]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
add vendor information for BlankOn
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:787
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:839
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394#, c-format
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:874
399#, c-format
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:883
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:888
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:894
418#, c-format
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:912
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
425
426#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:942
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr ""
434"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:954
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:983
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1002
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Процесът-потомък пропадна"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1021
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1046
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
467"Architectures в apt.conf(5)."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr ""
473"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1093
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1263
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
487"за пакети „%s“"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1281
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
496"не може да бъде намерен"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1304
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
503"пакет %s е твърде нов"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1343
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
512"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1349
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
521"няма подходящи версии"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1372
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1387
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1392
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1583
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Поддържани модули:"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1624
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
590msgstr ""
591"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
592" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
593" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
596"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
597"и „install“.\n"
598"\n"
599"Команди:\n"
600" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
601" upgrade - Обновяване на системата\n"
602" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
603" remove - Премахване на пакети\n"
604" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
605" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
606" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
607" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
608" изходен код\n"
609" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
611" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
612" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
613" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
614" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
615" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
616"\n"
617"Опции:\n"
618" -h Този помощен текст.\n"
619" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
620" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
621" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
622" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
623" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
624" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
625" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
626" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
627" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
628" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
629" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
630" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
631" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
633"информация и опции.\n"
634" Това APT има Върховни Сили.\n"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:35
637#, fuzzy
638msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:52
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:65
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:68
659#, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:74
664#, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:76
669#, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:241
674#, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:243
679#, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:345
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:392
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
802
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
807
808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
811
812#: methods/file.cc:48
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
851
852#: methods/ftp.cc:280
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:306
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
865
866#: methods/ftp.cc:350
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
869
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
875
876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
879
880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
883
884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
890
891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
895#: methods/ftp.cc:712
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
900
901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
905#: methods/ftp.cc:718
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
908
909#: methods/ftp.cc:735
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
912
913#: methods/ftp.cc:749
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
916
917#: methods/ftp.cc:753
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
920
921#: methods/ftp.cc:760
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
924
925#: methods/ftp.cc:792
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
928
929#: methods/ftp.cc:802
930#, c-format
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
933
934#: methods/ftp.cc:811
935#, c-format
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
939#: methods/ftp.cc:831
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
942
943#: methods/ftp.cc:838
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
951#: methods/ftp.cc:890
952#, c-format
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
959
960#: methods/ftp.cc:935
961#, c-format
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
964
965#. Get the files information
966#: methods/ftp.cc:1014
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
969
970#: methods/ftp.cc:1128
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
973
974#: methods/connect.cc:76
975#, c-format
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
978
979#: methods/connect.cc:87
980#, c-format
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
983
984#: methods/connect.cc:94
985#, c-format
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
988
989#: methods/connect.cc:100
990#, c-format
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
993
994#: methods/connect.cc:108
995#, c-format
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
998
999#: methods/connect.cc:126
1000#, c-format
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1003
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1007#, c-format
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
1010
1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012#, c-format
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1015
1016#: methods/connect.cc:205
1017#, c-format
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1025
1026#: methods/connect.cc:211
1027#, c-format
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1030
1031#: methods/connect.cc:258
1032#, c-format
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:168
1037msgid ""
1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039msgstr ""
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
1052
1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1054#: methods/gpgv.cc:180
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060
1061#: methods/gpgv.cc:184
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:231
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
1076
1077#: methods/gzip.cc:69
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1080
1081#: methods/http.cc:508
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
1084
1085#: methods/http.cc:522
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1088
1089#: methods/http.cc:524
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1092
1093#: methods/http.cc:560
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
1096
1097#: methods/http.cc:620
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
1100
1101#: methods/http.cc:625
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1104
1105#: methods/http.cc:648
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1108
1109#: methods/server.cc:51
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
1112
1113#: methods/server.cc:109
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1116
1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
1121#: methods/server.cc:171
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
1125#: methods/server.cc:194
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
1129#: methods/server.cc:196
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
1133#: methods/server.cc:220
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
1137#: methods/server.cc:489
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
1145#: methods/server.cc:654
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:66
1150msgid "Hit "
1151msgstr "Поп "
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:90
1154msgid "Get:"
1155msgstr "Изт:"
1156
1157#: apt-private/acqprogress.cc:121
1158msgid "Ign "
1159msgstr "Игн "
1160
1161#: apt-private/acqprogress.cc:125
1162msgid "Err "
1163msgstr "Грш "
1164
1165#: apt-private/acqprogress.cc:146
1166#, c-format
1167msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1168msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1169
1170#: apt-private/acqprogress.cc:236
1171#, c-format
1172msgid " [Working]"
1173msgstr " [В процес на работа]"
1174
1175#: apt-private/acqprogress.cc:297
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"Media change: please insert the disc labeled\n"
1179" '%s'\n"
1180"in the drive '%s' and press enter\n"
1181msgstr ""
1182"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1183" „%s“\n"
1184"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1187msgid "Correcting dependencies..."
1188msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1191msgid " failed."
1192msgstr " пропадна."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1195msgid "Unable to correct dependencies"
1196msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1199msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1203msgid " Done"
1204msgstr " Готово"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1207msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208msgstr ""
1209"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1210"неизправности."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1215
1216#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1217msgid "Sorting"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-download.cc:31
1221msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1222msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1223
1224#: apt-private/private-download.cc:35
1225msgid "Authentication warning overridden.\n"
1226msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1227
1228#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1229msgid "Some packages could not be authenticated"
1230msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1231
1232#: apt-private/private-download.cc:45
1233msgid "Install these packages without verification?"
1234msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1235
1236#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1237msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1239
1240#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1241#, c-format
1242msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:81
1246msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1247msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:90
1250msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1251msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:109
1254msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1255msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:147
1258msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1259msgstr ""
1260"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:154
1265#, c-format
1266msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1267msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1268
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1271#: apt-private/private-install.cc:159
1272#, c-format
1273msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1274msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1275
1276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1278#: apt-private/private-install.cc:166
1279#, c-format
1280msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1281msgstr ""
1282"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1283"пространство.\n"
1284
1285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1286#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1287#: apt-private/private-install.cc:171
1288#, c-format
1289msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1290msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:199
1293#, c-format
1294msgid "You don't have enough free space in %s."
1295msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1296
1297#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1298msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1299msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1300
1301#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1302#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1303#: apt-private/private-install.cc:219
1304msgid "Yes, do as I say!"
1305msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:221
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"You are about to do something potentially harmful.\n"
1311"To continue type in the phrase '%s'\n"
1312" ?] "
1313msgstr ""
1314"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1315"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1316" ?] "
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1319msgid "Abort."
1320msgstr "Прекъсване."
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:242
1323msgid "Do you want to continue?"
1324msgstr "Искате ли да продължите?"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:312
1327msgid "Some files failed to download"
1328msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:319
1331msgid ""
1332"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1333"missing?"
1334msgstr ""
1335"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1336"или да опитате с „--fix-missing“?"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:323
1339msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1340msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:328
1343msgid "Unable to correct missing packages."
1344msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:329
1347msgid "Aborting install."
1348msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:365
1351msgid ""
1352"The following package disappeared from your system as\n"
1353"all files have been overwritten by other packages:"
1354msgid_plural ""
1355"The following packages disappeared from your system as\n"
1356"all files have been overwritten by other packages:"
1357msgstr[0] ""
1358"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1359"файлове от други пакети:"
1360msgstr[1] ""
1361"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1362"им файлове от други пакети:"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:369
1365msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1366msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:390
1369msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1370msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:498
1373msgid ""
1374"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1375"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1376msgstr ""
1377"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1378"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1379
1380#.
1381#. if (Packages == 1)
1382#. {
1383#. c1out << std::endl;
1384#. c1out <<
1385#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1386#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1387#. "that package should be filed.") << std::endl;
1388#. }
1389#.
1390#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1391msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1392msgstr ""
1393"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:505
1396msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1397msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:512
1400msgid ""
1401"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1402msgid_plural ""
1403"The following packages were automatically installed and are no longer "
1404"required:"
1405msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1406msgstr[1] ""
1407"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:516
1410#, c-format
1411msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1412msgid_plural ""
1413"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1414msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1415msgstr[1] ""
1416"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:518
1419msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1420msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1421msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1422msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:612
1425msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1426msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:614
1429msgid ""
1430"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1431"solution)."
1432msgstr ""
1433"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1434"укажете разрешение)."
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:627
1437msgid ""
1438"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1439"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1440"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1441"or been moved out of Incoming."
1442msgstr ""
1443"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1444"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1445"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1446"са били преместени от Incoming."
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:648
1449msgid "Broken packages"
1450msgstr "Счупени пакети"
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:701
1453msgid "The following extra packages will be installed:"
1454msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:791
1457msgid "Suggested packages:"
1458msgstr "Предложени пакети:"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:792
1461msgid "Recommended packages:"
1462msgstr "Препоръчвани пакети:"
1463
1464#: apt-private/private-list.cc:131
1465msgid "Listing"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-private/private-list.cc:164
1469#, c-format
1470msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1471msgid_plural ""
1472"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1473msgstr[0] ""
1474msgstr[1] ""
1475
1476#: apt-private/private-main.cc:23
1477msgid ""
1478"NOTE: This is only a simulation!\n"
1479" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1480" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1481" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1482msgstr ""
1483"Забележка: това е само симулация!\n"
1484" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1485" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1486" на повтаряемост в реална ситуация."
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1489#: apt-private/private-show.cc:89
1490msgid "unknown"
1491msgstr ""
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:211
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1496msgstr " [Инсталиран]"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:215
1499#, fuzzy
1500msgid "[installed,local]"
1501msgstr " [Инсталиран]"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:218
1504msgid "[installed,auto-removable]"
1505msgstr ""
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:220
1508#, fuzzy
1509msgid "[installed,automatic]"
1510msgstr " [Инсталиран]"
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:222
1513#, fuzzy
1514msgid "[installed]"
1515msgstr " [Инсталиран]"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:226
1518#, c-format
1519msgid "[upgradable from: %s]"
1520msgstr ""
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:230
1523msgid "[residual-config]"
1524msgstr ""
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:330
1527msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1528msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:420
1531#, c-format
1532msgid "but %s is installed"
1533msgstr "но е инсталиран %s"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:422
1536#, c-format
1537msgid "but %s is to be installed"
1538msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:429
1541msgid "but it is not installable"
1542msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:431
1545msgid "but it is a virtual package"
1546msgstr "но той е виртуален пакет"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:434
1549msgid "but it is not installed"
1550msgstr "но той не е инсталиран"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:434
1553msgid "but it is not going to be installed"
1554msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:439
1557msgid " or"
1558msgstr " или"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:468
1561msgid "The following NEW packages will be installed:"
1562msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:494
1565msgid "The following packages will be REMOVED:"
1566msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:516
1569msgid "The following packages have been kept back:"
1570msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:537
1573msgid "The following packages will be upgraded:"
1574msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:558
1577msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1578msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:578
1581msgid "The following held packages will be changed:"
1582msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:633
1585#, c-format
1586msgid "%s (due to %s) "
1587msgstr "%s (поради %s) "
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:641
1590msgid ""
1591"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1592"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1593msgstr ""
1594"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1595"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:672
1598#, c-format
1599msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1600msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:676
1603#, c-format
1604msgid "%lu reinstalled, "
1605msgstr "%lu преинсталирани, "
1606
1607#: apt-private/private-output.cc:678
1608#, c-format
1609msgid "%lu downgraded, "
1610msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1611
1612#: apt-private/private-output.cc:680
1613#, c-format
1614msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1615msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:684
1618#, c-format
1619msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1620msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1621
1622#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1623#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1624#. The user has to answer with an input matching the
1625#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1626#: apt-private/private-output.cc:706
1627msgid "[Y/n]"
1628msgstr "[Y/n]"
1629
1630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1631#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1632#. The user has to answer with an input matching the
1633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1634#: apt-private/private-output.cc:712
1635msgid "[y/N]"
1636msgstr "[y/N]"
1637
1638#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1639#: apt-private/private-output.cc:723
1640msgid "Y"
1641msgstr "Y"
1642
1643#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1644#: apt-private/private-output.cc:729
1645msgid "N"
1646msgstr "N"
1647
1648#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1649#, c-format
1650msgid "Regex compilation error - %s"
1651msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1652
1653#: apt-private/private-search.cc:51
1654msgid "Full Text Search"
1655msgstr ""
1656
1657#: apt-private/private-show.cc:156
1658#, c-format
1659msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1660msgid_plural ""
1661"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1662msgstr[0] ""
1663msgstr[1] ""
1664
1665#: apt-private/private-show.cc:163
1666msgid "not a real package (virtual)"
1667msgstr ""
1668
1669#: apt-private/private-sources.cc:58
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1672msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1673
1674#: apt-private/private-sources.cc:70
1675#, c-format
1676msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677msgstr ""
1678
1679#: apt-private/private-update.cc:31
1680msgid "The update command takes no arguments"
1681msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1682
1683#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1684msgid "Calculating upgrade... "
1685msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1686
1687#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1688#, fuzzy
1689msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1690msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1691
1692#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1693msgid "Done"
1694msgstr "Готово"
1695
1696#. Only warn if there are no sources.list.d.
1697#. Only warn if there is no sources.list file.
1698#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1699#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1700#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1701#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1703#, c-format
1704msgid "Unable to read %s"
1705msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1706
1707#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1708#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1709#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1710#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1711#, c-format
1712msgid "Unable to change to %s"
1713msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1714
1715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716#. and provide a config option to define that default
1717#: methods/mirror.cc:280
1718#, c-format
1719msgid "No mirror file '%s' found "
1720msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1721
1722#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1723#. and provide a config option to define that default
1724#: methods/mirror.cc:287
1725#, c-format
1726msgid "Can not read mirror file '%s'"
1727msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1728
1729#: methods/mirror.cc:315
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1732msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1733
1734#: methods/mirror.cc:445
1735#, c-format
1736msgid "[Mirror: %s]"
1737msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1738
1739#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1740msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1741msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1742
1743#: methods/rsh.cc:343
1744msgid "Connection closed prematurely"
1745msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1746
1747#: dselect/install:33
1748msgid "Bad default setting!"
1749msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1750
1751#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1752#: dselect/install:106 dselect/update:45
1753msgid "Press enter to continue."
1754msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1755
1756#: dselect/install:92
1757msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1758msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1759
1760#: dselect/install:102
1761msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1763
1764#: dselect/install:103
1765msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1767
1768#: dselect/install:104
1769msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770msgstr ""
1771"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1772
1773#: dselect/install:105
1774msgid ""
1775"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776msgstr ""
1777"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1778
1779#: dselect/update:30
1780msgid "Merging available information"
1781msgstr "Смесване на наличната информация"
1782
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1784msgid ""
1785"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1786"\n"
1787"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1788"from debian packages\n"
1789"\n"
1790"Options:\n"
1791" -h This help text\n"
1792" -t Set the temp dir\n"
1793" -c=? Read this configuration file\n"
1794" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1795msgstr ""
1796"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1797"\n"
1798"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1799"информация\n"
1800"и шаблони от дебиански пакети\n"
1801"\n"
1802"Опции:\n"
1803" -h Този помощен текст.\n"
1804" -t Настройване на временна директория\n"
1805" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1806" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1807"tmp\n"
1808
1809#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1810#, fuzzy, c-format
1811msgid "Unable to mkstemp %s"
1812msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1813
1814#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1815#, c-format
1816msgid "Unable to write to %s"
1817msgstr "Неуспех при записа на %s"
1818
1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1820msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1821msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1824msgid "Package extension list is too long"
1825msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1826
1827#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1829#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1830#, c-format
1831msgid "Error processing directory %s"
1832msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1835msgid "Source extension list is too long"
1836msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1837
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1839msgid "Error writing header to contents file"
1840msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1841
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1843#, c-format
1844msgid "Error processing contents %s"
1845msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1846
1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1848msgid ""
1849"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1850"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852" contents path\n"
1853" release path\n"
1854" generate config [groups]\n"
1855" clean config\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1858"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1859"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1862"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1863"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1864"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1865"\n"
1866"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1867"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1868"\n"
1869"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1870"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1871"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1872"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1873"Debian archive:\n"
1874" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876"\n"
1877"Options:\n"
1878" -h This help text\n"
1879" --md5 Control MD5 generation\n"
1880" -s=? Source override file\n"
1881" -q Quiet\n"
1882" -d=? Select the optional caching database\n"
1883" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1884" --contents Control contents file generation\n"
1885" -c=? Read this configuration file\n"
1886" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1887msgstr ""
1888"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1889"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1891" contents път\n"
1892" release път\n"
1893" generate config [групи]\n"
1894" clean config\n"
1895"\n"
1896"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1897"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1898"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1901"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1902"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1903"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1904"\n"
1905"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1906"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1907"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1908"\n"
1909"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1910"дървото.\n"
1911"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1912"и\n"
1913"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1914"Pathprefix\n"
1915"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1916"употреба\n"
1917"от архива на Дебиан:\n"
1918" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1919" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1920"\n"
1921"Опции:\n"
1922" -h Този помощен текст.\n"
1923" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1924" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1925" -q Без показване на съобщения.\n"
1926" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1927" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1928" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1929" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1930" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1931
1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1933msgid "No selections matched"
1934msgstr "Няма съвпадения на избора"
1935
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1937#, c-format
1938msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1939msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:51
1942#, c-format
1943msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1944msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:69
1947#, c-format
1948msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1949msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:80
1952msgid ""
1953"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1954"remove and re-create the database."
1955msgstr ""
1956"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1957"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:85
1960#, c-format
1961msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1962msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1965#: apt-inst/extract.cc:216
1966#, c-format
1967msgid "Failed to stat %s"
1968msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1969
1970#: ftparchive/cachedb.cc:253
1971msgid "Archive has no control record"
1972msgstr "В архива няма поле „control“"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:494
1975msgid "Unable to get a cursor"
1976msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:91
1979#, c-format
1980msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1981msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:96
1984#, c-format
1985msgid "W: Unable to stat %s\n"
1986msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:152
1989msgid "E: "
1990msgstr "E: "
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:154
1993msgid "W: "
1994msgstr "W: "
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:161
1997msgid "E: Errors apply to file "
1998msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2001#, c-format
2002msgid "Failed to resolve %s"
2003msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:192
2006msgid "Tree walking failed"
2007msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:219
2010#, c-format
2011msgid "Failed to open %s"
2012msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:278
2015#, c-format
2016msgid " DeLink %s [%s]\n"
2017msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:286
2020#, c-format
2021msgid "Failed to readlink %s"
2022msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:290
2025#, c-format
2026msgid "Failed to unlink %s"
2027msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:298
2030#, c-format
2031msgid "*** Failed to link %s to %s"
2032msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:308
2035#, c-format
2036msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2037msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:413
2040msgid "Archive had no package field"
2041msgstr "Архивът няма поле „package“"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2044#, c-format
2045msgid " %s has no override entry\n"
2046msgstr " %s няма запис „override“\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2049#, c-format
2050msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2051msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:721
2054#, c-format
2055msgid " %s has no source override entry\n"
2056msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:725
2059#, c-format
2060msgid " %s has no binary override entry either\n"
2061msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2062
2063#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2064msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2065msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2068#, c-format
2069msgid "Unable to open %s"
2070msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2071
2072#. skip spaces
2073#. find end of word
2074#: ftparchive/override.cc:68
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2077msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2080#, c-format
2081msgid "Failed to read the override file %s"
2082msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:166
2085#, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2087msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2088
2089#: ftparchive/override.cc:178
2090#, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2092msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2093
2094#: ftparchive/override.cc:191
2095#, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2097msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:73
2100#, c-format
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:103
2105#, c-format
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:192
2110msgid "Failed to create FILE*"
2111msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:195
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:209
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc:232
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc:305
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc:343
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc:359
2135#, c-format
2136msgid "Problem unlinking %s"
2137msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2138
2139#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2140#, c-format
2141msgid "Failed to rename %s to %s"
2142msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2143
2144#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2145msgid ""
2146"Usage: apt-internal-solver\n"
2147"\n"
2148"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2149"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2150"\n"
2151"Options:\n"
2152" -h This help text.\n"
2153" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2154" -c=? Read this configuration file\n"
2155" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2156msgstr ""
2157"Употреба: apt-internal-solver\n"
2158"\n"
2159"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2160"удовлетворяване на зависимости\n"
2161"\n"
2162"Опции:\n"
2163" -h Този помощен текст\n"
2164" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2165" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2166" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2167
2168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2169msgid "Unknown package record!"
2170msgstr "Непознат запис за пакет!"
2171
2172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2173msgid ""
2174"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2175"\n"
2176"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2177"to indicate what kind of file it is.\n"
2178"\n"
2179"Options:\n"
2180" -h This help text\n"
2181" -s Use source file sorting\n"
2182" -c=? Read this configuration file\n"
2183" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2184msgstr ""
2185"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2186"\n"
2187"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2188"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2189"\n"
2190"Опции:\n"
2191" -h Този помощен текст.\n"
2192" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2193" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2194" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2195"tmp\n"
2196
2197#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2198#, c-format
2199msgid "Failed to write file %s"
2200msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2201
2202#: apt-inst/dirstream.cc:105
2203#, c-format
2204msgid "Failed to close file %s"
2205msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2208#, c-format
2209msgid "The path %s is too long"
2210msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:132
2213#, c-format
2214msgid "Unpacking %s more than once"
2215msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:142
2218#, c-format
2219msgid "The directory %s is diverted"
2220msgstr "Директорията %s е отклонена"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:152
2223#, c-format
2224msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2225msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2228msgid "The diversion path is too long"
2229msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:249
2232#, c-format
2233msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2234msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:289
2237msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2238msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2239
2240#: apt-inst/extract.cc:293
2241msgid "The path is too long"
2242msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:421
2245#, c-format
2246msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2247msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:438
2250#, c-format
2251msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2252msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:498
2255#, c-format
2256msgid "Unable to stat %s"
2257msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:380
2260msgid "DropNode called on still linked node"
2261msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2262
2263#: apt-inst/filelist.cc:412
2264msgid "Failed to locate the hash element!"
2265msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2266
2267#: apt-inst/filelist.cc:459
2268msgid "Failed to allocate diversion"
2269msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2270
2271#: apt-inst/filelist.cc:464
2272msgid "Internal error in AddDiversion"
2273msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2274
2275#: apt-inst/filelist.cc:477
2276#, c-format
2277msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2278msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2279
2280#: apt-inst/filelist.cc:506
2281#, c-format
2282msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2283msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2284
2285#: apt-inst/filelist.cc:549
2286#, c-format
2287msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2288msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2289
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2291msgid "Invalid archive signature"
2292msgstr "Невалиден подпис на архива"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2295msgid "Error reading archive member header"
2296msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2299#, c-format
2300msgid "Invalid archive member header %s"
2301msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2302
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2304msgid "Invalid archive member header"
2305msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2308msgid "Archive is too short"
2309msgstr "Архивът е твърде кратък"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2312msgid "Failed to read the archive headers"
2313msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2316msgid "Failed to create pipes"
2317msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2320msgid "Failed to exec gzip "
2321msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2322
2323#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2324msgid "Corrupted archive"
2325msgstr "Развален архив"
2326
2327#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2328msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2329msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2330
2331#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2332#, c-format
2333msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2334msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2338#, c-format
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2346
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2352#, c-format
2353msgid "List directory %spartial is missing."
2354msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:91
2357#, c-format
2358msgid "Archives directory %spartial is missing."
2359msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2360
2361#: apt-pkg/acquire.cc:99
2362#, c-format
2363msgid "Unable to lock directory %s"
2364msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2365
2366#. only show the ETA if it makes sense
2367#. two days
2368#: apt-pkg/acquire.cc:899
2369#, c-format
2370msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2372
2373#: apt-pkg/acquire.cc:901
2374#, c-format
2375msgid "Retrieving file %li of %li"
2376msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2377
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2379#, c-format
2380msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2381msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2384msgid "Hash Sum mismatch"
2385msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2388msgid "Size mismatch"
2389msgstr "Несъответствие на размера"
2390
2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2392#, fuzzy
2393msgid "Invalid file format"
2394msgstr "Невалидна операция %s"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2400"or malformed file)"
2401msgstr ""
2402"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2403"list или повреден файл)"
2404
2405#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2406#, c-format
2407msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2408msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
2409
2410#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2411msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2412msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2418"repository will not be applied."
2419msgstr ""
2420"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2421"прилагат обновявания от това хранилище."
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2424#, c-format
2425msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2426msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2432"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2433msgstr ""
2434"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2435"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2436
2437#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2439#, c-format
2440msgid "GPG error: %s: %s"
2441msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2447"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2448msgstr ""
2449"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2450"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2453#, c-format
2454msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2455msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2461msgstr ""
2462"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2465#, c-format
2466msgid "The method driver %s could not be found."
2467msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Is the package %s installed?"
2472msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2475#, c-format
2476msgid "Method %s did not start correctly"
2477msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2480#, c-format
2481msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2482msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2483
2484#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2488msgstr ""
2489"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2490"него."
2491
2492#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2493msgid ""
2494"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495"held packages."
2496msgstr ""
2497"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2498"причинено от задържани пакети."
2499
2500#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2501msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502msgstr ""
2503"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2504
2505#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2506msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2507msgstr ""
2508"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2509"или отворени."
2510
2511#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2512msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2513msgstr ""
2514"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2515
2516#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2517msgid "The list of sources could not be read."
2518msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2519
2520#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2521#, c-format
2522msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2523msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2524
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2526#, c-format
2527msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2528msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2531#, c-format
2532msgid "Couldn't find task '%s'"
2533msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2536#, c-format
2537msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2538msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2543msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2544
2545#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2546#, c-format
2547msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2548msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2549
2550#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2554"neither of them"
2555msgstr ""
2556"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2557"понеже той няма нито едната"
2558
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2560#, c-format
2561msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2562msgstr ""
2563"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2564"виртуален"
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2567#, c-format
2568msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2569msgstr ""
2570"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2571"подходящ кандидати"
2572
2573#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2574#, c-format
2575msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2576msgstr ""
2577"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2578"инсталиран"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2581#, c-format
2582msgid "Line %u too long in source list %s."
2583msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2584
2585#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2586#, c-format
2587msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2588msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2591msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2592msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2595msgid "Waiting for disc...\n"
2596msgstr "Чакане за диск...\n"
2597
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2599msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2600msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2601
2602#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2603msgid "Identifying... "
2604msgstr "Идентифициране..."
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2607#, c-format
2608msgid "Stored label: %s\n"
2609msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2610
2611#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2612msgid "Scanning disc for index files...\n"
2613msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2614
2615#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2619"%zu signatures\n"
2620msgstr ""
2621"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2622"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2623
2624#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2625msgid ""
2626"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2627"wrong architecture?"
2628msgstr ""
2629"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2630"погрешна компютърна архитектура."
2631
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2633#, c-format
2634msgid "Found label '%s'\n"
2635msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2636
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2638msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2639msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2642#, c-format
2643msgid ""
2644"This disc is called: \n"
2645"'%s'\n"
2646msgstr ""
2647"Наименование на този диск: \n"
2648"„%s“\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2651msgid "Copying package lists..."
2652msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2655msgid "Writing new source list\n"
2656msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2659msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2660msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2661
2662#: apt-pkg/clean.cc:61
2663#, c-format
2664msgid "Unable to stat %s."
2665msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2668msgid "Building dependency tree"
2669msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:139
2672msgid "Candidate versions"
2673msgstr "Версии кандидати"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:168
2676msgid "Dependency generation"
2677msgstr "Генериране на зависимости"
2678
2679#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2680msgid "Reading state information"
2681msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2682
2683#: apt-pkg/depcache.cc:250
2684#, c-format
2685msgid "Failed to open StateFile %s"
2686msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:256
2689#, c-format
2690msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2691msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2692
2693#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2694msgid "Send scenario to solver"
2695msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2696
2697#: apt-pkg/edsp.cc:216
2698msgid "Send request to solver"
2699msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2700
2701#: apt-pkg/edsp.cc:286
2702msgid "Prepare for receiving solution"
2703msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2704
2705#: apt-pkg/edsp.cc:293
2706msgid "External solver failed without a proper error message"
2707msgstr ""
2708"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2709"съобщение за грешка"
2710
2711#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2712msgid "Execute external solver"
2713msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2714
2715#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2716#, c-format
2717msgid "Wrote %i records.\n"
2718msgstr "Записани са %i записа.\n"
2719
2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2721#, c-format
2722msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2723msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2724
2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2726#, c-format
2727msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2728msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2729
2730#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2731#, c-format
2732msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2733msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2734
2735#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2736#, c-format
2737msgid "Can't find authentication record for: %s"
2738msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2739
2740#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2741#, c-format
2742msgid "Hash mismatch for: %s"
2743msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2744
2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2746#, c-format
2747msgid "Unable to parse Release file %s"
2748msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2749
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2751#, c-format
2752msgid "No sections in Release file %s"
2753msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2754
2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2756#, c-format
2757msgid "No Hash entry in Release file %s"
2758msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2759
2760#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2761#, c-format
2762msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2763msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2764
2765#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2766#, c-format
2767msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2768msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2769
2770#: apt-pkg/init.cc:145
2771#, c-format
2772msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2773msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2774
2775#: apt-pkg/init.cc:161
2776msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2777msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2778
2779#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2780#, c-format
2781msgid "Progress: [%3i%%]"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2785msgid "Running dpkg"
2786msgstr "Изпълняване на dpkg"
2787
2788#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2792"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2793msgstr ""
2794"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2795"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2796
2797#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2798#, c-format
2799msgid "Could not configure '%s'. "
2800msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2801
2802#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2803#, c-format
2804msgid ""
2805"This installation run will require temporarily removing the essential "
2806"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2808msgstr ""
2809"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2810"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2811"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2812"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2813
2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2815msgid "Empty package cache"
2816msgstr "Празен кеш на пакети"
2817
2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2819msgid "The package cache file is corrupted"
2820msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2821
2822#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2823msgid "The package cache file is an incompatible version"
2824msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2827msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2828msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2831#, c-format
2832msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2833msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2836msgid "The package cache was built for a different architecture"
2837msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2840msgid "Depends"
2841msgstr "Зависи от"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2844msgid "PreDepends"
2845msgstr "Предварително зависи от"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2848msgid "Suggests"
2849msgstr "Предлага се"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2852msgid "Recommends"
2853msgstr "Препоръчва се"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2856msgid "Conflicts"
2857msgstr "В конфликт с"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2860msgid "Replaces"
2861msgstr "Заменя"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2864msgid "Obsoletes"
2865msgstr "Изважда от употреба"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2868msgid "Breaks"
2869msgstr "Чупи"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2872msgid "Enhances"
2873msgstr "Подобрява"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2876msgid "important"
2877msgstr "важен"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2880msgid "required"
2881msgstr "изискван"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2884msgid "standard"
2885msgstr "стандартен"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2888msgid "optional"
2889msgstr "незадължителен"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2892msgid "extra"
2893msgstr "допълнителен"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2896msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2897msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2898
2899#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2900#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2910#, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2912msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2915msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2916msgstr ""
2917"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2918"APT."
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2921msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2922msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2925msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2926msgstr ""
2927"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2930msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2931msgstr ""
2932"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2935#, c-format
2936msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2937msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2940#, c-format
2941msgid "Couldn't stat source package list %s"
2942msgstr ""
2943"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2944
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2947msgid "Reading package lists"
2948msgstr "Четене на списъците с пакети"
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2951msgid "Collecting File Provides"
2952msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2955msgid "IO Error saving source cache"
2956msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2957
2958#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2959#, c-format
2960msgid "Index file type '%s' is not supported"
2961msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:83
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967"available in the sources"
2968msgstr ""
2969"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2970"няма такова издание"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:422
2973#, c-format
2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2976
2977#: apt-pkg/policy.cc:444
2978#, c-format
2979msgid "Did not understand pin type %s"
2980msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:452
2983msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2984msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2985
2986#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2989msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2990
2991#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2992#, c-format
2993msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2994msgstr ""
2995"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2996
2997#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2998#, c-format
2999msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3000msgstr ""
3001"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3002
3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3004#, c-format
3005msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3006msgstr ""
3007"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3008
3009#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3010#, c-format
3011msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3012msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3013
3014#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3015#, c-format
3016msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3017msgstr ""
3018"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3019"стойност)"
3020
3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3022#, c-format
3023msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3024msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3025
3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3027#, c-format
3028msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3029msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3030
3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3032#, c-format
3033msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3034msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3035
3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3037#, c-format
3038msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3039msgstr ""
3040"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
3041
3042#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3043#, c-format
3044msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3045msgstr ""
3046"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3047
3048#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3049#, c-format
3050msgid "Opening %s"
3051msgstr "Отваряне на %s"
3052
3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3054#, c-format
3055msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3056msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3057
3058#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3059#, c-format
3060msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3061msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3062
3063#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3064#, fuzzy, c-format
3065msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3066msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3067
3068#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3069msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3070msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3071
3072#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3073#, c-format
3074msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3075msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
3076
3077#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3078#, c-format
3079msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3080msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
3081
3082#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3083msgid ""
3084"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3085"used instead."
3086msgstr ""
3087"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3088"са използвани по-стари."
3089
3090#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3091#, c-format
3092msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3093msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3096#, c-format
3097msgid "Unable to stat the mount point %s"
3098msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3101msgid "Failed to stat the cdrom"
3102msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3105#, c-format
3106msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3107msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3111#, c-format
3112msgid "Command line option %s is not understood"
3113msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3116#, c-format
3117msgid "Command line option %s is not boolean"
3118msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3121#, c-format
3122msgid "Option %s requires an argument."
3123msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3126#, c-format
3127msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3128msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3131#, c-format
3132msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3133msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3136#, c-format
3137msgid "Option '%s' is too long"
3138msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3141#, c-format
3142msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3143msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3144
3145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3146#, c-format
3147msgid "Invalid operation %s"
3148msgstr "Невалидна операция %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3151#, c-format
3152msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3153msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3156#, c-format
3157msgid "Opening configuration file %s"
3158msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3161#, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3163msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3164
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3168msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3173msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3176#, c-format
3177msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3178msgstr ""
3179"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3180"ниво"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3198#, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200msgstr ""
3201"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3206msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3209#, c-format
3210msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3211msgstr ""
3212"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3215#, c-format
3216msgid "Could not open lock file %s"
3217msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
3218
3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3220#, c-format
3221msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3222msgstr ""
3223"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3226#, c-format
3227msgid "Could not get lock %s"
3228msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3231#, c-format
3232msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3233msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3234
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3236#, c-format
3237msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3238msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3241#, c-format
3242msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3243msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3246#, c-format
3247msgid ""
3248"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3249msgstr ""
3250"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3251
3252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3253#, c-format
3254msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3255msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3256
3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3258#, c-format
3259msgid "Sub-process %s received signal %u."
3260msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3261
3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3263#, c-format
3264msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3265msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3268#, c-format
3269msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3270msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3273#, c-format
3274msgid "Problem closing the gzip file %s"
3275msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3278#, c-format
3279msgid "Could not open file %s"
3280msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3283#, c-format
3284msgid "Could not open file descriptor %d"
3285msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3286
3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3288msgid "Failed to create subprocess IPC"
3289msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3292msgid "Failed to exec compressor "
3293msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3294
3295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3296#, c-format
3297msgid "read, still have %llu to read but none left"
3298msgstr ""
3299"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3302#, c-format
3303msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3304msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3307#, c-format
3308msgid "Problem closing the file %s"
3309msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3312#, c-format
3313msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3314msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3317#, c-format
3318msgid "Problem unlinking the file %s"
3319msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3322msgid "Problem syncing the file"
3323msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3324
3325#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3326#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3327#, c-format
3328msgid "No keyring installed in %s."
3329msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3330
3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3332msgid "Can't mmap an empty file"
3333msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3334
3335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3336#, c-format
3337msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3338msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3339
3340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3341#, c-format
3342msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3343msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3344
3345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3346msgid "Unable to close mmap"
3347msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3348
3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3350msgid "Unable to synchronize mmap"
3351msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3354#, c-format
3355msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3356msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3359msgid "Failed to truncate file"
3360msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3361
3362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3366"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3367msgstr ""
3368"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3369"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3375"reached."
3376msgstr ""
3377"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3378"ограничение от %lu байта."
3379
3380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3381msgid ""
3382"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3383msgstr ""
3384"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3385"забранено от потребителя."
3386
3387#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3388#, c-format
3389msgid "%c%s... Error!"
3390msgstr "%c%s... Грешка!"
3391
3392#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3393#, c-format
3394msgid "%c%s... Done"
3395msgstr "%c%s... Готово"
3396
3397#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3398msgid "..."
3399msgstr ""
3400
3401#. Print the spinner
3402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "%c%s... %u%%"
3405msgstr "%c%s... Готово"
3406
3407#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3408#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3409#, c-format
3410msgid "%lid %lih %limin %lis"
3411msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3412
3413#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3415#, c-format
3416msgid "%lih %limin %lis"
3417msgstr "%liч %liм %liс"
3418
3419#. min means minutes, s means seconds
3420#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3421#, c-format
3422msgid "%limin %lis"
3423msgstr "%liм %liс"
3424
3425#. s means seconds
3426#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3427#, c-format
3428msgid "%lis"
3429msgstr "%liс"
3430
3431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3432#, c-format
3433msgid "Selection %s not found"
3434msgstr "Изборът %s не е намерен"
3435
3436#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3440"it?"
3441msgstr ""
3442"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3443"използва от друг процес?"
3444
3445#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3446#, c-format
3447msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3448msgstr ""
3449"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3450"административни права?"
3451
3452#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3453#. dpkg --configure -a
3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3458msgstr ""
3459"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3460"изпълнение на „%s“."
3461
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3463msgid "Not locked"
3464msgstr "Без заключване"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3467#, c-format
3468msgid "Installing %s"
3469msgstr "Инсталиране на %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3472#, c-format
3473msgid "Configuring %s"
3474msgstr "Конфигуриране на %s"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3477#, c-format
3478msgid "Removing %s"
3479msgstr "Премахване на %s"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3482#, c-format
3483msgid "Completely removing %s"
3484msgstr "Окончателно премахване на %s"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3487#, c-format
3488msgid "Noting disappearance of %s"
3489msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3492#, c-format
3493msgid "Running post-installation trigger %s"
3494msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3495
3496#. FIXME: use a better string after freeze
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3498#, c-format
3499msgid "Directory '%s' missing"
3500msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3503#, c-format
3504msgid "Could not open file '%s'"
3505msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3508#, c-format
3509msgid "Preparing %s"
3510msgstr "Подготвяне на %s"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3513#, c-format
3514msgid "Unpacking %s"
3515msgstr "Разпакетиране на %s"
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3518#, c-format
3519msgid "Preparing to configure %s"
3520msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3521
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3523#, c-format
3524msgid "Installed %s"
3525msgstr "%s е инсталиран"
3526
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3528#, c-format
3529msgid "Preparing for removal of %s"
3530msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3533#, c-format
3534msgid "Removed %s"
3535msgstr "%s е премахнат"
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3538#, c-format
3539msgid "Preparing to completely remove %s"
3540msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3543#, c-format
3544msgid "Completely removed %s"
3545msgstr "%s е напълно премахнат"
3546
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3548msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3549msgstr ""
3550
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid "Can not write log (%s)"
3554msgstr "Неуспех при записа на %s"
3555
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3557msgid "Is /dev/pts mounted?"
3558msgstr ""
3559
3560#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3561msgid "Is stdout a terminal?"
3562msgstr ""
3563
3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3565msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3566msgstr "Операцията е прекъсната"
3567
3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3569msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3570msgstr ""
3571"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3572"доклад за зависимостите."
3573
3574#. check if its not a follow up error
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3576msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3577msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3578
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3580msgid ""
3581"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3582"error from a previous failure."
3583msgstr ""
3584"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3585"от друга грешка."
3586
3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3590"error"
3591msgstr ""
3592"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3593"недостатъчно дисково пространство"
3594
3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3598"error"
3599msgstr ""
3600"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3601"недостатъчна оперативна памет"
3602
3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3604#, fuzzy
3605msgid ""
3606"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3607"local system"
3608msgstr ""
3609"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3610"недостатъчно дисково пространство"
3611
3612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3613msgid ""
3614"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3615msgstr ""
3616"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3617
3618#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3619#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3623#~ "Mounting CD-ROM\n"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3626#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3630#~ "seems to be corrupt."
3631#~ msgstr ""
3632#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3633#~ "повредена."
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3637#~ "seems to be corrupt."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3640#~ "кръпката изглежда повредена."
3641
3642#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3643#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3644
3645#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3646#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3647
3648#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3649#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3650
3651#~ msgid " [Not candidate version]"
3652#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3653
3654#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3655#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3656
3657#~ msgid ""
3658#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3659#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3660#~ "is only available from another source\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3663#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3664#~ "само от друг източник\n"
3665
3666#~ msgid "However the following packages replace it:"
3667#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3668
3669#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3670#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3671
3672#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3673#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3674
3675#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3678#~ "предвид „%s“?\n"
3679
3680#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3681#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3682
3683#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3684#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3685
3686#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3689
3690#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3693
3694#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3695#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3696
3697#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3698#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3699
3700#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3701#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3702
3703#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3704#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3705
3706#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3707#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3708
3709#~ msgid "Downloading %s %s"
3710#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3711
3712#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3713#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3714
3715#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3716#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3720#~ "need to manually fix this package."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3723#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3724
3725#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3728#~ "монтирана?)\n"
3729
3730#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3732
3733#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3735
3736#~ msgid "Failed to remove %s"
3737#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3738
3739#~ msgid "Unable to create %s"
3740#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3741
3742#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3744
3745#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3748
3749#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3750#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3751
3752#~ msgid "Internal error getting a package name"
3753#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3754
3755#~ msgid "Reading file listing"
3756#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3760#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3761#~ "package!"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3764#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3765#~ "същата версия на пакета!"
3766
3767#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3768#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3769
3770#~ msgid "Internal error getting a node"
3771#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3772
3773#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3774#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3775
3776#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3777#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3778
3779#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3780#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3781
3782#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3783#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3784
3785#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3786#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3787
3788#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3789#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3790
3791#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3792#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3793
3794#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3795#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3796
3797#~ msgid "Couldn't change to %s"
3798#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3799
3800#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3801#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3802
3803#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3804#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3805
3806#~ msgid "Read error from %s process"
3807#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3808
3809#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3810#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3811
3812#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3813#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3814
3815#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3816#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3817
3818#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3819#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3820
3821#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3822#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3823
3824#~ msgid "decompressor"
3825#~ msgstr "декомпресираща програма"
3826
3827#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3830
3831#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3832#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3836#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3839#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3840
3841#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3842#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3845#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3857#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3858
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3860#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3863#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3866#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3869#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3870
3871#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3872#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3873
3874#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3877
3878#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3881
3882#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3885#~ "Завършване на работа."
3886
3887#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3888#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3889
3890#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3893#~ "производител)"
3894
3895#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3896#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3897
3898#~ msgid "Could not patch file"
3899#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3900
3901#~ msgid " %4i %s\n"
3902#~ msgstr " %4i %s\n"
3903
3904#~ msgid "%4i %s\n"
3905#~ msgstr "%4i %s\n"
3906
3907#~ msgid "Processing triggers for %s"
3908#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3909
3910#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3911#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"