanın sağlaması tutmuyor"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "Depends"
1422msgstr "Bağımlılıklar"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "PreDepends"
1426msgstr "ÖnBağımlılıklar"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Suggests"
1430msgstr "Önerdikleri"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "Conflicts"
1434msgstr "Çakışmalar"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Recommends"
1438msgstr "Tavsiye ettikleri"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Replaces"
1442msgstr "Değiştirilenler"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Breaks"
1446msgstr "Bozdukları"
1447
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Enhances"
1450msgstr "Geliştirdikleri"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Obsoletes"
1454msgstr "Eskiyenler"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "important"
1458msgstr "önemli"
1459
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "required"
1462msgstr "gerekli"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "standard"
1466msgstr "standart"
1467
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "extra"
1470msgstr "ilave"
1471
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "optional"
1474msgstr "seçimlik"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1478msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
1479
1480#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1481#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1483#, c-format
1484msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1485msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
1486
1487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1488msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1489msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
1490
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1493msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
1494
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1496msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1497msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
1498
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1501msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
1502
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1504msgid "Reading package lists"
1505msgstr "Paket listeleri okunuyor"
1506
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "IO Error saving source cache"
1509msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
1510
1511#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1512#, c-format
1513msgid "Index file type '%s' is not supported"
1514msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
1515
1516#: apt-pkg/policy.cc
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1520"available in the sources"
1521msgstr ""
1522"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
1523"bir sürüm yok"
1524
1525#: apt-pkg/policy.cc
1526#, c-format
1527msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1528msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
1529
1530#: apt-pkg/policy.cc
1531#, c-format
1532msgid "Did not understand pin type %s"
1533msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
1534
1535#: apt-pkg/policy.cc
1536#, c-format
1537msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1538msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
1539
1540#: apt-pkg/policy.cc
1541msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1542msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
1543
1544#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1545#: apt-pkg/sourcelist.cc
1546#, c-format
1547msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1548msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
1549
1550#: apt-pkg/sourcelist.cc
1551#, c-format
1552msgid "Opening %s"
1553msgstr "%s Açılıyor"
1554
1555#: apt-pkg/sourcelist.cc
1556#, c-format
1557msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1558msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
1559
1560#: apt-pkg/sourcelist.cc
1561#, c-format
1562msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1563msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
1564
1565#: apt-pkg/sourcelist.cc
1566#, c-format
1567msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1568msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
1569
1570#: apt-pkg/sourcelist.cc
1571#, c-format
1572msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1573msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
1574
1575#: apt-pkg/sourcelist.cc
1576#, c-format
1577msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1578msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"
1579
1580#: apt-pkg/srcrecords.cc
1581msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1582msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
1583
1584#: apt-pkg/tagfile.cc
1585#, c-format
1586msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1587msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor: aralığın dışında"
1588
1589#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1590#, c-format
1591msgid "Failed to fetch %s %s"
1592msgstr "%s alınamadı %s"
1593
1594#: apt-pkg/update.cc
1595msgid ""
1596"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1597"used instead."
1598msgstr ""
1599"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
1600"sürümleri kullanıldı."
1601
1602#: apt-pkg/upgrade.cc
1603msgid "Calculating upgrade"
1604msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
1605
1606#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608#, c-format
1609msgid "Hit:%lu %s"
1610msgstr "Aynı: %lu %s"
1611
1612#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1613#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1614#: apt-private/acqprogress.cc
1615#, c-format
1616msgid "Get:%lu %s"
1617msgstr "İndir: %lu %s"
1618
1619#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1620#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1621#: apt-private/acqprogress.cc
1622#, c-format
1623msgid "Ign:%lu %s"
1624msgstr "Yoksay:%lu %s"
1625
1626#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1627#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1628#: apt-private/acqprogress.cc
1629#, c-format
1630msgid "Err:%lu %s"
1631msgstr "Hata: %lu %s"
1632
1633#: apt-private/acqprogress.cc
1634#, c-format
1635msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc
1639msgid " [Working]"
1640msgstr " [Çalışıyor]"
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"Media change: please insert the disc labeled\n"
1646" '%s'\n"
1647"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1648msgstr ""
1649"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1650" '%1$s'\n"
1651"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
1652
1653#: apt-private/private-cachefile.cc
1654msgid "Correcting dependencies..."
1655msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1656
1657#: apt-private/private-cachefile.cc
1658msgid " failed."
1659msgstr " başarısız oldu."
1660
1661#: apt-private/private-cachefile.cc
1662msgid "Unable to correct dependencies"
1663msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1664
1665#: apt-private/private-cachefile.cc
1666msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1667msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1668
1669#: apt-private/private-cachefile.cc
1670msgid " Done"
1671msgstr " Tamamlandı"
1672
1673#: apt-private/private-cachefile.cc
1674msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1675msgstr ""
1676"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1677"gerekebilir."
1678
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1681msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1684msgid "Sorting"
1685msgstr "Sıralama"
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, c-format
1689msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1690msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
1691
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693#, c-format
1694msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1695msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1696
1697#: apt-private/private-cacheset.cc
1698#, c-format
1699msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1700msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, c-format
1704msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1705msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708msgid " [Installed]"
1709msgstr " [Kurulu]"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712msgid " [Not candidate version]"
1713msgstr " [Aday sürüm değil]"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716msgid "You should explicitly select one to install."
1717msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1723"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1724"is only available from another source\n"
1725msgstr ""
1726"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
1727"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
1728"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
1729
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731msgid "However the following packages replace it:"
1732msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
1733
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735#, c-format
1736msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1737msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
1738
1739#: apt-private/private-cacheset.cc
1740#, c-format
1741msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1742msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
1743
1744#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1745#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1746#, c-format
1747msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1748msgstr ""
1749"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1750"'%s'?\n"
1751
1752#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1753#, c-format
1754msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1755msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
1756
1757#: apt-private/private-cacheset.cc
1758#, c-format
1759msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1760msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
1761
1762#: apt-private/private-cmndline.cc
1763msgid "Most used commands:"
1764msgstr "Sık kullanılan komutlar:"
1765
1766#: apt-private/private-cmndline.cc
1767#, c-format
1768msgid "See %s for more information about the available commands."
1769msgstr ""
1770"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
1771"bakın."
1772
1773#: apt-private/private-cmndline.cc
1774msgid ""
1775"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1776"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1777"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1778"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1779msgstr ""
1780"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
1781"Kaynakların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
1782"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
1783"apt_preferences(5);\n"
1784"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"
1785
1786#: apt-private/private-cmndline.cc
1787msgid "This APT has Super Cow Powers."
1788msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
1789
1790#: apt-private/private-cmndline.cc
1791msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1792msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
1793
1794#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1795#: cmdline/apt-mark.cc
1796msgid "No packages found"
1797msgstr "Hiç paket bulunamadı"
1798
1799#: apt-private/private-download.cc
1800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1801msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc
1804msgid "Authentication warning overridden.\n"
1805msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1806
1807#: apt-private/private-download.cc
1808msgid "Some packages could not be authenticated"
1809msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
1810
1811#: apt-private/private-download.cc
1812msgid "Install these packages without verification?"
1813msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1814
1815#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1816msgid ""
1817"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1818"instead."
1819msgstr ""
1820"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine --allow ile "
1821"başlayan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."
1822
1823#: apt-private/private-download.cc
1824msgid ""
1825"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1826"unauthenticated"
1827msgstr ""
1828"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
1829"unauthenticated olmadan kullanılmış"
1830
1831#: apt-private/private-download.cc
1832#, c-format
1833msgid "Couldn't determine free space in %s"
1834msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
1835
1836#: apt-private/private-download.cc
1837#, c-format
1838msgid "You don't have enough free space in %s."
1839msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1840
1841#: apt-private/private-download.cc
1842msgid "Unable to lock the download directory"
1843msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1844
1845#: apt-private/private-install.cc
1846msgid ""
1847"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1848"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1849"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1850"or been moved out of Incoming."
1851msgstr ""
1852"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1853"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1854"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1855"olduğunu gösterir."
1856
1857#.
1858#. if (Packages == 1)
1859#. {
1860#. c1out << std::endl;
1861#. c1out <<
1862#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1863#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1864#. "that package should be filed.") << std::endl;
1865#. }
1866#.
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1869msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1870
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "Broken packages"
1873msgstr "Bozuk paketler"
1874
1875#: apt-private/private-install.cc
1876msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1877msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1881msgstr ""
1882"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1883"bırakılmış."
1884
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid ""
1887"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1888"essential."
1889msgstr ""
1890"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
1891"kullanıldı."
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1895msgstr ""
1896"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
1897"kullanıldı."
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid ""
1901"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1902"packages."
1903msgstr ""
1904"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
1905"kullanıldı."
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1909msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1913msgstr ""
1914"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-"
1915"posta atın"
1916
1917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1918#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1919#: apt-private/private-install.cc
1920#, c-format
1921msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1922msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1923
1924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1926#: apt-private/private-install.cc
1927#, c-format
1928msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1929msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1930
1931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1933#: apt-private/private-install.cc
1934#, c-format
1935msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1936msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1937
1938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1940#: apt-private/private-install.cc
1941#, c-format
1942msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1943msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1947msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
1948
1949#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1950#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "Yes, do as I say!"
1953msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"You are about to do something potentially harmful.\n"
1959"To continue type in the phrase '%s'\n"
1960" ?] "
1961msgstr ""
1962"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1963"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1964" ?] "
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Abort."
1968msgstr "Vazgeç."
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Do you want to continue?"
1972msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Some files failed to download"
1976msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1979msgid "Download complete and in download only mode"
1980msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid ""
1984"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1985"missing?"
1986msgstr ""
1987"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1988"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1992msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995msgid "Unable to correct missing packages."
1996msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Aborting install."
2000msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid ""
2004"The following package disappeared from your system as\n"
2005"all files have been overwritten by other packages:"
2006msgid_plural ""
2007"The following packages disappeared from your system as\n"
2008"all files have been overwritten by other packages:"
2009msgstr[0] ""
2010"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
2011"sisteminizden kayboldu:"
2012msgstr[1] ""
2013"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
2014"sisteminizden kayboldu:"
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2018msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2022msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid ""
2026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2028msgstr ""
2029"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
2030"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
2031
2032#: apt-private/private-install.cc
2033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2034msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037msgid ""
2038"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2039msgid_plural ""
2040"The following packages were automatically installed and are no longer "
2041"required:"
2042msgstr[0] ""
2043"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
2044msgstr[1] ""
2045"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
2046"duyulmuyor:"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049#, c-format
2050msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2051msgid_plural ""
2052"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2053msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2054msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
2055
2056#: apt-private/private-install.cc
2057#, c-format
2058msgid "Use '%s' to remove it."
2059msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2060msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2061msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2065msgstr ""
2066"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
2067"gerekebilir:"
2068
2069#: apt-private/private-install.cc
2070msgid ""
2071"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2072"solution)."
2073msgstr ""
2074"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
2075"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
2076
2077#: apt-private/private-install.cc
2078msgid "The following additional packages will be installed:"
2079msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
2080
2081#: apt-private/private-install.cc
2082msgid "Suggested packages:"
2083msgstr "Önerilen paketler:"
2084
2085#: apt-private/private-install.cc
2086msgid "Recommended packages:"
2087msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
2088
2089#: apt-private/private-install.cc
2090#, c-format
2091msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2092msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
2093
2094#: apt-private/private-install.cc
2095#, c-format
2096msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2097msgstr ""
2098"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
2099
2100#: apt-private/private-install.cc
2101#, c-format
2102msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2103msgstr ""
2104"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
2105
2106#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2107#: apt-private/private-install.cc
2108#, c-format
2109msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2110msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
2111
2112#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2113#, c-format
2114msgid "%s set to manually installed.\n"
2115msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
2116
2117#: apt-private/private-install.cc
2118#, c-format
2119msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2120msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2121
2122#: apt-private/private-install.cc
2123#, c-format
2124msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2125msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
2126
2127#: apt-private/private-list.cc
2128msgid "Listing"
2129msgstr "Listeleme"
2130
2131#: apt-private/private-list.cc
2132#, c-format
2133msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2134msgid_plural ""
2135"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2136msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
2137msgstr[1] ""
2138"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
2139"kullanın."
2140
2141#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2142#: apt-private/private-main.cc
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"NOTE: This is only a simulation!\n"
2146" %s needs root privileges for real execution.\n"
2147" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2148" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2149msgstr ""
2150"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
2151" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
2152" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
2153" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2156msgid "unknown"
2157msgstr "bilinmeyen"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160#, c-format
2161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2162msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "[installed,local]"
2166msgstr "[kurulu,yerel]"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[installed,auto-removable]"
2170msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "[installed,automatic]"
2174msgstr "[kurulu,otomatik]"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "[installed]"
2178msgstr "[kurulu]"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "[upgradable from: %s]"
2183msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid "[residual-config]"
2187msgstr "[artık-yapılandırma]"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190#, c-format
2191msgid "but %s is installed"
2192msgstr "ama %s kurulu"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195#, c-format
2196msgid "but %s is to be installed"
2197msgstr "ama %s kurulacak"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "but it is not installable"
2201msgstr "ama kurulabilir değil"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is a virtual package"
2205msgstr "ama o bir sanal paket"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is not going to be installed"
2209msgstr "ama kurulmayacak"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "but it is not installed"
2213msgstr "ama kurulu değil"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid " or"
2217msgstr " ya da"
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2221msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following NEW packages will be installed:"
2225msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
2226
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following packages will be REMOVED:"
2229msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages have been kept back:"
2233msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
2234
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages will be upgraded:"
2237msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2241msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
2242
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following held packages will be changed:"
2245msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
2246
2247#: apt-private/private-output.cc
2248#, c-format
2249msgid "%s (due to %s)"
2250msgstr "%s (%s nedeniyle)"
2251
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid ""
2254"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2255"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2256msgstr ""
2257"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
2258"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
2259
2260#: apt-private/private-output.cc
2261#, c-format
2262msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2263msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
2264
2265#: apt-private/private-output.cc
2266#, c-format
2267msgid "%lu reinstalled, "
2268msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
2269
2270#: apt-private/private-output.cc
2271#, c-format
2272msgid "%lu downgraded, "
2273msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
2274
2275#: apt-private/private-output.cc
2276#, c-format
2277msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2278msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
2279
2280#: apt-private/private-output.cc
2281#, c-format
2282msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2283msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
2284
2285#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2286#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2287#. The user has to answer with an input matching the
2288#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2289#: apt-private/private-output.cc
2290msgid "[Y/n]"
2291msgstr "[E/h]"
2292
2293#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2294#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2295#. The user has to answer with an input matching the
2296#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2297#: apt-private/private-output.cc
2298msgid "[y/N]"
2299msgstr "[e/H]"
2300
2301#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2302#: apt-private/private-output.cc
2303msgid "Y"
2304msgstr "E"
2305
2306#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2307#: apt-private/private-output.cc
2308msgid "N"
2309msgstr "H"
2310
2311#: apt-private/private-search.cc
2312msgid "You must give at least one search pattern"
2313msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
2314
2315#: apt-private/private-search.cc
2316msgid "Full Text Search"
2317msgstr "Tam Metin Arama"
2318
2319#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2320#, c-format
2321msgid "Package file %s is out of sync."
2322msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil."
2323
2324#: apt-private/private-show.cc
2325#, c-format
2326msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2327msgid_plural ""
2328"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2329msgstr[0] ""
2330"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
2331msgstr[1] ""
2332"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
2333"kullanabilirsiniz."
2334
2335#: apt-private/private-show.cc
2336msgid "not a real package (virtual)"
2337msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
2338
2339#: apt-private/private-show.cc
2340msgid "Package files:"
2341msgstr "Paket dosyaları:"
2342
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2345msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
2346
2347#. Show any packages have explicit pins
2348#: apt-private/private-show.cc
2349msgid "Pinned packages:"
2350msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
2351
2352#. Print the package name and the version we are forcing to
2353#: apt-private/private-show.cc
2354#, c-format
2355msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2356msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
2357
2358#: apt-private/private-show.cc
2359msgid " Installed: "
2360msgstr " Kurulu: "
2361
2362#: apt-private/private-show.cc
2363msgid " Candidate: "
2364msgstr " Aday: "
2365
2366#: apt-private/private-show.cc
2367msgid "(none)"
2368msgstr "(hiçbiri)"
2369
2370#. Show the priority tables
2371#: apt-private/private-show.cc
2372msgid " Version table:"
2373msgstr " Sürüm çizelgesi:"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, c-format
2377msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2378msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2383msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2388msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2393msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2398msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2402msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unable to find a source package for %s"
2407msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2413"%s\n"
2414msgstr ""
2415"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
2416"yapılmaktadır:\n"
2417"%s\n"
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"Please use:\n"
2423"%s\n"
2424"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2425msgstr ""
2426"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
2427"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
2428"%s\n"
2429"komutunu kullanın.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2434msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
2435
2436#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2437#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2438#: apt-private/private-source.cc
2439#, c-format
2440msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2441msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2442
2443#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2444#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2445#: apt-private/private-source.cc
2446#, c-format
2447msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2448msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
2449
2450#: apt-private/private-source.cc
2451#, c-format
2452msgid "Fetch source %s\n"
2453msgstr "%s kaynağını al\n"
2454
2455#: apt-private/private-source.cc
2456msgid "Failed to fetch some archives."
2457msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
2458
2459#: apt-private/private-source.cc
2460#, c-format
2461msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2462msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
2463
2464#: apt-private/private-source.cc
2465#, c-format
2466msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2467msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
2468
2469#: apt-private/private-source.cc
2470#, c-format
2471msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2472msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2473
2474#: apt-private/private-source.cc
2475#, c-format
2476msgid "Build command '%s' failed.\n"
2477msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
2478
2479#: apt-private/private-source.cc
2480#, c-format
2481msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2482msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
2483
2484#: apt-private/private-source.cc
2485#, c-format
2486msgid "%s has no build depends.\n"
2487msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
2488
2489#: apt-private/private-source.cc
2490msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2491msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
2492
2493#: apt-private/private-source.cc
2494#, c-format
2495msgid ""
2496"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2497"Architectures for setup"
2498msgstr ""
2499"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
2500"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
2501
2502#: apt-private/private-source.cc
2503#, c-format
2504msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2505msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
2506
2507#: apt-private/private-source.cc
2508#, c-format
2509msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2510msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
2511
2512#: apt-private/private-source.cc
2513msgid "Failed to process build dependencies"
2514msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
2515
2516#: apt-private/private-sources.cc
2517#, c-format
2518msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2519msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
2520
2521#: apt-private/private-sources.cc
2522#, c-format
2523msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2524msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
2525
2526#: apt-private/private-unmet.cc
2527#, c-format
2528msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2529msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
2530
2531#: apt-private/private-update.cc
2532msgid "The update command takes no arguments"
2533msgstr "'update' komutu argüman almaz"
2534
2535#: apt-private/private-update.cc
2536#, c-format
2537msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2538msgid_plural ""
2539"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2540msgstr[0] ""
2541"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
2542"komutunu çalıştırın.\n"
2543msgstr[1] ""
2544"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
2545"komutunu çalıştırın.\n"
2546
2547#: apt-private/private-update.cc
2548msgid "All packages are up to date."
2549msgstr "Tüm paketler güncel."
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2553msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Total package names: "
2557msgstr "Toplam paketlerin adları: "
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Total package structures: "
2561msgstr "Toplam paket yapıları: "
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid " Normal packages: "
2565msgstr " Normal paketler: "
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid " Pure virtual packages: "
2569msgstr " Saf sanal paketler: "
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid " Single virtual packages: "
2573msgstr " Tekil sanal paketler: "
2574
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid " Mixed virtual packages: "
2577msgstr " Karışık sanal paketler: "
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid " Missing: "
2581msgstr " Eksik: "
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total distinct versions: "
2585msgstr "Toplam farklı sürümler: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total distinct descriptions: "
2589msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total dependencies: "
2593msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total ver/file relations: "
2597msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total Desc/File relations: "
2601msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total Provides mappings: "
2605msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Total globbed strings: "
2609msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total slack space: "
2613msgstr "Toplam serbest alan: "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total space accounted for: "
2617msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2621msgstr ""
2622"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
2623"komutunu kullanın."
2624
2625#: cmdline/apt-cache.cc
2626msgid ""
2627"Usage: apt-cache [options] command\n"
2628" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2629"\n"
2630"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2631"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2632"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2633"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2634"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2635"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2636msgstr ""
2637"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
2638" apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
2639"\n"
2640"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
2641"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
2642"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
2643"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiği durumlarda gösterilen bilgiler\n"
2644"geçerliliğini kaybetmiş olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdışı olsa\n"
2645"bile apt-cache çalışabilmektedir.\n"
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Show source records"
2649msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
2650
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid "Search the package list for a regex pattern"
2653msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
2654
2655#: cmdline/apt-cache.cc
2656msgid "Show raw dependency information for a package"
2657msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
2658
2659#: cmdline/apt-cache.cc
2660msgid "Show reverse dependency information for a package"
2661msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
2662
2663#: cmdline/apt-cache.cc
2664msgid "Show a readable record for the package"
2665msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
2666
2667#: cmdline/apt-cache.cc
2668msgid "List the names of all packages in the system"
2669msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
2670
2671#: cmdline/apt-cache.cc
2672msgid "Show policy settings"
2673msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
2674
2675#: cmdline/apt-cdrom.cc
2676msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2677msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2678
2679#: cmdline/apt-cdrom.cc
2680msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2681msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
2682
2683#: cmdline/apt-cdrom.cc
2684#, c-format
2685msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2686msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
2687
2688#: cmdline/apt-cdrom.cc
2689msgid ""
2690"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2691"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2692"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2693"mount point."
2694msgstr ""
2695"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
2696"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
2697"deneyebilirsiniz.\n"
2698"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
2699"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
2700
2701#: cmdline/apt-cdrom.cc
2702msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2703msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
2704
2705#: cmdline/apt-cdrom.cc
2706msgid ""
2707"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2708"\n"
2709"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2710"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2711"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2712msgstr ""
2713"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
2714"\n"
2715"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diğer taşınabilir\n"
2716"ortam türlerini APT'a paket kaynağı olarak eklemede kullanılır. Bağlama\n"
2717"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten sağlanır.\n"
2718
2719#: cmdline/apt-config.cc
2720msgid "Arguments not in pairs"
2721msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
2722
2723#: cmdline/apt-config.cc
2724msgid ""
2725"Usage: apt-config [options] command\n"
2726"\n"
2727"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2728"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2729msgstr ""
2730"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
2731"\n"
2732"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
2733"arayüz sağlar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"
2734
2735#: cmdline/apt-config.cc
2736msgid "get configuration values via shell evaluation"
2737msgstr "yapılandırma değerlerini kabuk değerlendirme ile al"
2738
2739#: cmdline/apt-config.cc
2740msgid "show the active configuration setting"
2741msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"
2742
2743#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2744msgid ""
2745"Usage: apt-dump-solver\n"
2746"\n"
2747"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2748"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2749msgstr ""
2750"Kullanım: apt-dump-solver\n"
2751"\n"
2752"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
2753"diğer çözücülere aktarılması için arayüz sağlar.\n"
2754
2755#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2756msgid ""
2757"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2758"\n"
2759"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2760"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2761"configuration questions before installation of packages.\n"
2762msgstr ""
2763"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
2764"\n"
2765"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve şablon dosyalarını\n"
2766"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
2767"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"
2768
2769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2770msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2771msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774#, c-format
2775msgid "Couldn't find package %s"
2776msgstr "%s paketi bulunamadı"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2779#, c-format
2780msgid "%s set to automatically installed.\n"
2781msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2784msgid ""
2785"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2786"instead."
2787msgstr ""
2788"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
2789"manual' kullanın."
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2793msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Supported modules:"
2797msgstr "Desteklenen birimler:"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid ""
2801"Usage: apt-get [options] command\n"
2802" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2803" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2804"\n"
2805"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2806"and information about them from authenticated sources and\n"
2807"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2808"with their dependencies.\n"
2809msgstr ""
2810"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
2811" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2812" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
2813"\n"
2814"apt-get, doğrulanmış kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
2815"paketlerin bağımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
2816"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"
2817
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Retrieve new lists of packages"
2820msgstr "Paket listelerini yenile"
2821
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Perform an upgrade"
2824msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
2825
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2828msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
2829
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Remove packages"
2832msgstr "Paket(leri) kaldır"
2833
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Remove packages and config files"
2836msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
2837
2838#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2839msgid "Remove automatically all unused packages"
2840msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
2841
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2844msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
2845
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Follow dselect selections"
2848msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
2849
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2852msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
2853
2854#: cmdline/apt-get.cc
2855msgid "Erase downloaded archive files"
2856msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
2857
2858#: cmdline/apt-get.cc
2859msgid "Erase old downloaded archive files"
2860msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
2861
2862#: cmdline/apt-get.cc
2863msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2864msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
2865
2866#: cmdline/apt-get.cc
2867msgid "Download source archives"
2868msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
2869
2870#: cmdline/apt-get.cc
2871msgid "Download the binary package into the current directory"
2872msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
2873
2874#: cmdline/apt-get.cc
2875msgid "Download and display the changelog for the given package"
2876msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
2877
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "Need one URL as argument"
2880msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
2881
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2884msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
2885
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid "Download Failed"
2888msgstr "İndirme Başarısız"
2889
2890#: cmdline/apt-helper.cc
2891#, c-format
2892msgid "GetSrvRec failed for %s"
2893msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
2894
2895#: cmdline/apt-helper.cc
2896msgid ""
2897"Usage: apt-helper [options] command\n"
2898" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2899" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2900"\n"
2901"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2902"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2903msgstr ""
2904"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
2905" apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
2906" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
2907"\n"
2908"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeşitli komutları\n"
2909"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
2910"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"
2911
2912#: cmdline/apt-helper.cc
2913msgid "download the given uri to the target-path"
2914msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
2915
2916#: cmdline/apt-helper.cc
2917msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2918msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
2919
2920#: cmdline/apt-helper.cc
2921msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2922msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç"
2923
2924#: cmdline/apt-helper.cc
2925msgid "detect proxy using apt.conf"
2926msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
2927
2928#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2929#, fuzzy
2930msgid ""
2931"Usage: apt-internal-planner\n"
2932"\n"
2933"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2934"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2935"for debugging or the like.\n"
2936msgstr ""
2937"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2938"\n"
2939"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2940"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2941
2942#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2943msgid ""
2944"Usage: apt-internal-solver\n"
2945"\n"
2946"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2947"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2948"the like.\n"
2949msgstr ""
2950"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2951"\n"
2952"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2953"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956#, c-format
2957msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2958msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961#, c-format
2962msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2963msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2964
2965#: cmdline/apt-mark.cc
2966#, c-format
2967msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2968msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
2969
2970#: cmdline/apt-mark.cc
2971#, c-format
2972msgid "%s was already set on hold.\n"
2973msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
2974
2975#: cmdline/apt-mark.cc
2976#, c-format
2977msgid "%s was already not hold.\n"
2978msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2982msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985#, c-format
2986msgid "%s set on hold.\n"
2987msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
2988
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990#, c-format
2991msgid "Canceled hold on %s.\n"
2992msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995#, c-format
2996msgid "Selected %s for purge.\n"
2997msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000#, c-format
3001msgid "Selected %s for removal.\n"
3002msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"
3003
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005#, c-format
3006msgid "Selected %s for installation.\n"
3007msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"
3008
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010msgid ""
3011"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3012"\n"
3013"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3014"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3015"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3016"all packages with or without a certain marking.\n"
3017msgstr ""
3018"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
3019"\n"
3020"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
3021"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
3022"durumlarının değiştirilmesinde ve belirli işaretlere sahip tüm\n"
3023"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
3024"\n"
3025
3026#: cmdline/apt-mark.cc
3027msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3028msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
3029
3030#: cmdline/apt-mark.cc
3031msgid "Mark the given packages as manually installed"
3032msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
3033
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid "Mark a package as held back"
3036msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
3037
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039msgid "Unset a package set as held back"
3040msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
3041
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043msgid "Print the list of automatically installed packages"
3044msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3045
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047msgid "Print the list of manually installed packages"
3048msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
3049
3050#: cmdline/apt-mark.cc
3051msgid "Print the list of package on hold"
3052msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
3053
3054#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3055msgid "Unknown package record!"
3056msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3057
3058#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3059msgid ""
3060"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3061"\n"
3062"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3063"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3064"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3065msgstr ""
3066"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3067"\n"
3068"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
3069"Öntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
3070"seçeneği kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"
3071
3072#: cmdline/apt.cc
3073msgid ""
3074"Usage: apt [options] command\n"
3075"\n"
3076"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3077"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3078"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3079"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3080"interactive use by default.\n"
3081msgstr ""
3082"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3083"\n"
3084"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
3085"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleşmiş APT\n"
3086"araçlarıyla aynı işlevselliği sağlar fakat öntanımlı olarak etkileşimli\n"
3087"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"
3088
3089#. query
3090#: cmdline/apt.cc
3091msgid "list packages based on package names"
3092msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
3093
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "search in package descriptions"
3096msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
3097
3098#: cmdline/apt.cc
3099msgid "show package details"
3100msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
3101
3102#. package stuff
3103#: cmdline/apt.cc
3104msgid "install packages"
3105msgstr "paket kur"
3106
3107#: cmdline/apt.cc
3108msgid "remove packages"
3109msgstr "paket kaldır"
3110
3111#. system wide stuff
3112#: cmdline/apt.cc
3113msgid "update list of available packages"
3114msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
3115
3116#: cmdline/apt.cc
3117msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3118msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
3119
3120#: cmdline/apt.cc
3121msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3122msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
3123
3124#. misc
3125#: cmdline/apt.cc
3126msgid "edit the source information file"
3127msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
3128
3129#: dselect/install
3130msgid "Bad default setting!"
3131msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
3132
3133#: dselect/install dselect/update
3134msgid "Press [Enter] to continue."
3135msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
3136
3137#: dselect/install
3138msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3139msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
3140
3141#: dselect/install
3142msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3143msgstr ""
3144"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
3145
3146#: dselect/install
3147msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3148msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
3149
3150#: dselect/install
3151msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3152msgstr ""
3153"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
3154"iletinin"
3155
3156#: dselect/install
3157msgid ""
3158"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3159msgstr ""
3160"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
3161"yeniden çalıştırın"
3162
3163#: dselect/update
3164msgid "Merging available information"
3165msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
3166
3167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3168msgid "Package extension list is too long"
3169msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3170
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172#, c-format
3173msgid "Error processing directory %s"
3174msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3175
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3177msgid "Source extension list is too long"
3178msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3181msgid "Error writing header to contents file"
3182msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3185#, c-format
3186msgid "Error processing contents %s"
3187msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3188
3189#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3190msgid ""
3191"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3192"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194" contents path\n"
3195" release path\n"
3196" generate config [groups]\n"
3197" clean config\n"
3198"\n"
3199"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3200"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3201"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3204"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3205"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3206"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3207"\n"
3208"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3209"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3210"\n"
3211"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3212"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3213"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3214"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3215"Debian archive:\n"
3216" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3217" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3218"\n"
3219"Options:\n"
3220" -h This help text\n"
3221" --md5 Control MD5 generation\n"
3222" -s=? Source override file\n"
3223" -q Quiet\n"
3224" -d=? Select the optional caching database\n"
3225" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3226" --contents Control contents file generation\n"
3227" -c=? Read this configuration file\n"
3228" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3229msgstr ""
3230"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3231"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3232" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3233" contents konum\n"
3234" release konum\n"
3235" generate yapılandırma [gruplar]\n"
3236" clean yapılandırma\n"
3237"\n"
3238"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3239"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3240"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3243"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3244"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3245"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3246"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3247"\n"
3248"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3249"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3250"belirtmek için kullanılabilir.\n"
3251"\n"
3252"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3253"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3254"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3255"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3256"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3257"\n"
3258" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3259" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260"\n"
3261"Seçenekler:\n"
3262" -h Bu yardım metni\n"
3263" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3264" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3265" -q Sessiz\n"
3266" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3267" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3268" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3269" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3270" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3273msgid "No selections matched"
3274msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3277#, c-format
3278msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3279msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3280
3281#: ftparchive/cachedb.cc
3282#, c-format
3283msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3284msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3285
3286#: ftparchive/cachedb.cc
3287#, c-format
3288msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3289msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3290
3291#: ftparchive/cachedb.cc
3292msgid ""
3293"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3294"remove and re-create the database."
3295msgstr ""
3296"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3297"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc
3300#, c-format
3301msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3302msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc
3305msgid "Failed to read .dsc"
3306msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
3307
3308#: ftparchive/cachedb.cc
3309msgid "Archive has no control record"
3310msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc
3313msgid "Unable to get a cursor"
3314msgstr "İmleç alınamıyor"
3315
3316#: ftparchive/contents.cc
3317msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3318msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3319
3320#: ftparchive/multicompress.cc
3321#, c-format
3322msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3323msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3324
3325#: ftparchive/multicompress.cc
3326#, c-format
3327msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3328msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
3329
3330#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3331msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3332msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
3333
3334#: ftparchive/multicompress.cc
3335msgid "Failed to fork"
3336msgstr "fork yapılamadı"
3337
3338#: ftparchive/multicompress.cc
3339msgid "Compress child"
3340msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3341
3342#: ftparchive/multicompress.cc
3343#, c-format
3344msgid "Internal error, failed to create %s"
3345msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3346
3347#: ftparchive/multicompress.cc
3348msgid "IO to subprocess/file failed"
3349msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3350
3351#: ftparchive/multicompress.cc
3352msgid "Failed to read while computing MD5"
3353msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3354
3355#: ftparchive/override.cc
3356#, c-format
3357msgid "Unable to open %s"
3358msgstr "%s açılamıyor"
3359
3360#. skip spaces
3361#. find end of word
3362#: ftparchive/override.cc
3363#, c-format
3364msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3365msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
3366
3367#: ftparchive/override.cc
3368#, c-format
3369msgid "Failed to read the override file %s"
3370msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3371
3372#: ftparchive/override.cc
3373#, c-format
3374msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3375msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3376
3377#: ftparchive/override.cc
3378#, c-format
3379msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3380msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3381
3382#: ftparchive/override.cc
3383#, c-format
3384msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3385msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc
3388#, c-format
3389msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc
3393#, c-format
3394msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc
3398msgid "E: "
3399msgstr "H: "
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402msgid "W: "
3403msgstr "U: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc
3406msgid "E: Errors apply to file "
3407msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc
3410#, c-format
3411msgid "Failed to resolve %s"
3412msgstr "%s çözümlenemedi"
3413
3414#: ftparchive/writer.cc
3415msgid "Tree walking failed"
3416msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc
3419#, c-format
3420msgid "Failed to open %s"
3421msgstr "%s açılamadı"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc
3424#, c-format
3425msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc
3429#, c-format
3430msgid "*** Failed to link %s to %s"
3431msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3432
3433#: ftparchive/writer.cc
3434#, c-format
3435msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3436msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc
3439msgid "Archive had no package field"
3440msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc
3443#, c-format
3444msgid " %s has no override entry\n"
3445msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc
3448#, c-format
3449msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3450msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc
3453#, c-format
3454msgid " %s has no source override entry\n"
3455msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc
3458#, c-format
3459msgid " %s has no binary override entry either\n"
3460msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3461
3462#: methods/cdrom.cc
3463#, c-format
3464msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3465msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
3466
3467#: methods/cdrom.cc
3468msgid ""
3469"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3470"cannot be used to add new CD-ROMs"
3471msgstr ""
3472"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
3473"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
3474
3475#: methods/cdrom.cc
3476msgid "Wrong CD-ROM"
3477msgstr "Yanlış CD-ROM"
3478
3479#: methods/cdrom.cc
3480#, c-format
3481msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3482msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
3483
3484#: methods/cdrom.cc
3485msgid "Disk not found."
3486msgstr "Disk bulunamadı."
3487
3488#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3489msgid "File not found"
3490msgstr "Dosya bulunamadı"
3491
3492#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3493#: methods/connect.cc
3494#, c-format
3495msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3496msgstr ""
3497
3498#: methods/connect.cc methods/http.cc
3499#, c-format
3500msgid "Connecting to %s (%s)"
3501msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
3502
3503#: methods/connect.cc
3504#, c-format
3505msgid "[IP: %s %s]"
3506msgstr "[IP: %s %s]"
3507
3508#: methods/connect.cc
3509#, c-format
3510msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3511msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
3512
3513#: methods/connect.cc
3514#, c-format
3515msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3516msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
3517
3518#: methods/connect.cc
3519#, c-format
3520msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3521msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
3522
3523#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3524msgid "Failed"
3525msgstr "Başarısız"
3526
3527#: methods/connect.cc
3528#, c-format
3529msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3530msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
3531
3532#. We say this mainly because the pause here is for the
3533#. ssh connection that is still going
3534#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3535#, c-format
3536msgid "Connecting to %s"
3537msgstr "Bağlanılıyor: %s"
3538
3539#: methods/connect.cc
3540#, c-format
3541msgid "Could not resolve '%s'"
3542msgstr "'%s' çözümlenemedi"
3543
3544#: methods/connect.cc
3545#, c-format
3546msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3547msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
3548
3549#: methods/connect.cc
3550#, c-format
3551msgid "System error resolving '%s:%s'"
3552msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
3553
3554#: methods/connect.cc
3555#, c-format
3556msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3557msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
3558
3559#: methods/connect.cc
3560#, c-format
3561msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3562msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
3563
3564#: methods/copy.cc
3565msgid "Failed to stat"
3566msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
3567
3568#: methods/file.cc
3569msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3570msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
3571
3572#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Logging in"
3575msgstr "Giriş yapılıyor"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to determine the peer name"
3579msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Unable to determine the local name"
3583msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586#, c-format
3587msgid "The server refused the connection and said: %s"
3588msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591#, c-format
3592msgid "USER failed, server said: %s"
3593msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596#, c-format
3597msgid "PASS failed, server said: %s"
3598msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid ""
3602"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3603"is empty."
3604msgstr ""
3605"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
3606"ftp::ProxyLogin boş."
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609#, c-format
3610msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3611msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614#, c-format
3615msgid "TYPE failed, server said: %s"
3616msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3617
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Connection timeout"
3620msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "Server closed the connection"
3624msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
3625
3626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3627msgid "A response overflowed the buffer."
3628msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Protocol corruption"
3632msgstr "İletişim kuralları bozulması"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Could not create a socket"
3636msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
3637
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3640msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
3641
3642#: methods/ftp.cc
3643msgid "Could not connect passive socket."
3644msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3648msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
3649
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Could not bind a socket"
3652msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
3653
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "Could not listen on the socket"
3656msgstr "Soket dinlenemedi"
3657
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Could not determine the socket's name"
3660msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
3661
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Unable to send PORT command"
3664msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
3665
3666#: methods/ftp.cc
3667#, c-format
3668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3669msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
3670
3671#: methods/ftp.cc
3672#, c-format
3673msgid "EPRT failed, server said: %s"
3674msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
3675
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Data socket connect timed out"
3678msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
3679
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Unable to accept connection"
3682msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
3683
3684#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3685msgid "Problem hashing file"
3686msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
3687
3688#: methods/ftp.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3691msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
3692
3693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3694msgid "Data socket timed out"
3695msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
3696
3697#: methods/ftp.cc
3698#, c-format
3699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3700msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
3701
3702#. Get the files information
3703#: methods/ftp.cc
3704msgid "Query"
3705msgstr "Sorgu"
3706
3707#: methods/ftp.cc
3708msgid "Unable to invoke "
3709msgstr "Çağrılamıyor "
3710
3711#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3712#: methods/gpgv.cc
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3716msgstr ""
3717"İmzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
3718"gerektiriyor mu?)"
3719
3720#: methods/gpgv.cc
3721msgid "At least one invalid signature was encountered."
3722msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
3723
3724#: methods/gpgv.cc
3725msgid ""
3726"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3727msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
3728
3729#: methods/gpgv.cc
3730msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3731msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
3732
3733#: methods/gpgv.cc
3734msgid "Unknown error executing apt-key"
3735msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
3736
3737#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3738#: methods/gpgv.cc
3739#, c-format
3740msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3741msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"
3742
3743#: methods/gpgv.cc
3744msgid "The following signatures were invalid:\n"
3745msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
3746
3747#: methods/gpgv.cc
3748msgid ""
3749"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3750"available:\n"
3751msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
3752
3753#: methods/http.cc
3754msgid "Error writing to the file"
3755msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3756
3757#: methods/http.cc
3758msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3759msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı"
3760
3761#: methods/http.cc
3762msgid "Error reading from server"
3763msgstr "Sunucudan okunurken hata"
3764
3765#: methods/http.cc
3766msgid "Error writing to file"
3767msgstr "Dosyaya yazılamadı"
3768
3769#: methods/http.cc
3770msgid "Select failed"
3771msgstr "Seçme başarısız"
3772
3773#: methods/http.cc
3774msgid "Connection timed out"
3775msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
3776
3777#: methods/http.cc
3778msgid "Error writing to output file"
3779msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
3780
3781#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3782#. and provide a config option to define that default
3783#: methods/mirror.cc
3784#, c-format
3785msgid "No mirror file '%s' found "
3786msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
3787
3788#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3789#. and provide a config option to define that default
3790#: methods/mirror.cc
3791#, c-format
3792msgid "Can not read mirror file '%s'"
3793msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
3794
3795#: methods/mirror.cc
3796#, c-format
3797msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3798msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
3799
3800#: methods/mirror.cc
3801#, c-format
3802msgid "[Mirror: %s]"
3803msgstr "[Yansı: %s]"
3804
3805#: methods/rred.cc
3806msgid "Failed to set modification time"
3807msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
3808
3809#: methods/rsh.cc
3810msgid "Connection closed prematurely"
3811msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "Waiting for headers"
3815msgstr "Başlıklar bekleniyor"
3816
3817#: methods/server.cc
3818msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3819msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
3820
3821#: methods/server.cc
3822msgid "Bad header line"
3823msgstr "Kötü başlık satırı"
3824
3825#: methods/server.cc
3826msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3827msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
3828
3829#: methods/server.cc
3830msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3831msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
3832
3833#: methods/server.cc
3834msgid "This HTTP server has broken range support"
3835msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
3836
3837#: methods/server.cc
3838msgid "Unknown date format"
3839msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
3840
3841#: methods/server.cc
3842msgid "Bad header data"
3843msgstr "Kötü başlık verisi"
3844
3845#: methods/server.cc
3846msgid "Connection failed"
3847msgstr "Bağlantı başarısız"
3848
3849#: methods/server.cc
3850#, c-format
3851msgid ""
3852"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3853"5 apt.conf)"
3854msgstr ""
3855"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
3856"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
3857
3858#: methods/server.cc
3859msgid "Internal error"
3860msgstr "İç hata"
3861
3862#: methods/store.cc
3863msgid "Empty files can't be valid archives"
3864msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
3865
3866#~ msgid "(not found)"
3867#~ msgstr "(bulunamadı)"
3868
3869#~ msgid " Package pin: "
3870#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3871
3872#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3875
3876#, fuzzy
3877#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3878#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3882#~ "packages"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3885#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3889#~ "found"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3900#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3901#~ msgstr ""
3902#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3903#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3907#~ "candidate version"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3910#~ "yok"
3911
3912#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3913#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3914
3915#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3916#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3917
3918#~ msgid "Problem unlinking %s"
3919#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3920
3921#~ msgid "Failed to unlink %s"
3922#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3926#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3927#~ "\n"
3928#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3929#~ "from APT's binary cache files\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3932#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3933#~ "\n"
3934#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3935#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3936
3937#~ msgid "Commands:"
3938#~ msgstr "Komutlar:"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "Options:\n"
3942#~ " -h This help text.\n"
3943#~ " -p=? The package cache.\n"
3944#~ " -s=? The source cache.\n"
3945#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3946#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3947#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Options:\n"
3952#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3953#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3954#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3955#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3956#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3957#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3958#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3959#~ "cache=/tmp\n"
3960#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3961#~ "atın.\n"
3962
3963#~ msgid ""
3964#~ "Usage: apt [options] command\n"
3965#~ "\n"
3966#~ "CLI for apt.\n"
3967#~ msgstr ""
3968#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid ""
3974#~ "Options:\n"
3975#~ " -h This help text\n"
3976#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3977#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3978#~ " -m No mounting\n"
3979#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3980#~ " -a Thorough scan mode\n"
3981#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "See fstab(5)\n"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Seçenekler:\n"
3987#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3988#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3989#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3990#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3991#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3992#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3993#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3995#~ "bakabilirsiniz."
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Options:\n"
3999#~ " -h This help text.\n"
4000#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4001#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "Seçenekler:\n"
4004#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
4005#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
4006#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
4007#~ "cache=/tmp\n"
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "Options:\n"
4011#~ " -h This help text.\n"
4012#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4013#~ " -qq No output except for errors\n"
4014#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4015#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4016#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4017#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4018#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4019#~ msgstr ""
4020#~ "Seçenekler:\n"
4021#~ " -h Bu yardım metni.\n"
4022#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
4023#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
4024#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
4025#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4026#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
4027#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
4028#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
4029#~ "bakabilirsiniz."
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4033#~ "\n"
4034#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4035#~ "used\n"
4036#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4037#~ "\n"
4038#~ "Options:\n"
4039#~ " -h This help text\n"
4040#~ " -s Use source file sorting\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
4045#~ "\n"
4046#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
4047#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
4048#~ "\n"
4049#~ "Seçenekler:\n"
4050#~ " -h Bu yardım metni\n"
4051#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
4052#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
4053#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
4054#~ "tmp\n"
4055
4056#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
4059#~ "seçeneğini kullanın"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4063#~ "be authenticated."
4064#~ msgstr ""
4065#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
4066#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
4067
4068#~ msgid ""
4069#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4070#~ "please contact the owner of the repository."
4071#~ msgstr ""
4072#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
4073#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
4074
4075#~ msgid "Child process failed"
4076#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4080#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
4081
4082#~ msgid "Failed to create pipes"
4083#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
4084
4085#~ msgid "Failed to exec gzip "
4086#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
4087
4088#~ msgid "Total dependency version space: "
4089#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4090
4091#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4092#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4093
4094#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4095#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4096
4097#~ msgid "Done"
4098#~ msgstr "Bitti"
4099
4100#~ msgid "Hit "
4101#~ msgstr "Bağlandı "
4102
4103#~ msgid "Get:"
4104#~ msgstr "Alınıyor: "
4105
4106#~ msgid "Ign "
4107#~ msgstr "Yoksay "
4108
4109#~ msgid "Err "
4110#~ msgstr "Hata "
4111
4112#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4119#~ "ayrıştırılamıyor)"
4120
4121#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4124
4125#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4126#~ msgstr ""
4127#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4128#~ "değil)"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4133#~ "anahtarı yok)"
4134
4135#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4136#~ msgstr ""
4137#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4138#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4139
4140#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4141#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4142
4143#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4144#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4145
4146#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4151#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4152
4153#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4156
4157#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4158#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4159
4160#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4161#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4162
4163#~ msgid "Collecting File Provides"
4164#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4165
4166#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4167#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4168
4169#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4170#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4171
4172#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4173#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4174
4175#~ msgid "No keyring installed in %s."
4176#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4177
4178#~ msgid "Failed to create FILE*"
4179#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4180
4181#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4182#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4183
4184#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4185#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4189#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4190
4191#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4192#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4196#~ "Mounting CD-ROM\n"
4197#~ msgstr ""
4198#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4199#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4200
4201#~ msgid ""
4202#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4203#~ "seems to be corrupt."
4204#~ msgstr ""
4205#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4206#~ "duruyor."
4207
4208#~ msgid ""
4209#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4210#~ "seems to be corrupt."
4211#~ msgstr ""
4212#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4213#~ "duruyor."
4214
4215#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4216#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4217
4218#~ msgid "Downloading %s %s"
4219#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4220
4221#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4222#~ msgstr ""
4223#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4224
4225#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4226#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4227
4228#~ msgid ""
4229#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4230#~ "need to manually fix this package."
4231#~ msgstr ""
4232#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4233#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4234
4235#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4238
4239#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4240#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"