]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
add vendor information for BlankOn
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:839
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387#, c-format
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
390
391#: cmdline/apt-get.cc:874
392#, c-format
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:883
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:888
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:912
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
418
419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:942
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr ""
427"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:954
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:955
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:983
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1002
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1021
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1281
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1304
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
491"paketea berriegia da"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1343
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
500"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1349
503#, fuzzy, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1372
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1387
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1392
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1583
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Onartutako Moduluak:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1624
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
580" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
581" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
584"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
585"dira: update eta install.\n"
586"\n"
587"Komandoak:\n"
588" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
589" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
590" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
591" remove - Kendu paketeak\n"
592" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
593" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
594" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
595" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
596" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
598" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
599" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
600" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
601"\n"
602"Aukerak:\n"
603" -h Laguntza testu hau.\n"
604" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
605" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
606" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
607" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
608" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
609" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
610" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
611" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
612" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
613" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
614" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
615" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
616"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
617"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
618" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:35
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:65
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:68
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "baina ez dago instalatuta"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:74
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
670#, c-format
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:392
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
748"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
749
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "CD okerra"
753
754#: methods/cdrom.cc:249
755#, c-format
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr ""
758"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
759
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "Ez da diska aurkitu"
763
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765msgid "File not found"
766msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
767
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Huts egin du atzitzean"
772
773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
776
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
780
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:177
783msgid "Logging in"
784msgstr "Sartzen"
785
786#: methods/ftp.cc:183
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
789
790#: methods/ftp.cc:188
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
793
794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:225
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:232
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:252
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
813msgstr ""
814"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin hutsik dago."
816
817#: methods/ftp.cc:280
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr ""
821"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
822"du: %s"
823
824#: methods/ftp.cc:306
825#, c-format
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
828
829#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
832
833#: methods/ftp.cc:350
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
836
837#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
840msgid "Read error"
841msgstr "Irakurketa errorea"
842
843#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
846
847#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "Protokolo hondatzea"
850
851#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
855msgid "Write error"
856msgstr "Idazketa errorea"
857
858#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
861
862#: methods/ftp.cc:712
863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864msgstr ""
865"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
866
867#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868msgid "Failed"
869msgstr "Huts egin du"
870
871#: methods/ftp.cc:718
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
874
875#: methods/ftp.cc:735
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
878
879#: methods/ftp.cc:749
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
882
883#: methods/ftp.cc:753
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
886
887#: methods/ftp.cc:760
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
890
891#: methods/ftp.cc:792
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
894
895#: methods/ftp.cc:802
896#, c-format
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
899
900#: methods/ftp.cc:811
901#, c-format
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
904
905#: methods/ftp.cc:831
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
908
909#: methods/ftp.cc:838
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Ezin da konexioa onartu"
912
913#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
916
917#: methods/ftp.cc:890
918#, c-format
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
921
922#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
925
926#: methods/ftp.cc:935
927#, c-format
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1014
933msgid "Query"
934msgstr "Kontsulta"
935
936#: methods/ftp.cc:1128
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Ezin da deitu "
939
940#: methods/connect.cc:76
941#, c-format
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
944
945#: methods/connect.cc:87
946#, c-format
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
949
950#: methods/connect.cc:94
951#, c-format
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955#: methods/connect.cc:100
956#, c-format
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
959
960#: methods/connect.cc:108
961#, c-format
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr ""
964"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
965
966#: methods/connect.cc:126
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
970
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974#, c-format
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Konektatzen -> %s..."
977
978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979#, c-format
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
982
983#: methods/connect.cc:205
984#, c-format
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
987
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:211
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998#: methods/connect.cc:258
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1002
1003#: methods/gpgv.cc:168
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:172
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1011
1012#: methods/gpgv.cc:174
1013#, fuzzy
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018#: methods/gpgv.cc:180
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/gpgv.cc:184
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:231
1034msgid ""
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr ""
1038"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1039"eskuragarri:\n"
1040
1041#: methods/gzip.cc:69
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
1044
1045#: methods/http.cc:508
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1048
1049#: methods/http.cc:522
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1052
1053#: methods/http.cc:524
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1056
1057#: methods/http.cc:560
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1060
1061#: methods/http.cc:620
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Hautapenak huts egin du"
1064
1065#: methods/http.cc:625
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1068
1069#: methods/http.cc:648
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1072
1073#: methods/server.cc:51
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Goiburuen zain"
1076
1077#: methods/server.cc:109
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1080
1081#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1084
1085#: methods/server.cc:171
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1088
1089#: methods/server.cc:194
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1092
1093#: methods/server.cc:196
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1096
1097#: methods/server.cc:220
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1100
1101#: methods/server.cc:489
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1104
1105#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Konexioak huts egin du"
1108
1109#: methods/server.cc:654
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Barne errorea"
1112
1113#: apt-private/acqprogress.cc:66
1114msgid "Hit "
1115msgstr "Atzituta "
1116
1117#: apt-private/acqprogress.cc:90
1118msgid "Get:"
1119msgstr "Hartu:"
1120
1121#: apt-private/acqprogress.cc:121
1122msgid "Ign "
1123msgstr "Ez ikusi "
1124
1125#: apt-private/acqprogress.cc:125
1126msgid "Err "
1127msgstr "Err "
1128
1129#: apt-private/acqprogress.cc:146
1130#, c-format
1131msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1133
1134#: apt-private/acqprogress.cc:236
1135#, c-format
1136msgid " [Working]"
1137msgstr " [Lanean]"
1138
1139#: apt-private/acqprogress.cc:297
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"Media change: please insert the disc labeled\n"
1143" '%s'\n"
1144"in the drive '%s' and press enter\n"
1145msgstr ""
1146"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1147" '%s'\n"
1148"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151msgid "Correcting dependencies..."
1152msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155msgid " failed."
1156msgstr " : huts egin du."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159msgid "Unable to correct dependencies"
1160msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167msgid " Done"
1168msgstr " Eginda"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1172msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1176msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1177
1178#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1179msgid "Sorting"
1180msgstr ""
1181
1182#: apt-private/private-download.cc:31
1183msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1184msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1185
1186#: apt-private/private-download.cc:35
1187msgid "Authentication warning overridden.\n"
1188msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1189
1190#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1191msgid "Some packages could not be authenticated"
1192msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1193
1194#: apt-private/private-download.cc:45
1195msgid "Install these packages without verification?"
1196msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1197
1198#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1199msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1201
1202#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1203#, c-format
1204msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1205msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:81
1208msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1209msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:90
1212msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1213msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:109
1216msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1217msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:147
1220msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1221msgstr ""
1222"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1223"berri emanez (ingelesez)"
1224
1225#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227#: apt-private/private-install.cc:154
1228#, c-format
1229msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1230msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1231
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: apt-private/private-install.cc:159
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1237msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1238
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: apt-private/private-install.cc:166
1242#, c-format
1243msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1244msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1245
1246#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248#: apt-private/private-install.cc:171
1249#, c-format
1250msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1251msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:199
1254#, c-format
1255msgid "You don't have enough free space in %s."
1256msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1259msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1260msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1261
1262#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1263#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1264#: apt-private/private-install.cc:219
1265msgid "Yes, do as I say!"
1266msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:221
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"You are about to do something potentially harmful.\n"
1272"To continue type in the phrase '%s'\n"
1273" ?] "
1274msgstr ""
1275"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1276"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1277" ?] "
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1280msgid "Abort."
1281msgstr "Abortatu."
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:242
1284msgid "Do you want to continue?"
1285msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:312
1288msgid "Some files failed to download"
1289msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:319
1292msgid ""
1293"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1294"missing?"
1295msgstr ""
1296"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1297"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:323
1300msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1301msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:328
1304msgid "Unable to correct missing packages."
1305msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:329
1308msgid "Aborting install."
1309msgstr "Abortatu instalazioa."
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:365
1312msgid ""
1313"The following package disappeared from your system as\n"
1314"all files have been overwritten by other packages:"
1315msgid_plural ""
1316"The following packages disappeared from your system as\n"
1317"all files have been overwritten by other packages:"
1318msgstr[0] ""
1319msgstr[1] ""
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:369
1322msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1323msgstr ""
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:390
1326msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1327msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1328
1329#: apt-private/private-install.cc:498
1330msgid ""
1331"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1332"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1333msgstr ""
1334"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1335"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1336
1337#.
1338#. if (Packages == 1)
1339#. {
1340#. c1out << std::endl;
1341#. c1out <<
1342#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1343#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1344#. "that package should be filed.") << std::endl;
1345#. }
1346#.
1347#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1348msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1349msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:505
1352msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:512
1356#, fuzzy
1357msgid ""
1358"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1359msgid_plural ""
1360"The following packages were automatically installed and are no longer "
1361"required:"
1362msgstr[0] ""
1363"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1364"behar."
1365msgstr[1] ""
1366"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1367"behar."
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:516
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1372msgid_plural ""
1373"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1374msgstr[0] ""
1375"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1376"behar."
1377msgstr[1] ""
1378"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1379"behar."
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:518
1382#, fuzzy
1383msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1384msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1385msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1386msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:612
1389msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1390msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1391
1392#: apt-private/private-install.cc:614
1393msgid ""
1394"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1395"solution)."
1396msgstr ""
1397"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1398"zehaztu konponbide bat)."
1399
1400#: apt-private/private-install.cc:627
1401msgid ""
1402"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1403"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1404"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1405"or been moved out of Incoming."
1406msgstr ""
1407"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1408"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1409"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1410"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:648
1413msgid "Broken packages"
1414msgstr "Hautsitako paketeak"
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:701
1417msgid "The following extra packages will be installed:"
1418msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:791
1421msgid "Suggested packages:"
1422msgstr "Iradokitako paketeak:"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:792
1425msgid "Recommended packages:"
1426msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1427
1428#: apt-private/private-list.cc:131
1429msgid "Listing"
1430msgstr ""
1431
1432#: apt-private/private-list.cc:164
1433#, c-format
1434msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1435msgid_plural ""
1436"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1437msgstr[0] ""
1438msgstr[1] ""
1439
1440#: apt-private/private-main.cc:23
1441msgid ""
1442"NOTE: This is only a simulation!\n"
1443" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1444" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1445" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1446msgstr ""
1447
1448#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1449#: apt-private/private-show.cc:89
1450msgid "unknown"
1451msgstr ""
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:211
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1456msgstr " [Instalatuta]"
1457
1458#: apt-private/private-output.cc:215
1459#, fuzzy
1460msgid "[installed,local]"
1461msgstr " [Instalatuta]"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:218
1464msgid "[installed,auto-removable]"
1465msgstr ""
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:220
1468#, fuzzy
1469msgid "[installed,automatic]"
1470msgstr " [Instalatuta]"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:222
1473#, fuzzy
1474msgid "[installed]"
1475msgstr " [Instalatuta]"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:226
1478#, c-format
1479msgid "[upgradable from: %s]"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:230
1483msgid "[residual-config]"
1484msgstr ""
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:330
1487msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1488msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:420
1491#, c-format
1492msgid "but %s is installed"
1493msgstr "baina %s instalatuta dago"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:422
1496#, c-format
1497msgid "but %s is to be installed"
1498msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1499
1500#: apt-private/private-output.cc:429
1501msgid "but it is not installable"
1502msgstr "baina ez da instalagarria"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:431
1505msgid "but it is a virtual package"
1506msgstr "baina pakete birtuala da"
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:434
1509msgid "but it is not installed"
1510msgstr "baina ez dago instalatuta"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:434
1513msgid "but it is not going to be installed"
1514msgstr "baina ez da instalatuko"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:439
1517msgid " or"
1518msgstr " edo"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:468
1521msgid "The following NEW packages will be installed:"
1522msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:494
1525msgid "The following packages will be REMOVED:"
1526msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:516
1529msgid "The following packages have been kept back:"
1530msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:537
1533msgid "The following packages will be upgraded:"
1534msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:558
1537msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1538msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:578
1541msgid "The following held packages will be changed:"
1542msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:633
1545#, c-format
1546msgid "%s (due to %s) "
1547msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1548
1549#: apt-private/private-output.cc:641
1550msgid ""
1551"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1552"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1553msgstr ""
1554"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1555"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:672
1558#, c-format
1559msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1560msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:676
1563#, c-format
1564msgid "%lu reinstalled, "
1565msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1566
1567#: apt-private/private-output.cc:678
1568#, c-format
1569msgid "%lu downgraded, "
1570msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:680
1573#, c-format
1574msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1575msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:684
1578#, c-format
1579msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1580msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1581
1582#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1583#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1584#. The user has to answer with an input matching the
1585#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1586#: apt-private/private-output.cc:706
1587msgid "[Y/n]"
1588msgstr "[B/e]"
1589
1590#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1591#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1592#. The user has to answer with an input matching the
1593#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1594#: apt-private/private-output.cc:712
1595msgid "[y/N]"
1596msgstr "[b/E]"
1597
1598#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1599#: apt-private/private-output.cc:723
1600msgid "Y"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1604#: apt-private/private-output.cc:729
1605msgid "N"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1609#, c-format
1610msgid "Regex compilation error - %s"
1611msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1612
1613#: apt-private/private-search.cc:51
1614msgid "Full Text Search"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-show.cc:156
1618#, c-format
1619msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1620msgid_plural ""
1621"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622msgstr[0] ""
1623msgstr[1] ""
1624
1625#: apt-private/private-show.cc:163
1626msgid "not a real package (virtual)"
1627msgstr ""
1628
1629#: apt-private/private-sources.cc:58
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1633
1634#: apt-private/private-sources.cc:70
1635#, c-format
1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637msgstr ""
1638
1639#: apt-private/private-update.cc:31
1640msgid "The update command takes no arguments"
1641msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1642
1643#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1644msgid "Calculating upgrade... "
1645msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1646
1647#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1648#, fuzzy
1649msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1650msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1651
1652#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1653msgid "Done"
1654msgstr "Eginda"
1655
1656#. Only warn if there are no sources.list.d.
1657#. Only warn if there is no sources.list file.
1658#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1659#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1660#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1661#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1663#, c-format
1664msgid "Unable to read %s"
1665msgstr "Ezin da %s irakurri"
1666
1667#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1668#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1669#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1670#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1671#, c-format
1672msgid "Unable to change to %s"
1673msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1674
1675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676#. and provide a config option to define that default
1677#: methods/mirror.cc:280
1678#, c-format
1679msgid "No mirror file '%s' found "
1680msgstr ""
1681
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:287
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Can not read mirror file '%s'"
1687msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1688
1689#: methods/mirror.cc:315
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1692msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1693
1694#: methods/mirror.cc:445
1695#, c-format
1696msgid "[Mirror: %s]"
1697msgstr ""
1698
1699#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1702
1703#: methods/rsh.cc:343
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1706
1707#: dselect/install:33
1708msgid "Bad default setting!"
1709msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1710
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
1713msgid "Press enter to continue."
1714msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1715
1716#: dselect/install:92
1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1719
1720#: dselect/install:102
1721#, fuzzy
1722msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1723msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1724
1725#: dselect/install:103
1726#, fuzzy
1727msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1729
1730#: dselect/install:104
1731msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1733
1734#: dselect/install:105
1735msgid ""
1736"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1737msgstr ""
1738"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1739"berriro"
1740
1741#: dselect/update:30
1742msgid "Merging available information"
1743msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1744
1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1746msgid ""
1747"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748"\n"
1749"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750"from debian packages\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text\n"
1754" -t Set the temp dir\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
1758"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1761"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1762"\n"
1763"Aukerak:\n"
1764" -h Laguntza testu hau\n"
1765" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1766" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1767" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1768
1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "Unable to mkstemp %s"
1772msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1773
1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1775#, c-format
1776msgid "Unable to write to %s"
1777msgstr "%s : ezin da idatzi"
1778
1779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1780msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1781msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1782
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1784msgid "Package extension list is too long"
1785msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1790#, c-format
1791msgid "Error processing directory %s"
1792msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1795msgid "Source extension list is too long"
1796msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1799msgid "Error writing header to contents file"
1800msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1803#, c-format
1804msgid "Error processing contents %s"
1805msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1806
1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1808msgid ""
1809"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1810"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" contents path\n"
1813" release path\n"
1814" generate config [groups]\n"
1815" clean config\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1818"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1819"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1822"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1823"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1824"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1825"\n"
1826"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1827"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1828"\n"
1829"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1830"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1831"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1832"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1833"Debian archive:\n"
1834" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1835" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1836"\n"
1837"Options:\n"
1838" -h This help text\n"
1839" --md5 Control MD5 generation\n"
1840" -s=? Source override file\n"
1841" -q Quiet\n"
1842" -d=? Select the optional caching database\n"
1843" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1844" --contents Control contents file generation\n"
1845" -c=? Read this configuration file\n"
1846" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1847msgstr ""
1848"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1849"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" contents path\n"
1852" release path\n"
1853" generate config [groups]\n"
1854" clean config\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1857"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1858"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1859"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1860"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1861"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1862"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1863"\n"
1864"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1865"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1866"fitxategi bat zehazteko.\n"
1867"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1868"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1869"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1870"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1871"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1872" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874"\n"
1875"Aukerak:\n"
1876" -h Laguntza testu hau\n"
1877" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1878" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1879" -q Isilik\n"
1880" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1881" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1882" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1883" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1884" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1885
1886#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1887msgid "No selections matched"
1888msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1889
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1891#, c-format
1892msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:51
1896#, c-format
1897msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:69
1901#, c-format
1902msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:80
1906#, fuzzy
1907msgid ""
1908"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1909"remove and re-create the database."
1910msgstr ""
1911"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1912"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:85
1915#, c-format
1916msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1917msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1920#: apt-inst/extract.cc:216
1921#, c-format
1922msgid "Failed to stat %s"
1923msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:253
1926msgid "Archive has no control record"
1927msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:494
1930msgid "Unable to get a cursor"
1931msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:91
1934#, c-format
1935msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1936msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:96
1939#, c-format
1940msgid "W: Unable to stat %s\n"
1941msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:152
1944msgid "E: "
1945msgstr "E: "
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:154
1948msgid "W: "
1949msgstr "A: "
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:161
1952msgid "E: Errors apply to file "
1953msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1956#, c-format
1957msgid "Failed to resolve %s"
1958msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:192
1961msgid "Tree walking failed"
1962msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:219
1965#, c-format
1966msgid "Failed to open %s"
1967msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:278
1970#, c-format
1971msgid " DeLink %s [%s]\n"
1972msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:286
1975#, c-format
1976msgid "Failed to readlink %s"
1977msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:290
1980#, c-format
1981msgid "Failed to unlink %s"
1982msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:298
1985#, c-format
1986msgid "*** Failed to link %s to %s"
1987msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:308
1990#, c-format
1991msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1992msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:413
1995msgid "Archive had no package field"
1996msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1999#, c-format
2000msgid " %s has no override entry\n"
2001msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2004#, c-format
2005msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2006msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:721
2009#, c-format
2010msgid " %s has no source override entry\n"
2011msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:725
2014#, c-format
2015msgid " %s has no binary override entry either\n"
2016msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2017
2018#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2019msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2023#, c-format
2024msgid "Unable to open %s"
2025msgstr "Ezin da %s ireki"
2026
2027#. skip spaces
2028#. find end of word
2029#: ftparchive/override.cc:68
2030#, fuzzy, c-format
2031msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2032msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2033
2034#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2035#, c-format
2036msgid "Failed to read the override file %s"
2037msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2038
2039#: ftparchive/override.cc:166
2040#, fuzzy, c-format
2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2042msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2043
2044#: ftparchive/override.cc:178
2045#, fuzzy, c-format
2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2047msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2048
2049#: ftparchive/override.cc:191
2050#, fuzzy, c-format
2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2052msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:73
2055#, c-format
2056msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2057msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:103
2060#, c-format
2061msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2062msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to create FILE*"
2066msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:195
2069msgid "Failed to fork"
2070msgstr "Huts egin du sardetzean"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:209
2073msgid "Compress child"
2074msgstr "Konprimatu Umeak"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:232
2077#, c-format
2078msgid "Internal error, failed to create %s"
2079msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:305
2082msgid "IO to subprocess/file failed"
2083msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:343
2086msgid "Failed to read while computing MD5"
2087msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:359
2090#, c-format
2091msgid "Problem unlinking %s"
2092msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2095#, c-format
2096msgid "Failed to rename %s to %s"
2097msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2098
2099#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2100#, fuzzy
2101msgid ""
2102"Usage: apt-internal-solver\n"
2103"\n"
2104"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2105"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106"\n"
2107"Options:\n"
2108" -h This help text.\n"
2109" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110" -c=? Read this configuration file\n"
2111" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112msgstr ""
2113"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2114"\n"
2115"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2116"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2117"\n"
2118"Aukerak:\n"
2119" -h Laguntza testu hau\n"
2120" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2121" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2122" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125msgid "Unknown package record!"
2126msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2127
2128#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129msgid ""
2130"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2133"to indicate what kind of file it is.\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" -s Use source file sorting\n"
2138" -c=? Read this configuration file\n"
2139" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140msgstr ""
2141"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2142"\n"
2143"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2144"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2145"\n"
2146"Aukerak:\n"
2147" -h Laguntza testu hau\n"
2148" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2149" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2150" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2151
2152#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2153#, c-format
2154msgid "Failed to write file %s"
2155msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2156
2157#: apt-inst/dirstream.cc:105
2158#, c-format
2159msgid "Failed to close file %s"
2160msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2163#, c-format
2164msgid "The path %s is too long"
2165msgstr "%s bidea luzeegia da"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:132
2168#, c-format
2169msgid "Unpacking %s more than once"
2170msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2171
2172#: apt-inst/extract.cc:142
2173#, c-format
2174msgid "The directory %s is diverted"
2175msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2176
2177#: apt-inst/extract.cc:152
2178#, c-format
2179msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2180msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2181
2182#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2183msgid "The diversion path is too long"
2184msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2185
2186#: apt-inst/extract.cc:249
2187#, c-format
2188msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2189msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2190
2191#: apt-inst/extract.cc:289
2192msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2193msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2194
2195#: apt-inst/extract.cc:293
2196msgid "The path is too long"
2197msgstr "Bidea luzeegia da"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:421
2200#, c-format
2201msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2202msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:438
2205#, c-format
2206msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2207msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:498
2210#, c-format
2211msgid "Unable to stat %s"
2212msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:380
2215msgid "DropNode called on still linked node"
2216msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:412
2219msgid "Failed to locate the hash element!"
2220msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2221
2222#: apt-inst/filelist.cc:459
2223msgid "Failed to allocate diversion"
2224msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2225
2226#: apt-inst/filelist.cc:464
2227msgid "Internal error in AddDiversion"
2228msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:477
2231#, c-format
2232msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2233msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:506
2236#, c-format
2237msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2238msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2239
2240#: apt-inst/filelist.cc:549
2241#, c-format
2242msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2243msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2244
2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2246msgid "Invalid archive signature"
2247msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2248
2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2250msgid "Error reading archive member header"
2251msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2252
2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2254#, fuzzy, c-format
2255msgid "Invalid archive member header %s"
2256msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2257
2258#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2259msgid "Invalid archive member header"
2260msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2261
2262#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2263msgid "Archive is too short"
2264msgstr "Artxiboa laburregia da"
2265
2266#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2267msgid "Failed to read the archive headers"
2268msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2269
2270#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2271msgid "Failed to create pipes"
2272msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2273
2274#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2275msgid "Failed to exec gzip "
2276msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2277
2278#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2279msgid "Corrupted archive"
2280msgstr "Hondatutako artxiboa"
2281
2282#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2283msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2284msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2285
2286#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2287#, c-format
2288msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2289msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2290
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2293#, c-format
2294msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2295msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2298#, c-format
2299msgid "Internal error, could not locate member %s"
2300msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2301
2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2303msgid "Unparsable control file"
2304msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2305
2306#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "List directory %spartial is missing."
2309msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2310
2311#: apt-pkg/acquire.cc:91
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Archives directory %spartial is missing."
2314msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2315
2316#: apt-pkg/acquire.cc:99
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Unable to lock directory %s"
2319msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2320
2321#. only show the ETA if it makes sense
2322#. two days
2323#: apt-pkg/acquire.cc:899
2324#, c-format
2325msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2326msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2327
2328#: apt-pkg/acquire.cc:901
2329#, c-format
2330msgid "Retrieving file %li of %li"
2331msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2332
2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2334#, c-format
2335msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2336msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2337
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2339msgid "Hash Sum mismatch"
2340msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2341
2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2343msgid "Size mismatch"
2344msgstr "Tamaina ez dator bat"
2345
2346#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2347#, fuzzy
2348msgid "Invalid file format"
2349msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2350
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2355"or malformed file)"
2356msgstr ""
2357
2358#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2361msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2362
2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2364msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2365msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2366
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2371"repository will not be applied."
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2375#, c-format
2376msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2380#, c-format
2381msgid ""
2382"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2383"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2384msgstr ""
2385
2386#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2388#, c-format
2389msgid "GPG error: %s: %s"
2390msgstr ""
2391
2392#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2396"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2397msgstr ""
2398"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2399"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2400
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2402#, c-format
2403msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2410msgstr ""
2411"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2412"paketearentzat."
2413
2414#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2415#, c-format
2416msgid "The method driver %s could not be found."
2417msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Is the package %s installed?"
2422msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2425#, c-format
2426msgid "Method %s did not start correctly"
2427msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2430#, c-format
2431msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2433
2434#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2438msgstr ""
2439"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2442msgid ""
2443"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2444"held packages."
2445msgstr ""
2446"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2447"atxikitako paketeek eraginda."
2448
2449#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2450msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2451msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2454msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2455msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2456
2457#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2458msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2459msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2460
2461#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2462msgid "The list of sources could not be read."
2463msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2464
2465#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2466#, c-format
2467msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2468msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2469
2470#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2471#, c-format
2472msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2473msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2474
2475#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Couldn't find task '%s'"
2478msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2479
2480#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2483msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2484
2485#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2488msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2489
2490#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2491#, c-format
2492msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2499"neither of them"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2503#, c-format
2504msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2508#, c-format
2509msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2510msgstr ""
2511
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2513#, c-format
2514msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2518#, c-format
2519msgid "Line %u too long in source list %s."
2520msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2521
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2523#, c-format
2524msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2525msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2526
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2528msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2529msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2530
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2532msgid "Waiting for disc...\n"
2533msgstr "Diska itxaroten...\n"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2536msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2537msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2538
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2540msgid "Identifying... "
2541msgstr "Egiaztatzen... "
2542
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2544#, c-format
2545msgid "Stored label: %s\n"
2546msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2547
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2549msgid "Scanning disc for index files...\n"
2550msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2556"%zu signatures\n"
2557msgstr ""
2558"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2559"aurkitu dira\n"
2560
2561#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2562msgid ""
2563"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2564"wrong architecture?"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2568#, c-format
2569msgid "Found label '%s'\n"
2570msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2571
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2573msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2574msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2575
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"This disc is called: \n"
2580"'%s'\n"
2581msgstr ""
2582"Diskaren izen:\n"
2583"'%s'\n"
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2586msgid "Copying package lists..."
2587msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2588
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2590msgid "Writing new source list\n"
2591msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2594msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2595msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2596
2597#: apt-pkg/clean.cc:61
2598#, c-format
2599msgid "Unable to stat %s."
2600msgstr "Ezin da %s atzitu."
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2603msgid "Building dependency tree"
2604msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2605
2606#: apt-pkg/depcache.cc:139
2607msgid "Candidate versions"
2608msgstr "Hautagaien bertsioak"
2609
2610#: apt-pkg/depcache.cc:168
2611msgid "Dependency generation"
2612msgstr "Dependentzi Sormena"
2613
2614#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2615msgid "Reading state information"
2616msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2617
2618#: apt-pkg/depcache.cc:250
2619#, c-format
2620msgid "Failed to open StateFile %s"
2621msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2622
2623#: apt-pkg/depcache.cc:256
2624#, c-format
2625msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2626msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2627
2628#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2629msgid "Send scenario to solver"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/edsp.cc:216
2633msgid "Send request to solver"
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-pkg/edsp.cc:286
2637msgid "Prepare for receiving solution"
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/edsp.cc:293
2641msgid "External solver failed without a proper error message"
2642msgstr ""
2643
2644#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2645msgid "Execute external solver"
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2649#, c-format
2650msgid "Wrote %i records.\n"
2651msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2654#, c-format
2655msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2656msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
2657
2658#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2659#, c-format
2660msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2661msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2662
2663#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2664#, c-format
2665msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2666msgstr ""
2667"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2668
2669#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2670#, c-format
2671msgid "Can't find authentication record for: %s"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Hash mismatch for: %s"
2677msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2678
2679#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Unable to parse Release file %s"
2682msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2683
2684#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "No sections in Release file %s"
2687msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2688
2689#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2690#, c-format
2691msgid "No Hash entry in Release file %s"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2697msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2698
2699#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2702msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2703
2704#: apt-pkg/init.cc:145
2705#, c-format
2706msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2707msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2708
2709#: apt-pkg/init.cc:161
2710msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2711msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2712
2713#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2714#, c-format
2715msgid "Progress: [%3i%%]"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2719msgid "Running dpkg"
2720msgstr ""
2721
2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2726"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Could not configure '%s'. "
2732msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2733
2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"This installation run will require temporarily removing the essential "
2738"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2739"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2740msgstr ""
2741"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2742"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2743"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2744"aukera."
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2747msgid "Empty package cache"
2748msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2751msgid "The package cache file is corrupted"
2752msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2755msgid "The package cache file is an incompatible version"
2756msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2759#, fuzzy
2760msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2761msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2762
2763#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2764#, c-format
2765msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2766msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2769msgid "The package cache was built for a different architecture"
2770msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2773msgid "Depends"
2774msgstr "Mendekotasuna:"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2777msgid "PreDepends"
2778msgstr "Aurremendekotasuna:"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2781msgid "Suggests"
2782msgstr "Iradokizuna:"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2785msgid "Recommends"
2786msgstr "Gomendioa:"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2789msgid "Conflicts"
2790msgstr "Gatazka:"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2793msgid "Replaces"
2794msgstr "Ordeztea:"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2797msgid "Obsoletes"
2798msgstr "Zaharkitzea:"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2801msgid "Breaks"
2802msgstr "Apurturik"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2805msgid "Enhances"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2809msgid "important"
2810msgstr "garrantzitsua"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2813msgid "required"
2814msgstr "beharrezkoa"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2817msgid "standard"
2818msgstr "estandarra"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2821msgid "optional"
2822msgstr "aukerakoa"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2825msgid "extra"
2826msgstr "estra"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2829msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2830msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2831
2832#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2833#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2845msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2848msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2849msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2852msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2853msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2856msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2857msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2860msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2861msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2864#, c-format
2865msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2866msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2869#, c-format
2870msgid "Couldn't stat source package list %s"
2871msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2875msgid "Reading package lists"
2876msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2879msgid "Collecting File Provides"
2880msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2883msgid "IO Error saving source cache"
2884msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2885
2886#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2887#, c-format
2888msgid "Index file type '%s' is not supported"
2889msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2890
2891#: apt-pkg/policy.cc:83
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2895"available in the sources"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/policy.cc:422
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2901msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2902
2903#: apt-pkg/policy.cc:444
2904#, c-format
2905msgid "Did not understand pin type %s"
2906msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2907
2908#: apt-pkg/policy.cc:452
2909msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2910msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2911
2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2915msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2916
2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2920msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2921
2922#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2925msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2926
2927#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2930msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2931
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2935msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2936
2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2940msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2941
2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2943#, c-format
2944msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2945msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2946
2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2948#, c-format
2949msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2950msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2951
2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2953#, c-format
2954msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2955msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2956
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2958#, c-format
2959msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2960msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2961
2962#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2963#, c-format
2964msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2965msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2966
2967#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2968#, c-format
2969msgid "Opening %s"
2970msgstr "%s irekitzen"
2971
2972#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2973#, c-format
2974msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2975msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2976
2977#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2978#, c-format
2979msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2980msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2981
2982#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2985msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2986
2987#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2988msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2989msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2990
2991#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2992#, c-format
2993msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2994msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2995
2996#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2997#, c-format
2998msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2999msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
3000
3001#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3002#, fuzzy
3003msgid ""
3004"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3005"used instead."
3006msgstr ""
3007"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3008"zaharrak erabili dira haien ordez."
3009
3010#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3011#, c-format
3012msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3013msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3016#, c-format
3017msgid "Unable to stat the mount point %s"
3018msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3021msgid "Failed to stat the cdrom"
3022msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3025#, c-format
3026msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3028
3029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3031#, c-format
3032msgid "Command line option %s is not understood"
3033msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3036#, c-format
3037msgid "Command line option %s is not boolean"
3038msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3039
3040#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3041#, c-format
3042msgid "Option %s requires an argument."
3043msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3044
3045#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3046#, c-format
3047msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048msgstr ""
3049"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3052#, c-format
3053msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3054msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3057#, c-format
3058msgid "Option '%s' is too long"
3059msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3062#, c-format
3063msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3064msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3065
3066#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3067#, c-format
3068msgid "Invalid operation %s"
3069msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3072#, c-format
3073msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3074msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3077#, c-format
3078msgid "Opening configuration file %s"
3079msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3082#, c-format
3083msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3084msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3085
3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3087#, c-format
3088msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3089msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3092#, c-format
3093msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3094msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3097#, c-format
3098msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3099msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3102#, c-format
3103msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3104msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3107#, c-format
3108msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3109msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3112#, c-format
3113msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3114msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3117#, fuzzy, c-format
3118msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3119msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3122#, c-format
3123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3124msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3127#, c-format
3128msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3129msgstr ""
3130"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
3131"fitxategiarentzat"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3134#, c-format
3135msgid "Could not open lock file %s"
3136msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3139#, c-format
3140msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3141msgstr ""
3142"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3145#, c-format
3146msgid "Could not get lock %s"
3147msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3150#, c-format
3151msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3155#, c-format
3156msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3160#, c-format
3161msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3171#, c-format
3172msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3173msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Sub-process %s received signal %u."
3178msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
3179
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3181#, c-format
3182msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3183msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3186#, c-format
3187msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3188msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "Problem closing the gzip file %s"
3193msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3196#, c-format
3197msgid "Could not open file %s"
3198msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3199
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Could not open file descriptor %d"
3203msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3204
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3206msgid "Failed to create subprocess IPC"
3207msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3210msgid "Failed to exec compressor "
3211msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3212
3213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "read, still have %llu to read but none left"
3216msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3221msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Problem closing the file %s"
3226msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3231msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Problem unlinking the file %s"
3236msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3239msgid "Problem syncing the file"
3240msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3241
3242#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3243#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "No keyring installed in %s."
3246msgstr "Abortatu instalazioa."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3249msgid "Can't mmap an empty file"
3250msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3253#, fuzzy, c-format
3254msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3255msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3260msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3263#, fuzzy
3264msgid "Unable to close mmap"
3265msgstr "Ezin da %s ireki"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3268#, fuzzy
3269msgid "Unable to synchronize mmap"
3270msgstr "Ezin da deitu "
3271
3272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3273#, c-format
3274msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3275msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3278msgid "Failed to truncate file"
3279msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3285"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3286msgstr ""
3287"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3288"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3294"reached."
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3298msgid ""
3299"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3303#, c-format
3304msgid "%c%s... Error!"
3305msgstr "%c%s... Errorea!"
3306
3307#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3308#, c-format
3309msgid "%c%s... Done"
3310msgstr "%c%s... Eginda"
3311
3312#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3313msgid "..."
3314msgstr ""
3315
3316#. Print the spinner
3317#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3318#, fuzzy, c-format
3319msgid "%c%s... %u%%"
3320msgstr "%c%s... Eginda"
3321
3322#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3324#, c-format
3325msgid "%lid %lih %limin %lis"
3326msgstr ""
3327
3328#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3330#, c-format
3331msgid "%lih %limin %lis"
3332msgstr ""
3333
3334#. min means minutes, s means seconds
3335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3336#, c-format
3337msgid "%limin %lis"
3338msgstr ""
3339
3340#. s means seconds
3341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3342#, c-format
3343msgid "%lis"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3347#, c-format
3348msgid "Selection %s not found"
3349msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3350
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3355"it?"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3361msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3362
3363#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364#. dpkg --configure -a
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3372msgid "Not locked"
3373msgstr ""
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3376#, c-format
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "%s Instalatzen"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
3383msgstr "%s konfiguratzen"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
3388msgstr "%s kentzen"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Completely removing %s"
3393msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3396#, c-format
3397msgid "Noting disappearance of %s"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3401#, c-format
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
3403msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3404
3405#. FIXME: use a better string after freeze
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
3409msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Could not open file '%s'"
3414msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3417#, c-format
3418msgid "Preparing %s"
3419msgstr "%s prestatzen"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3422#, c-format
3423msgid "Unpacking %s"
3424msgstr "%s irekitzen"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to configure %s"
3429msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3432#, c-format
3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "%s Instalatuta"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3437#, c-format
3438msgid "Preparing for removal of %s"
3439msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3442#, c-format
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "%s kendurik"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3447#, c-format
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
3449msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3452#, c-format
3453msgid "Completely removed %s"
3454msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3457msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3461#, fuzzy, c-format
3462msgid "Can not write log (%s)"
3463msgstr "%s : ezin da idatzi"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3466msgid "Is /dev/pts mounted?"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3470msgid "Is stdout a terminal?"
3471msgstr ""
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3474msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3475msgstr ""
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3478msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3479msgstr ""
3480
3481#. check if its not a follow up error
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3483msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3484msgstr ""
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3487msgid ""
3488"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3489"error from a previous failure."
3490msgstr ""
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3495"error"
3496msgstr ""
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3501"error"
3502msgstr ""
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507"local system"
3508msgstr ""
3509
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3513msgstr ""
3514
3515#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3516#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3517
3518#~ msgid ""
3519#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3520#~ "Mounting CD-ROM\n"
3521#~ msgstr ""
3522#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3523#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3527#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3531#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3532
3533#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3534#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid " [Not candidate version]"
3538#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3539
3540#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3541#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3542
3543#~ msgid ""
3544#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3545#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3546#~ "is only available from another source\n"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3549#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3550#~ "edo \n"
3551#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3552
3553#~ msgid "However the following packages replace it:"
3554#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3558#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3562#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3563
3564#, fuzzy
3565#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3566#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3571
3572#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3573#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3577#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3578
3579#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3580#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3581
3582#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3583#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3587#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3588
3589#, fuzzy
3590#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3591#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3592
3593#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3596
3597#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3598#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3602#~ "need to manually fix this package."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3605#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3606
3607#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3610#~ "muntaturik?)\n"
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3614#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3615
3616#~ msgid "Failed to remove %s"
3617#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3618
3619#~ msgid "Unable to create %s"
3620#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3621
3622#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3623#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3624
3625#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3626#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3627
3628#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3629#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3630
3631#~ msgid "Internal error getting a package name"
3632#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3633
3634#~ msgid "Reading file listing"
3635#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3639#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3640#~ "package!"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3643#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3644#~ "paketearen bertsio bera!"
3645
3646#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3647#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3648
3649#~ msgid "Internal error getting a node"
3650#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3651
3652#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3653#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3654
3655#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3656#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3657
3658#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3659#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3660
3661#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3662#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3663
3664#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3665#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3666
3667#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3668#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3669
3670#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3671#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3672
3673#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3674#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3675
3676#~ msgid "Couldn't change to %s"
3677#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3678
3679#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3680#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3681
3682#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3683#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3684
3685#~ msgid "Read error from %s process"
3686#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3687
3688#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3689#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3693
3694#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3696
3697#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3699
3700#~ msgid "decompressor"
3701#~ msgstr "deskonpresorea"
3702
3703#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3705
3706#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3710#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3713#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3716#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3719#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3722#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3726#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3729#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3732#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3735#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3738#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3739
3740#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3741#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3742
3743#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3744#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3748
3749#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3751
3752#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3754
3755#~ msgid "Could not patch file"
3756#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3757
3758#~ msgid " %4i %s\n"
3759#~ msgstr " %4i %s\n"
3760
3761#~ msgid "%4i %s\n"
3762#~ msgstr "%4i %s\n"
3763
3764#~ msgid "Processing triggers for %s"
3765#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"