]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt-all\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-07-29 15:57+0300\n"
11"Last-Translator: Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Всього імен пакунків : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Нормальних пакунків: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Чисто віртуальних пакунків: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Пропущено: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Всього унікальних версій: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Всього унікальних версій: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Всього залежностей: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Всього відносин Provides: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Всього інформації про залежності: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Порожнього місця в кеші: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Загальний простір полічений для: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Ви повинні задати рівно один шаблон"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Переліки пакунків:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Зафіксовані пакунки:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(не знайдено)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Встановлено: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(відсутній)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Кандидат: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Таблиця версій:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s для %s %s скомпільовано %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167#, fuzzy
168#| msgid ""
169#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173#| "\n"
174#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175#| "cache files, and query information from them\n"
176#| "\n"
177#| "Commands:\n"
178#| " add - Add a package file to the source cache\n"
179#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181#| " showsrc - Show source records\n"
182#| " stats - Show some basic statistics\n"
183#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187#| " show - Show a readable record for the package\n"
188#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
191#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193#| " policy - Show policy settings\n"
194#| "\n"
195#| "Options:\n"
196#| " -h This help text.\n"
197#| " -p=? The package cache.\n"
198#| " -s=? The source cache.\n"
199#| " -q Disable progress indicator.\n"
200#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201#| " -c=? Read this configuration file\n"
202#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgid ""
205"Usage: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
211"cache files, and query information from them\n"
212"\n"
213"Commands:\n"
214" add - Add a package file to the source cache\n"
215" gencaches - Build both the package and source cache\n"
216" showpkg - Show some general information for a single package\n"
217" showsrc - Show source records\n"
218" stats - Show some basic statistics\n"
219" dump - Show the entire file in a terse form\n"
220" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
221" unmet - Show unmet dependencies\n"
222" search - Search the package list for a regex pattern\n"
223" show - Show a readable record for the package\n"
224" depends - Show raw dependency information for a package\n"
225" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
226" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
227" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
228" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
229" policy - Show policy settings\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h This help text.\n"
233" -p=? The package cache.\n"
234" -s=? The source cache.\n"
235" -q Disable progress indicator.\n"
236" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
237" -c=? Read this configuration file\n"
238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240msgstr ""
241"Використання: apt-cache [options] command\n"
242" або: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
243" або: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
244" або: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
245"\n"
246"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використається для керування\n"
247"двійковими кеш-файлами APT'а, а також для добування інформації з них\n"
248"Команди:\n"
249" add - додати файл пакунка в кеш джерел\n"
250" gencaches - побудувати обидва кеша пакунків - бінарних і з вихідними "
251"текстами\n"
252" showpkg - загальна інформація про конкретний пакунок\n"
253" stats - основна статистика\n"
254" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
255" dumpavail - видати на stdout список доступних пакунків\n"
256" unmet - показати незадоволені залежності\n"
257" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
258" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
259" depends - показати інформацію про залежності пакунка построково\n"
260" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
261" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
262" dotty - генерувати граф залежностей пакунків у форматі GraphViz\n"
263" xvcg - генерувати граф залежностей пакунків у форматі xvcg\n"
264" policy - показати поточну політику вибору пакунків\n"
265"\n"
266"Опції:\n"
267" -h Цей текст.\n"
268" -p=? Кеш пакунків.\n"
269" -s=? Кеш джерел.\n"
270" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
271" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
272" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
273" -o=? Встановити довільну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
274"tmp\n"
275"Подробиці в сторінках керівництва apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
276
277#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
278msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
279msgstr "Задайте назву для цього диска, наприклад 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
280
281#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
282msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
283msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть Ввід"
284
285#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
286msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287msgstr "Повторіть цей процес для інших наявних CD."
288
289#: cmdline/apt-config.cc:41
290msgid "Arguments not in pairs"
291msgstr "Непарні аргументи"
292
293#: cmdline/apt-config.cc:76
294msgid ""
295"Usage: apt-config [options] command\n"
296"\n"
297"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
298"\n"
299"Commands:\n"
300" shell - Shell mode\n"
301" dump - Show the configuration\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text.\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Використання: apt-config [options] command\n"
309"\n"
310"apt-config - простий інструмент для читання конфігураційного файлу APT\n"
311"\n"
312"Команди:\n"
313" shell - режим shell\n"
314" dump - показати конфігурацію\n"
315"\n"
316"Опції:\n"
317" -h Цей текст.\n"
318" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
319" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
322#, c-format
323msgid "%s not a valid DEB package."
324msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
327msgid ""
328"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
329"\n"
330"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
331"from debian packages\n"
332"\n"
333"Options:\n"
334" -h This help text\n"
335" -t Set the temp dir\n"
336" -c=? Read this configuration file\n"
337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
338msgstr ""
339"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
340"\n"
341"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
342"і файли-шаблони\n"
343"\n"
344"Опції:\n"
345" -h Цей текст\n"
346" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
347" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
348" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
349
350#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
351#, c-format
352msgid "Unable to write to %s"
353msgstr "Неможливо записати в %s"
354
355#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
356msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
357msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
360msgid "Package extension list is too long"
361msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
362
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
365#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
366#, c-format
367msgid "Error processing directory %s"
368msgstr "Помилка обробки течи %s"
369
370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
371msgid "Source extension list is too long"
372msgstr ""
373"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
374"довгий"
375
376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
377msgid "Error writing header to contents file"
378msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
379
380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
381#, c-format
382msgid "Error processing contents %s"
383msgstr "помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
384
385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
386msgid ""
387"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
388"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" contents path\n"
391" release path\n"
392" generate config [groups]\n"
393" clean config\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
396"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
397"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
400"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
401"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
402"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
403"\n"
404"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
405"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
406"\n"
407"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
408"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
409"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
410"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
411"Debian archive:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Options:\n"
416" -h This help text\n"
417" --md5 Control MD5 generation\n"
418" -s=? Source override file\n"
419" -q Quiet\n"
420" -d=? Select the optional caching database\n"
421" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
422" --contents Control contents file generation\n"
423" -c=? Read this configuration file\n"
424" -o=? Set an arbitrary configuration option"
425msgstr ""
426"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
427"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
428" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
429" contents path\n"
430" release path\n"
431" generate config [groups]\n"
432" clean config\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
435"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
436"заміни\n"
437"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
438"\n"
439"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
440"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
441"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
442"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
443"допомогою файлу override.\n"
444"\n"
445"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
446"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
447"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
448"\n"
449"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
450"теці\n"
451"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
452"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
453"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
454"зазначений\n"
455"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
456"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
457" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
459"\n"
460"Параметри:\n"
461" -h Цей текст\n"
462" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
463" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
464"текстами\n"
465" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
466" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
467" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
468" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
469" (файлу Contents)\n"
470" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
471" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
472
473#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
474msgid "No selections matched"
475msgstr "Збігів не виявлено"
476
477#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
478#, c-format
479msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
480msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:43
483#, c-format
484msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
485msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
486
487#: ftparchive/cachedb.cc:61
488#, c-format
489msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
490msgstr "DB застаріла, намагаюсь оновити %s"
491
492#: ftparchive/cachedb.cc:72
493msgid ""
494"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
495"remove and re-create the database."
496msgstr ""
497"Формати DB не є правильним. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-"
498"ласка видаліть і наново створіть базу."
499
500#: ftparchive/cachedb.cc:77
501#, c-format
502msgid "Unable to open DB file %s: %s"
503msgstr "Не вдалося відкрити DB файл %s: %s"
504
505#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
506#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
507#, c-format
508msgid "Failed to stat %s"
509msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
510
511#: ftparchive/cachedb.cc:238
512msgid "Archive has no control record"
513msgstr "В архіві немає поля control"
514
515#: ftparchive/cachedb.cc:444
516msgid "Unable to get a cursor"
517msgstr "Неможливо одержати курсор"
518
519#: ftparchive/writer.cc:76
520#, c-format
521msgid "W: Unable to read directory %s\n"
522msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:81
525#, c-format
526msgid "W: Unable to stat %s\n"
527msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:132
530msgid "E: "
531msgstr "E: "
532
533#: ftparchive/writer.cc:134
534msgid "W: "
535msgstr "W: "
536
537#: ftparchive/writer.cc:141
538msgid "E: Errors apply to file "
539msgstr "E: Помилки відносяться до файлу"
540
541#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
542#, c-format
543msgid "Failed to resolve %s"
544msgstr "Не вдалося піти по посиланню %s"
545
546#: ftparchive/writer.cc:170
547msgid "Tree walking failed"
548msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
549
550#: ftparchive/writer.cc:195
551#, c-format
552msgid "Failed to open %s"
553msgstr "Не вдалося відкрити %s"
554
555#: ftparchive/writer.cc:254
556#, c-format
557msgid " DeLink %s [%s]\n"
558msgstr "DeLink %s [%s]\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:262
561#, c-format
562msgid "Failed to readlink %s"
563msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
564
565#: ftparchive/writer.cc:266
566#, c-format
567msgid "Failed to unlink %s"
568msgstr "Не вдалося видалити %s"
569
570#: ftparchive/writer.cc:273
571#, c-format
572msgid "*** Failed to link %s to %s"
573msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
574
575#: ftparchive/writer.cc:283
576#, c-format
577msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
578msgstr "Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
579
580#: ftparchive/writer.cc:387
581msgid "Archive had no package field"
582msgstr "В архіві немає поля package"
583
584#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
585#, c-format
586msgid " %s has no override entry\n"
587msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
588
589#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
590#, c-format
591msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
592msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
593
594#: ftparchive/writer.cc:620
595#, c-format
596msgid " %s has no source override entry\n"
597msgstr ""
598
599#: ftparchive/writer.cc:624
600#, c-format
601msgid " %s has no binary override entry either\n"
602msgstr ""
603
604#: ftparchive/contents.cc:321
605#, c-format
606msgid "Internal error, could not locate member %s"
607msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
608
609#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
610msgid "realloc - Failed to allocate memory"
611msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
612
613#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
614#, c-format
615msgid "Unable to open %s"
616msgstr "Не вдалося відкрити %s"
617
618#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
619#, c-format
620msgid "Malformed override %s line %lu #1"
621msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
622
623#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
624#, c-format
625msgid "Malformed override %s line %lu #2"
626msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
627
628#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
629#, c-format
630msgid "Malformed override %s line %lu #3"
631msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
632
633#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
634#, c-format
635msgid "Failed to read the override file %s"
636msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:72
639#, c-format
640msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
641msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:102
644#, c-format
645msgid "Compressed output %s needs a compression set"
646msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
649msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
650msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:195
653msgid "Failed to create FILE*"
654msgstr "Не вдалося створити FILE*"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:198
657msgid "Failed to fork"
658msgstr "Не вдалося виконати породжений процес"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:212
661msgid "Compress child"
662msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
663
664#: ftparchive/multicompress.cc:235
665#, c-format
666msgid "Internal error, failed to create %s"
667msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
668
669#: ftparchive/multicompress.cc:286
670msgid "Failed to create subprocess IPC"
671msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
672
673#: ftparchive/multicompress.cc:321
674msgid "Failed to exec compressor "
675msgstr "Не вдалося виконати компресор "
676
677#: ftparchive/multicompress.cc:360
678msgid "decompressor"
679msgstr "декомпресор"
680
681#: ftparchive/multicompress.cc:403
682msgid "IO to subprocess/file failed"
683msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
684
685#: ftparchive/multicompress.cc:455
686msgid "Failed to read while computing MD5"
687msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
688
689#: ftparchive/multicompress.cc:472
690#, c-format
691msgid "Problem unlinking %s"
692msgstr "Не вдалося видалити %s"
693
694#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
695#, c-format
696msgid "Failed to rename %s to %s"
697msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:124
700msgid "Y"
701msgstr "Т"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
704#, c-format
705msgid "Regex compilation error - %s"
706msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:241
709msgid "The following packages have unmet dependencies:"
710msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:331
713#, c-format
714msgid "but %s is installed"
715msgstr "але %s вже встановлений"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:333
718#, c-format
719msgid "but %s is to be installed"
720msgstr "але %s буде встановлений"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:340
723msgid "but it is not installable"
724msgstr "але він не може бути встановлений"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:342
727msgid "but it is a virtual package"
728msgstr "але це віртуальний пакунок"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:345
731msgid "but it is not installed"
732msgstr "але він не встановлений"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:345
735msgid "but it is not going to be installed"
736msgstr "але він не буде встановлений"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:350
739msgid " or"
740msgstr " чи"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:379
743msgid "The following NEW packages will be installed:"
744msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:405
747msgid "The following packages will be REMOVED:"
748msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:427
751msgid "The following packages have been kept back:"
752msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:448
755msgid "The following packages will be upgraded:"
756msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:469
759msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
760msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:489
763msgid "The following held packages will be changed:"
764msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:542
767#, c-format
768msgid "%s (due to %s) "
769msgstr "%s (внаслідок %s) "
770
771#: cmdline/apt-get.cc:550
772msgid ""
773"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
774"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
775msgstr ""
776"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
777"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:581
780#, c-format
781msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
782msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:585
785#, c-format
786msgid "%lu reinstalled, "
787msgstr " %lu перевстановлено, "
788
789#: cmdline/apt-get.cc:587
790#, c-format
791msgid "%lu downgraded, "
792msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
793
794#: cmdline/apt-get.cc:589
795#, c-format
796msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
797msgstr "для видалення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:593
800#, c-format
801msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
802msgstr "не встановлено до кінця чи видалено %lu пакунків.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:667
805msgid "Correcting dependencies..."
806msgstr "Виправлення залежностей..."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:670
809msgid " failed."
810msgstr " невдача."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:673
813msgid "Unable to correct dependencies"
814msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:676
817msgid "Unable to minimize the upgrade set"
818msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:678
821msgid " Done"
822msgstr " Виконано"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:682
825msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
826msgstr ""
827"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
828"install'."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:685
831msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
832msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:707
835msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
836msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:711
839msgid "Authentication warning overridden.\n"
840msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:718
843msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
844msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
845
846#: cmdline/apt-get.cc:720
847msgid "Some packages could not be authenticated"
848msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
851msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
852msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:773
855msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
856msgstr ""
857"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
858"пакунками!"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:782
861msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
862msgstr "Пакунки необхідно видалити, але видалення заборонене."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:793
865msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
866msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
869msgid "Unable to lock the download directory"
870msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
873#: apt-pkg/cachefile.cc:65
874msgid "The list of sources could not be read."
875msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:834
878msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
879msgstr "Дивно.. Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:839
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
884msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:842
887#, c-format
888msgid "Need to get %sB of archives.\n"
889msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:847
892#, fuzzy, c-format
893msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
894msgstr "Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:850
897#, fuzzy, c-format
898msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
899msgstr ""
900"Після розпакування об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
903#, c-format
904msgid "Couldn't determine free space in %s"
905msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:871
908#, c-format
909msgid "You don't have enough free space in %s."
910msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
911
912#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
913msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
914msgstr ""
915"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
916"операція."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:889
919msgid "Yes, do as I say!"
920msgstr "Так, робити, як я скажу!"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:891
923#, c-format
924msgid ""
925"You are about to do something potentially harmful.\n"
926"To continue type in the phrase '%s'\n"
927" ?] "
928msgstr ""
929"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
930"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
931" ?] "
932
933#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
934msgid "Abort."
935msgstr "Перервано."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:912
938msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
939msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
940
941#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
942#, c-format
943msgid "Failed to fetch %s %s\n"
944msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1002
947msgid "Some files failed to download"
948msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
951msgid "Download complete and in download only mode"
952msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і завантаження завершено"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1009
955msgid ""
956"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
957"missing?"
958msgstr ""
959"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
960"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1013
963msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
964msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1018
967msgid "Unable to correct missing packages."
968msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1019
971msgid "Aborting install."
972msgstr "Переривається встановлення."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1053
975#, c-format
976msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
977msgstr "Помітьте, замість %2$s вибирається %1$s\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1063
980#, c-format
981msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
982msgstr ""
983"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і опція upgrade не "
984"встановлена.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1081
987#, c-format
988msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
989msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути видалений\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1092
992#, c-format
993msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
994msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1104
997msgid " [Installed]"
998msgstr " [Встановлено]"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1109
1001msgid "You should explicitly select one to install."
1002msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1114
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1008"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1009"is only available from another source\n"
1010msgstr ""
1011"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1012"пакунка.\n"
1013"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1014"згаданих в sources.list\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1133
1017msgid "However the following packages replace it:"
1018msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1136
1021#, c-format
1022msgid "Package %s has no installation candidate"
1023msgstr "Для пакунка %s не знайдені кандидати на встановлення"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1156
1026#, c-format
1027msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1028msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1164
1031#, c-format
1032msgid "%s is already the newest version.\n"
1033msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1193
1036#, c-format
1037msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1038msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1195
1041#, c-format
1042msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1043msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1201
1046#, c-format
1047msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1048msgstr "Обрана версія %s (%s) для %s\n"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1338
1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1351
1055msgid "Unable to lock the list directory"
1056msgstr "Неможливо заблокувати теку з переліками пакунків"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1403
1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1435
1063#, fuzzy
1064msgid ""
1065"The following packages were automatically installed and are no longer "
1066"required:"
1067msgstr "НОВІ пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1437
1070msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1442
1074msgid ""
1075"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077msgstr ""
1078"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
1079"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1080
1081#.
1082#. if (Packages == 1)
1083#. {
1084#. c1out << endl;
1085#. c1out <<
1086#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088#. "that package should be filed.") << endl;
1089#. }
1090#.
1091#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1092msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1449
1096#, fuzzy
1097msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1098msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1468
1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1523
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Couldn't find task %s"
1107msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't find package %s"
1112msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1661
1115#, c-format
1116msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1117msgstr "Помітьте, регулярний вираз %2$s призводить до вибору %1$s\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1692
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "%s set to manually installed.\n"
1122msgstr "але %s буде встановлений"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1705
1125msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr ""
1127"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1128"install':"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1708
1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1136"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1720
1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1146"або ж використаєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1147"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1738
1150msgid "Broken packages"
1151msgstr "Зламані пакунки"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1767
1154msgid "The following extra packages will be installed:"
1155msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1856
1158msgid "Suggested packages:"
1159msgstr "Пропоновані пакунки:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:1857
1162msgid "Recommended packages:"
1163msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1885
1166msgid "Calculating upgrade... "
1167msgstr "Обчислення оновлень... "
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1170msgid "Failed"
1171msgstr "Невдача"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1893
1174msgid "Done"
1175msgstr "Виконано"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1178msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем все поламав"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2068
1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr ""
1184"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1185"тексти"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1188#, c-format
1189msgid "Unable to find a source package for %s"
1190msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2147
1193#, c-format
1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2175
1198#, c-format
1199msgid "You don't have enough free space in %s"
1200msgstr "Недостатньо місця в %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2181
1203#, c-format
1204msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1205msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2184
1208#, c-format
1209msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1210msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2190
1213#, c-format
1214msgid "Fetch source %s\n"
1215msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2221
1218msgid "Failed to fetch some archives."
1219msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2249
1222#, c-format
1223msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1224msgstr ""
1225"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
1226"розпаковані вихідні тексти\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2261
1229#, c-format
1230msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1231msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2262
1234#, c-format
1235msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1236msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2279
1239#, c-format
1240msgid "Build command '%s' failed.\n"
1241msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2298
1244msgid "Child process failed"
1245msgstr "Породжений процес завершився невдало"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2314
1248msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1249msgstr ""
1250"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
1251"пакунок"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2342
1254#, c-format
1255msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1256msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2362
1259#, c-format
1260msgid "%s has no build depends.\n"
1261msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2414
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1267"found"
1268msgstr ""
1269"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2467
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1275"package %s can satisfy version requirements"
1276msgstr ""
1277"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо ні одна з версій "
1278"пакунка %s не задовольняє умови"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2503
1281#, c-format
1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1283msgstr ""
1284"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
1285"пакунок %s новіше, аніж треба"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2528
1288#, c-format
1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1290msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2542
1293#, c-format
1294msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1295msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2546
1298msgid "Failed to process build dependencies"
1299msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2578
1302msgid "Supported modules:"
1303msgstr "Підтримувані модулі:"
1304
1305#: cmdline/apt-get.cc:2619
1306#, fuzzy
1307msgid ""
1308"Usage: apt-get [options] command\n"
1309" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1313"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1314"and install.\n"
1315"\n"
1316"Commands:\n"
1317" update - Retrieve new lists of packages\n"
1318" upgrade - Perform an upgrade\n"
1319" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1320" remove - Remove packages\n"
1321" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1322" purge - Remove and purge packages\n"
1323" source - Download source archives\n"
1324" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1325" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1326" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1327" clean - Erase downloaded archive files\n"
1328" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1329" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text.\n"
1333" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1334" -qq No output except for errors\n"
1335" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1336" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1337" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1338" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1339" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1340" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1341" -b Build the source package after fetching it\n"
1342" -V Show verbose version numbers\n"
1343" -c=? Read this configuration file\n"
1344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1345"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1346"pages for more information and options.\n"
1347" This APT has Super Cow Powers.\n"
1348msgstr ""
1349"Використання: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1354"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update \n"
1355"і install.\n"
1356"\n"
1357"Команди:\n"
1358" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
1359" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
1360" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
1361" як libc6, а не libc6.deb)\n"
1362" remove - видалити пакунок\n"
1363" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
1364" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
1365" пакунку з вихідних текстів\n"
1366" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше - в apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим в dselect'і\n"
1368" clean - видалити завантажені архіви\n"
1369" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
1370" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
1371"\n"
1372"Опції:\n"
1373" -h Цей текст.\n"
1374" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1375" Не виводити індикатор прогресу\n"
1376" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
1377" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
1378" -s Не виконувати дії насправді. Імітація роботи\n"
1379" -y Відповідати \"Так\" на всі питання. Самі питання при цьому не "
1380"виводяться\n"
1381" -f Продовжувати, навіть якщо перевірка цілісності не пройшла\n"
1382" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
1383" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
1384" -b Компілювати пакунок з вихідних текстів після їхнього завантаження\n"
1385" -V Показувати версії пакунків\n"
1386" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
1387" -o=? Встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1388"Сторінки керівництва apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
1389"містять більше інформації.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:55
1393msgid "Hit "
1394msgstr "В кеші "
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:79
1397msgid "Get:"
1398msgstr "Отр:"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:110
1401msgid "Ign "
1402msgstr "Ігн "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:114
1405msgid "Err "
1406msgstr "Пом "
1407
1408#: cmdline/acqprogress.cc:135
1409#, c-format
1410msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1411msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1412
1413#: cmdline/acqprogress.cc:225
1414#, c-format
1415msgid " [Working]"
1416msgstr " [Йде робота]"
1417
1418#: cmdline/acqprogress.cc:271
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Media change: please insert the disc labeled\n"
1422" '%s'\n"
1423"in the drive '%s' and press enter\n"
1424msgstr ""
1425"Зміна носія: вставте диск з міткою '%s' у пристрій '%s' і натисніть Ввід\n"
1426
1427#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1428msgid "Unknown package record!"
1429msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
1430
1431#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1432msgid ""
1433"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1434"\n"
1435"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1436"to indicate what kind of file it is.\n"
1437"\n"
1438"Options:\n"
1439" -h This help text\n"
1440" -s Use source file sorting\n"
1441" -c=? Read this configuration file\n"
1442" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443msgstr ""
1444"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
1447"s\n"
1448"використається, щоб вказати тип списку.\n"
1449"\n"
1450"Опції:\n"
1451" -h цей текст\n"
1452" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
1453" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
1454" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1455
1456#: dselect/install:32
1457msgid "Bad default setting!"
1458msgstr "Неправильне значення по замовчуванню!"
1459
1460#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1461#: dselect/install:105 dselect/update:45
1462msgid "Press enter to continue."
1463msgstr "Для продовження натисніть Ввід."
1464
1465#: dselect/install:91
1466msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1467msgstr "Чи хочете ви видалити всі завантажені раніше файли .deb"
1468
1469#: dselect/install:101
1470msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1471msgstr ""
1472"Під час розпакування виникли помилки. Буде продовжено процес налаштування"
1473
1474#: dselect/install:102
1475msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1476msgstr "встановлених пакунків. Це може призвести до повторення помилок або"
1477
1478#: dselect/install:103
1479msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480msgstr "виникненню нових через незадоволені залежності. Це нормально,"
1481
1482#: dselect/install:104
1483msgid ""
1484"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1485msgstr ""
1486"важливі тільки помилки, зазначені вище. Виправте їх і виконаєте установку ще "
1487"раз"
1488
1489#: dselect/update:30
1490msgid "Merging available information"
1491msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1494msgid "Failed to create pipes"
1495msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1498msgid "Failed to exec gzip "
1499msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1502msgid "Corrupted archive"
1503msgstr "Пошкоджений архів"
1504
1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1506msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1507msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
1508
1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1510#, c-format
1511msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1512msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1515msgid "Invalid archive signature"
1516msgstr "Невірний підпис архіву"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1519msgid "Error reading archive member header"
1520msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523msgid "Invalid archive member header"
1524msgstr "Невірний заголовок \"member\" архіву"
1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527msgid "Archive is too short"
1528msgstr "Архів занадто малий"
1529
1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531msgid "Failed to read the archive headers"
1532msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:380
1535#, fuzzy
1536msgid "DropNode called on still linked node"
1537msgstr "DropNode викликаний для вузла, який ще використовується"
1538
1539#: apt-inst/filelist.cc:412
1540msgid "Failed to locate the hash element!"
1541msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:459
1544#, fuzzy
1545msgid "Failed to allocate diversion"
1546msgstr "Не вдалося створити diversion"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:464
1549msgid "Internal error in AddDiversion"
1550msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
1551
1552#: apt-inst/filelist.cc:477
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1555msgstr "Спроба зміни diversion, %s -> %s і %s/%s"
1556
1557#: apt-inst/filelist.cc:506
1558#, fuzzy, c-format
1559msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1560msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:549
1563#, c-format
1564msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1565msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
1566
1567#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1568#, c-format
1569msgid "Failed to write file %s"
1570msgstr "Не вдалося записати файл %s"
1571
1572#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1573#, c-format
1574msgid "Failed to close file %s"
1575msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1578#, c-format
1579msgid "The path %s is too long"
1580msgstr "Шлях %s занадто довгий"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:124
1583#, c-format
1584msgid "Unpacking %s more than once"
1585msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:134
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "The directory %s is diverted"
1590msgstr "Тека %s входить до переліку diverted"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:144
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1595msgstr "Пакет пробує писати у diversion %s/%s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1598#, fuzzy
1599msgid "The diversion path is too long"
1600msgstr "Шлях diversion занадто довгий"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:240
1603#, c-format
1604msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1605msgstr "Тека %s замінюється не текою"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:280
1608#, fuzzy
1609msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1610msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:284
1613msgid "The path is too long"
1614msgstr "Шлях занадто довгий"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:414
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1619msgstr "Файли заміняються вмістом пакета %s без версії"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:431
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1624msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший з пакету %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1628#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1629#, c-format
1630msgid "Unable to read %s"
1631msgstr "Неможливо прочитати %s"
1632
1633#: apt-inst/extract.cc:491
1634#, c-format
1635msgid "Unable to stat %s"
1636msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1639#, c-format
1640msgid "Failed to remove %s"
1641msgstr "Невдача видалення %s"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1644#, c-format
1645msgid "Unable to create %s"
1646msgstr "Неможливо створити %s"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1649#, c-format
1650msgid "Failed to stat %sinfo"
1651msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655msgstr "Теки info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
1656
1657#. Build the status cache
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1661msgid "Reading package lists"
1662msgstr "Читання переліків пакетів"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1665#, c-format
1666msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667msgstr "Невдача зміни до адмінової теки %sinfo"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1671msgid "Internal error getting a package name"
1672msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1675msgid "Reading file listing"
1676msgstr "Читання переліку файлів"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683"package!"
1684msgstr ""
1685"Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити цей "
1686"файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму версію "
1687"пакунка!"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1690#, c-format
1691msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1692msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1695#, fuzzy
1696msgid "Internal error getting a node"
1697msgstr "Внутрішня помилка при отриманні Node"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702msgstr "Не вдалося відкрити файл diversions %sdiversions"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705#, fuzzy
1706msgid "The diversion file is corrupted"
1707msgstr "Файл diversions пошкоджений"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1711#, fuzzy, c-format
1712msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1713msgstr "Невірна лінія в файлі diversions: %s"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1716#, fuzzy
1717msgid "Internal error adding a diversion"
1718msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1721msgid "The pkg cache must be initialized first"
1722msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізованим першим"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1725#, fuzzy, c-format
1726msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1727msgstr "Не вдалося знайти пакунок: заголовок, зсув %lu"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1732msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
1733
1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1735#, fuzzy, c-format
1736msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1737msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1740#, c-format
1741msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1742msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1747msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s' чи '%s'"
1748
1749#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't change to %s"
1752msgstr "Неможливо змінити %s"
1753
1754#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1755msgid "Internal error, could not locate member"
1756msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1759msgid "Failed to locate a valid control file"
1760msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
1761
1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1763msgid "Unparsable control file"
1764msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
1765
1766#: methods/cdrom.cc:114
1767#, c-format
1768msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1769msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom'у"
1770
1771#: methods/cdrom.cc:123
1772msgid ""
1773"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774"cannot be used to add new CD-ROMs"
1775msgstr ""
1776"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
1777"update не може бути використаним для додання нових CD"
1778
1779#: methods/cdrom.cc:131
1780msgid "Wrong CD-ROM"
1781msgstr "Невірний CD-ROM"
1782
1783#: methods/cdrom.cc:166
1784#, c-format
1785msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1786msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1787
1788#: methods/cdrom.cc:171
1789msgid "Disk not found."
1790msgstr "Диск не знайдено."
1791
1792#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793msgid "File not found"
1794msgstr "Файл не знайдено"
1795
1796#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1798msgid "Failed to stat"
1799msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
1800
1801#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1802msgid "Failed to set modification time"
1803msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1804
1805#: methods/file.cc:44
1806msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
1808
1809#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810#: methods/ftp.cc:162
1811msgid "Logging in"
1812msgstr "Логінюсь в"
1813
1814#: methods/ftp.cc:168
1815msgid "Unable to determine the peer name"
1816msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1817
1818#: methods/ftp.cc:173
1819msgid "Unable to determine the local name"
1820msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1821
1822#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1823#, c-format
1824msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825msgstr "Сервер розірвав з'єднання і мовив: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:210
1828#, c-format
1829msgid "USER failed, server said: %s"
1830msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:217
1833#, c-format
1834msgid "PASS failed, server said: %s"
1835msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:237
1838msgid ""
1839"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840"is empty."
1841msgstr ""
1842"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1843"пустий."
1844
1845#: methods/ftp.cc:265
1846#, c-format
1847msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848msgstr "Команда '%s'скрипту логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:291
1851#, c-format
1852msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856msgid "Connection timeout"
1857msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1858
1859#: methods/ftp.cc:335
1860msgid "Server closed the connection"
1861msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1862
1863#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1864msgid "Read error"
1865msgstr "Помилка читання"
1866
1867#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1868msgid "A response overflowed the buffer."
1869msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1870
1871#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1872msgid "Protocol corruption"
1873msgstr "Спотворений протокол"
1874
1875#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1876msgid "Write error"
1877msgstr "Помилка запису"
1878
1879#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1880msgid "Could not create a socket"
1881msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1882
1883#: methods/ftp.cc:698
1884msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1886
1887#: methods/ftp.cc:704
1888msgid "Could not connect passive socket."
1889msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1890
1891#: methods/ftp.cc:722
1892#, fuzzy
1893msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1894msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати сокет"
1895
1896#: methods/ftp.cc:736
1897msgid "Could not bind a socket"
1898msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1899
1900#: methods/ftp.cc:740
1901#, fuzzy
1902msgid "Could not listen on the socket"
1903msgstr "Не можливо утримувати з'єднання на сокеті"
1904
1905#: methods/ftp.cc:747
1906msgid "Could not determine the socket's name"
1907msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1908
1909#: methods/ftp.cc:779
1910msgid "Unable to send PORT command"
1911msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1912
1913#: methods/ftp.cc:789
1914#, c-format
1915msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1917
1918#: methods/ftp.cc:798
1919#, c-format
1920msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1922
1923#: methods/ftp.cc:818
1924msgid "Data socket connect timed out"
1925msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1926
1927#: methods/ftp.cc:825
1928msgid "Unable to accept connection"
1929msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1930
1931#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1932msgid "Problem hashing file"
1933msgstr "Проблема хешування файла"
1934
1935#: methods/ftp.cc:877
1936#, c-format
1937msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1939
1940#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1941msgid "Data socket timed out"
1942msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1943
1944#: methods/ftp.cc:922
1945#, c-format
1946msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1948
1949#. Get the files information
1950#: methods/ftp.cc:997
1951msgid "Query"
1952msgstr "Черга"
1953
1954#: methods/ftp.cc:1109
1955msgid "Unable to invoke "
1956msgstr "Неможливо викликати "
1957
1958#: methods/connect.cc:70
1959#, c-format
1960msgid "Connecting to %s (%s)"
1961msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1962
1963#: methods/connect.cc:81
1964#, c-format
1965msgid "[IP: %s %s]"
1966msgstr "[IP: %s %s]"
1967
1968#: methods/connect.cc:90
1969#, c-format
1970msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972
1973#: methods/connect.cc:96
1974#, c-format
1975msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Неможливо ініціалізувати з'єднання з %s:%s (%s)."
1977
1978#: methods/connect.cc:104
1979#, c-format
1980msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1982
1983#: methods/connect.cc:119
1984#, c-format
1985msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986msgstr "Не можливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1987
1988#. We say this mainly because the pause here is for the
1989#. ssh connection that is still going
1990#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1991#, c-format
1992msgid "Connecting to %s"
1993msgstr "З'єднання з %s"
1994
1995#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1996#, c-format
1997msgid "Could not resolve '%s'"
1998msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1999
2000#: methods/connect.cc:190
2001#, c-format
2002msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
2004
2005#: methods/connect.cc:193
2006#, c-format
2007msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2008msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i)"
2009
2010#: methods/connect.cc:240
2011#, c-format
2012msgid "Unable to connect to %s %s:"
2013msgstr "Не можливо під'єднатися до %s %s:"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:65
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018msgstr "Неможливо отримати доступ до keyring: '%s'"
2019
2020#: methods/gpgv.cc:101
2021msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022msgstr ""
2023"E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
2024
2025#: methods/gpgv.cc:205
2026msgid ""
2027"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2028msgstr ""
2029"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
2030"відбиток?!"
2031
2032#: methods/gpgv.cc:210
2033msgid "At least one invalid signature was encountered."
2034msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
2035
2036#: methods/gpgv.cc:214
2037#, c-format
2038msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2039msgstr "Неможливо виконати '%s' для перевірки підпису, gpgv встановлено?"
2040
2041#: methods/gpgv.cc:219
2042msgid "Unknown error executing gpgv"
2043msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
2044
2045#: methods/gpgv.cc:250
2046msgid "The following signatures were invalid:\n"
2047msgstr "Слідуючі підписи були невірними:\n"
2048
2049#: methods/gpgv.cc:257
2050msgid ""
2051"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2052"available:\n"
2053msgstr ""
2054"Слідуючі підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
2055"відсутній:\n"
2056
2057#: methods/gzip.cc:64
2058#, c-format
2059msgid "Couldn't open pipe for %s"
2060msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
2061
2062#: methods/gzip.cc:109
2063#, c-format
2064msgid "Read error from %s process"
2065msgstr "Помилка читання з процесу %s"
2066
2067#: methods/http.cc:377
2068msgid "Waiting for headers"
2069msgstr "Очікування на заголовки"
2070
2071#: methods/http.cc:523
2072#, c-format
2073msgid "Got a single header line over %u chars"
2074msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
2075
2076#: methods/http.cc:531
2077msgid "Bad header line"
2078msgstr "Невірна лінія заголовку"
2079
2080#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2081msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2082msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
2083
2084#: methods/http.cc:586
2085msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2086msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2087
2088#: methods/http.cc:601
2089msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2090msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
2091
2092#: methods/http.cc:603
2093msgid "This HTTP server has broken range support"
2094msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
2095
2096#: methods/http.cc:627
2097msgid "Unknown date format"
2098msgstr "Невідомий формат дати"
2099
2100#: methods/http.cc:774
2101msgid "Select failed"
2102msgstr "Вибір не вдався"
2103
2104#: methods/http.cc:779
2105msgid "Connection timed out"
2106msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
2107
2108#: methods/http.cc:802
2109msgid "Error writing to output file"
2110msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
2111
2112#: methods/http.cc:833
2113#, fuzzy
2114msgid "Error writing to file"
2115msgstr "Помилка запису в файл"
2116
2117#: methods/http.cc:861
2118#, fuzzy
2119msgid "Error writing to the file"
2120msgstr "Помилка запису в файл"
2121
2122#: methods/http.cc:875
2123msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2124msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
2125
2126#: methods/http.cc:877
2127msgid "Error reading from server"
2128msgstr "Помилка читання з сервера"
2129
2130#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2131#, fuzzy
2132msgid "Failed to truncate file"
2133msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2134
2135#: methods/http.cc:1105
2136msgid "Bad header data"
2137msgstr "Погана заголовкова інформація"
2138
2139#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2140msgid "Connection failed"
2141msgstr "З'єднання не вдалося"
2142
2143#: methods/http.cc:1229
2144msgid "Internal error"
2145msgstr "Внутрішня помилка"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2148msgid "Can't mmap an empty file"
2149msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті пустий файл"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2152#, c-format
2153msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2154msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2157msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2158msgstr ""
2159
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2161#, c-format
2162msgid "Selection %s not found"
2163msgstr "Вибір %s не знайдено"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2166#, c-format
2167msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2168msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2171#, c-format
2172msgid "Opening configuration file %s"
2173msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2178msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2183msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2188msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2191#, fuzzy, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2193msgstr ""
2194"Синтаксова помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2195"найвищому рівні"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218#, c-format
2219msgid "%c%s... Error!"
2220msgstr "%c%s... Помилка!"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Done"
2225msgstr "%c%s... Виконано"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2228#, c-format
2229msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2234#, c-format
2235msgid "Command line option %s is not understood"
2236msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2239#, c-format
2240msgid "Command line option %s is not boolean"
2241msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an argument."
2246msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249#, c-format
2250msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254#, c-format
2255msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259#, c-format
2260msgid "Option '%s' is too long"
2261msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264#, c-format
2265msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269#, c-format
2270msgid "Invalid operation %s"
2271msgstr "Невірна дія %s"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274#, c-format
2275msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2280#, c-format
2281msgid "Unable to change to %s"
2282msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2285msgid "Failed to stat the cdrom"
2286msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2289#, c-format
2290msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291msgstr ""
2292"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2293"для читання"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2296#, c-format
2297msgid "Could not open lock file %s"
2298msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2301#, c-format
2302msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2303msgstr ""
2304"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2305"файловій системі nfs"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Could not get lock %s"
2310msgstr "Не можливо отримати lock %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2313#, c-format
2314msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2315msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2320msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2323#, c-format
2324msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2325msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2330msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2333#, c-format
2334msgid "Could not open file %s"
2335msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2338#, c-format
2339msgid "read, still have %lu to read but none left"
2340msgstr ""
2341"помилка при читанні. мали прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2344#, c-format
2345msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346msgstr "помилка при записі, мали прочитати ще %lu байт, але не змогли"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2349msgid "Problem closing the file"
2350msgstr "Проблема з закриттям файла"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2353msgid "Problem unlinking the file"
2354msgstr "Проблема з роз'єднанням файла"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2357msgid "Problem syncing the file"
2358msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2361msgid "Empty package cache"
2362msgstr "Кеш пакунків пустий"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2365msgid "The package cache file is corrupted"
2366msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2369msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2373#, c-format
2374msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2378msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2382msgid "Depends"
2383msgstr "Залежності (Depends)"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2386msgid "PreDepends"
2387msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2390msgid "Suggests"
2391msgstr "Пропонує (Suggests)"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394msgid "Recommends"
2395msgstr "Рекомендує"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Conflicts"
2399msgstr "Конфлікти"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402msgid "Replaces"
2403msgstr "Заміняє (Replaces)"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406msgid "Obsoletes"
2407msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Breaks"
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2414msgid "important"
2415msgstr "Важливі (Important)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2418msgid "required"
2419msgstr "Необхідні (Required)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2422msgid "standard"
2423msgstr "Стандартні (Standard)"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "optional"
2427msgstr "Необов'язкові (Optional)"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430msgid "extra"
2431msgstr "Додаткові (Extra)"
2432
2433#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2434msgid "Building dependency tree"
2435msgstr "Побудова дерева залежностей"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:122
2438msgid "Candidate versions"
2439msgstr "Версії кандидатів"
2440
2441#: apt-pkg/depcache.cc:151
2442msgid "Dependency generation"
2443msgstr "Ґенерація залежностей"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2446#, fuzzy
2447msgid "Reading state information"
2448msgstr "Об'єднання інформації про доступні пакунки"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:219
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Failed to open StateFile %s"
2453msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:225
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2459
2460#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461#, c-format
2462msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
2464
2465#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466#, c-format
2467msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
2469
2470#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2471#, c-format
2472msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
2474
2475#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2476#, c-format
2477msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478msgstr ""
2479"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2497#, c-format
2498msgid "Opening %s"
2499msgstr "Відкриття %s"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2502#, c-format
2503msgid "Line %u too long in source list %s."
2504msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2512#, c-format
2513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2519msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (vendor id)"
2520
2521#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"This installation run will require temporarily removing the essential "
2525"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2526"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2527msgstr ""
2528"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2529"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2530"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2531"LoopBreak."
2532
2533#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2534#, c-format
2535msgid "Index file type '%s' is not supported"
2536msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2537
2538#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2542msgstr ""
2543"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
2544"нього."
2545
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2547msgid ""
2548"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2549"held packages."
2550msgstr ""
2551"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2552"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2553
2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2555msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2556msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2557
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2559msgid ""
2560"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2561"used instead."
2562msgstr ""
2563"Деякі індексні файли не завантажилися, вони були зігноровані або замість них "
2564"були використані старі версії."
2565
2566#: apt-pkg/acquire.cc:59
2567#, c-format
2568msgid "Lists directory %spartial is missing."
2569msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc:63
2572#, c-format
2573msgid "Archive directory %spartial is missing."
2574msgstr "Архівна тека %spartial відсутня."
2575
2576#. only show the ETA if it makes sense
2577#. two days
2578#: apt-pkg/acquire.cc:828
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2581msgstr "Завантажується файл %li з %li (%s залишилось)"
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc:830
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Retrieving file %li of %li"
2586msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2589#, c-format
2590msgid "The method driver %s could not be found."
2591msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2594#, c-format
2595msgid "Method %s did not start correctly"
2596msgstr "Метод %s не стартував коректно"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2599#, c-format
2600msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2601msgstr ""
2602"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
2603
2604#: apt-pkg/init.cc:124
2605#, c-format
2606msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2607msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2608
2609#: apt-pkg/init.cc:140
2610msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2611msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування "
2612
2613#: apt-pkg/clean.cc:57
2614#, c-format
2615msgid "Unable to stat %s."
2616msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2617
2618#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2619msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2620msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
2621
2622#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2623msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2624msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
2625
2626#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2627msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2628msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
2629
2630#: apt-pkg/policy.cc:267
2631msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2632msgstr "Невірний запис в preferences файлі, відсутній заголовок Package"
2633
2634#: apt-pkg/policy.cc:289
2635#, c-format
2636msgid "Did not understand pin type %s"
2637msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
2638
2639#: apt-pkg/policy.cc:297
2640msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2641msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2644msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2645msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2650msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewPackage)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2655msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage1)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2660msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2665msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage2)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2670msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2675msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion1)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2680msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (UsePackage3)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2685msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewVersion2)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2690msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2693msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2694msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2695
2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2697msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2701#, fuzzy
2702msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2706msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2710#, c-format
2711msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (FindPkg)"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2715#, c-format
2716msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (CollectFileProvides)"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2720#, c-format
2721msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2725#, c-format
2726msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2730#, fuzzy
2731msgid "Collecting File Provides"
2732msgstr "Збирання інформації про файлів "
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2735msgid "IO Error saving source cache"
2736msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2739#, c-format
2740msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2741msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2744msgid "MD5Sum mismatch"
2745msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2748#, fuzzy
2749msgid "Hash Sum mismatch"
2750msgstr "Невідповідність MD5Sum"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2753#, fuzzy
2754msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2755msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ID ключа:\n"
2756
2757#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2761"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2762msgstr ""
2763"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2764"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2770"manually fix this package."
2771msgstr ""
2772"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
2773"виправити цей пакунок."
2774
2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2779msgstr ""
2780"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
2781
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2783msgid "Size mismatch"
2784msgstr "Невідповідність розміру"
2785
2786#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2787#, c-format
2788msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2789msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"Using CD-ROM mount point %s\n"
2795"Mounting CD-ROM\n"
2796msgstr ""
2797"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2798"Монтування CD-ROM\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2801msgid "Identifying.. "
2802msgstr "Ідентифікація.. "
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2805#, c-format
2806msgid "Stored label: %s\n"
2807msgstr "Записано мітку: %s \n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2810#, fuzzy
2811msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812msgstr "Демонтується CD-ROM..."
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2815#, c-format
2816msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2820msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2821msgstr "Демонтується CD-ROM\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2824msgid "Waiting for disc...\n"
2825msgstr "Чекаю на диск...\n"
2826
2827#. Mount the new CDROM
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2829msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2833msgid "Scanning disc for index files..\n"
2834msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
2839"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2840"zu signatures\n"
2841msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Found label '%s'\n"
2846msgstr "Записано мітку: %s \n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2849msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This disc is called: \n"
2856"'%s'\n"
2857msgstr ""
2858"Цей диск зветься: \n"
2859"'%s'\n"
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2862msgid "Copying package lists..."
2863msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2866msgid "Writing new source list\n"
2867msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2870msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
2872
2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2874#, c-format
2875msgid "Wrote %i records.\n"
2876msgstr "Записано %i записів.\n"
2877
2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2882
2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2884#, c-format
2885msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2886msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2887
2888#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2889#, c-format
2890msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2891msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Installing %s"
2896msgstr "Встановлено %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2899#, c-format
2900msgid "Configuring %s"
2901msgstr "Конфігурація %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2904#, c-format
2905msgid "Removing %s"
2906msgstr "Видаляється %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2909#, c-format
2910msgid "Running post-installation trigger %s"
2911msgstr ""
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Directory '%s' missing"
2916msgstr "Lists тека %spartial відсутня."
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2919#, c-format
2920msgid "Preparing %s"
2921msgstr "Підготовка %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2924#, c-format
2925msgid "Unpacking %s"
2926msgstr "Розпакування %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2929#, c-format
2930msgid "Preparing to configure %s"
2931msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Processing triggers for %s"
2936msgstr "Помилка обробки течи %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2939#, c-format
2940msgid "Installed %s"
2941msgstr "Встановлено %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2945#, c-format
2946msgid "Preparing for removal of %s"
2947msgstr "Підготовка до видалення %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2950#, c-format
2951msgid "Removed %s"
2952msgstr "Видалено %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2955#, c-format
2956msgid "Preparing to completely remove %s"
2957msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2960#, c-format
2961msgid "Completely removed %s"
2962msgstr "Повністю видалено %s"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2965msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2966msgstr ""
2967"Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
2968
2969#: methods/rred.cc:219
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
2972
2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "З'єднання завершено передчасно"
2976
2977#~ msgid ""
2978#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2979#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2980#~ "that package should be filed."
2981#~ msgstr ""
2982#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
2983#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
2984#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
2985
2986#, fuzzy
2987#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2988#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2989
2990#, fuzzy
2991#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2992#~ msgstr "Лінія %d занадто довга (максимум %d)"
2993
2994#, fuzzy
2995#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2996#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
2997
2998#, fuzzy
2999#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3000#~ msgstr "Помилка, яка була викликана внаслідок обробки %s (NewFileVer1)"
3001
3002#, fuzzy
3003#~ msgid "Stored label: %s \n"
3004#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3005
3006#, fuzzy
3007#~ msgid ""
3008#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3009#~ "i signatures\n"
3010#~ msgstr "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів джерел і %i підписів\n"
3011
3012#, fuzzy
3013#~ msgid "openpty failed\n"
3014#~ msgstr "Вибір не вдався"