]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total distinct descriptions: "
65msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Talaksang Pakete:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(hindi nahanap)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(wala)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Kandidato: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Talaang Bersyon:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171#, fuzzy
172#| msgid ""
173#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
174#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177#| "\n"
178#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179#| "cache files, and query information from them\n"
180#| "\n"
181#| "Commands:\n"
182#| " add - Add a package file to the source cache\n"
183#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185#| " showsrc - Show source records\n"
186#| " stats - Show some basic statistics\n"
187#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
190#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191#| " show - Show a readable record for the package\n"
192#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
195#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197#| " policy - Show policy settings\n"
198#| "\n"
199#| "Options:\n"
200#| " -h This help text.\n"
201#| " -p=? The package cache.\n"
202#| " -s=? The source cache.\n"
203#| " -q Disable progress indicator.\n"
204#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205#| " -c=? Read this configuration file\n"
206#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgid ""
209"Usage: apt-cache [options] command\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
215"cache files, and query information from them\n"
216"\n"
217"Commands:\n"
218" add - Add a package file to the source cache\n"
219" gencaches - Build both the package and source cache\n"
220" showpkg - Show some general information for a single package\n"
221" showsrc - Show source records\n"
222" stats - Show some basic statistics\n"
223" dump - Show the entire file in a terse form\n"
224" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
225" unmet - Show unmet dependencies\n"
226" search - Search the package list for a regex pattern\n"
227" show - Show a readable record for the package\n"
228" depends - Show raw dependency information for a package\n"
229" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
230" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
231" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
232" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
233" policy - Show policy settings\n"
234"\n"
235"Options:\n"
236" -h This help text.\n"
237" -p=? The package cache.\n"
238" -s=? The source cache.\n"
239" -q Disable progress indicator.\n"
240" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
241" -c=? Read this configuration file\n"
242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
244msgstr ""
245"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
246" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
247" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
248" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
249"\n"
250"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
251"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
252"impormasyon mula sa kanila\n"
253"\n"
254"Mga utos:\n"
255" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
256" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
257" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
258" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
259" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
260" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
261" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
262" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
263" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
264" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
265" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
266" ng pakete\n"
267" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
268" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
269" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
270" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
271" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
272"\n"
273"Mga option:\n"
274" -h Itong tulong na ito.\n"
275" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
276" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
277" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
278" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
279" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
280" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
281"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
282"karagdagang impormasyon\n"
283
284#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
285msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
286msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
287
288#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
289msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
290msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
291
292#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
293msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
294msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
295
296#: cmdline/apt-config.cc:41
297msgid "Arguments not in pairs"
298msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
299
300#: cmdline/apt-config.cc:76
301msgid ""
302"Usage: apt-config [options] command\n"
303"\n"
304"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
305"\n"
306"Commands:\n"
307" shell - Shell mode\n"
308" dump - Show the configuration\n"
309"\n"
310"Options:\n"
311" -h This help text.\n"
312" -c=? Read this configuration file\n"
313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
314msgstr ""
315"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
316"\n"
317"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
318"ng APT\n"
319"\n"
320"Mga utos:\n"
321" shell - modong shell\n"
322" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
323"Mga option:\n"
324" -h Itong tulong na ito.\n"
325" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
326" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
329#, c-format
330msgid "%s not a valid DEB package."
331msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
332
333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
334msgid ""
335"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
336"\n"
337"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
338"from debian packages\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text\n"
342" -t Set the temp dir\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
347"\n"
348"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
349"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
350"\n"
351"Mga opsyon:\n"
352" -h Itong tulong na ito\n"
353" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
354" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
355" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
356
357#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
358#, c-format
359msgid "Unable to write to %s"
360msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
361
362#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
363msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
364msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
365
366#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
367msgid "Package extension list is too long"
368msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
369
370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
373#, c-format
374msgid "Error processing directory %s"
375msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
376
377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
378msgid "Source extension list is too long"
379msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
380
381#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
382msgid "Error writing header to contents file"
383msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
384
385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
386#, c-format
387msgid "Error processing contents %s"
388msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
389
390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
391msgid ""
392"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
393"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" contents path\n"
396" release path\n"
397" generate config [groups]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
401"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
402"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
405"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
406"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
407"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
408"\n"
409"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
410"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
411"\n"
412"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
413"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
414"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
415"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
416"Debian archive:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Options:\n"
421" -h This help text\n"
422" --md5 Control MD5 generation\n"
423" -s=? Source override file\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? Select the optional caching database\n"
426" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
427" --contents Control contents file generation\n"
428" -c=? Read this configuration file\n"
429" -o=? Set an arbitrary configuration option"
430msgstr ""
431"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
432"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
433" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
434" contents path\n"
435" release path\n"
436" generate config [mga grupo]\n"
437" clean config\n"
438"\n"
439"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
440"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
441"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
442"\n"
443"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
444".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
445"field\n"
446"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
447"Suportado\n"
448"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
449"Section.\n"
450"\n"
451"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
452".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
453"ang talaksang override ng src\n"
454"\n"
455"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
456"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
457"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
458"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
459"mayroon.\n"
460"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
461" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
462" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
463"\n"
464"Mga option:\n"
465" -h Itong tulong na ito\n"
466" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
467" -s=? Talaksang override ng source\n"
468" -q Tahimik\n"
469" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
470" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
471" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
472" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
473" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
474
475#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
476msgid "No selections matched"
477msgstr "Walang mga pinili na tugma"
478
479#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
480#, c-format
481msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
482msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:43
485#, c-format
486msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
487msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:61
490#, c-format
491msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
492msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
493
494#: ftparchive/cachedb.cc:72
495msgid ""
496"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
497"remove and re-create the database."
498msgstr ""
499"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
500"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
501
502#: ftparchive/cachedb.cc:77
503#, c-format
504msgid "Unable to open DB file %s: %s"
505msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
506
507#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
508#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
509#, c-format
510msgid "Failed to stat %s"
511msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
512
513#: ftparchive/cachedb.cc:238
514msgid "Archive has no control record"
515msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
516
517#: ftparchive/cachedb.cc:444
518msgid "Unable to get a cursor"
519msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
520
521#: ftparchive/writer.cc:76
522#, c-format
523msgid "W: Unable to read directory %s\n"
524msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
525
526#: ftparchive/writer.cc:81
527#, c-format
528msgid "W: Unable to stat %s\n"
529msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
530
531#: ftparchive/writer.cc:132
532msgid "E: "
533msgstr "E: "
534
535#: ftparchive/writer.cc:134
536msgid "W: "
537msgstr "W: "
538
539#: ftparchive/writer.cc:141
540msgid "E: Errors apply to file "
541msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
542
543#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
544#, c-format
545msgid "Failed to resolve %s"
546msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
547
548#: ftparchive/writer.cc:170
549msgid "Tree walking failed"
550msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
551
552#: ftparchive/writer.cc:195
553#, c-format
554msgid "Failed to open %s"
555msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
556
557#: ftparchive/writer.cc:254
558#, c-format
559msgid " DeLink %s [%s]\n"
560msgstr " DeLink %s [%s]\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:262
563#, c-format
564msgid "Failed to readlink %s"
565msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
566
567#: ftparchive/writer.cc:266
568#, c-format
569msgid "Failed to unlink %s"
570msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
571
572#: ftparchive/writer.cc:273
573#, c-format
574msgid "*** Failed to link %s to %s"
575msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
576
577#: ftparchive/writer.cc:283
578#, c-format
579msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
580msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
581
582#: ftparchive/writer.cc:387
583msgid "Archive had no package field"
584msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
585
586#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
587#, c-format
588msgid " %s has no override entry\n"
589msgstr " %s ay walang override entry\n"
590
591#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
592#, c-format
593msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
594msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
595
596#: ftparchive/writer.cc:620
597#, c-format
598msgid " %s has no source override entry\n"
599msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
600
601#: ftparchive/writer.cc:624
602#, c-format
603msgid " %s has no binary override entry either\n"
604msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
605
606#: ftparchive/contents.cc:321
607#, c-format
608msgid "Internal error, could not locate member %s"
609msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
610
611#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
612msgid "realloc - Failed to allocate memory"
613msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
614
615#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
616#, c-format
617msgid "Unable to open %s"
618msgstr "Hindi mabuksan %s"
619
620#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
621#, c-format
622msgid "Malformed override %s line %lu #1"
623msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
624
625#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
626#, c-format
627msgid "Malformed override %s line %lu #2"
628msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
629
630#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
631#, c-format
632msgid "Malformed override %s line %lu #3"
633msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
634
635#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
636#, c-format
637msgid "Failed to read the override file %s"
638msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:72
641#, c-format
642msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
643msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:102
646#, c-format
647msgid "Compressed output %s needs a compression set"
648msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
651msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
652msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:195
655msgid "Failed to create FILE*"
656msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:198
659msgid "Failed to fork"
660msgstr "Bigo ang pag-fork"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:212
663msgid "Compress child"
664msgstr "Anak para sa pag-Compress"
665
666#: ftparchive/multicompress.cc:235
667#, c-format
668msgid "Internal error, failed to create %s"
669msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
670
671#: ftparchive/multicompress.cc:286
672msgid "Failed to create subprocess IPC"
673msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
674
675#: ftparchive/multicompress.cc:321
676msgid "Failed to exec compressor "
677msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
678
679#: ftparchive/multicompress.cc:360
680msgid "decompressor"
681msgstr "taga-decompress"
682
683#: ftparchive/multicompress.cc:403
684msgid "IO to subprocess/file failed"
685msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
686
687#: ftparchive/multicompress.cc:455
688msgid "Failed to read while computing MD5"
689msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
690
691#: ftparchive/multicompress.cc:472
692#, c-format
693msgid "Problem unlinking %s"
694msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
695
696#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
697#, c-format
698msgid "Failed to rename %s to %s"
699msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:124
702msgid "Y"
703msgstr "O"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
706#, c-format
707msgid "Regex compilation error - %s"
708msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:241
711msgid "The following packages have unmet dependencies:"
712msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:331
715#, c-format
716msgid "but %s is installed"
717msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:333
720#, c-format
721msgid "but %s is to be installed"
722msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:340
725msgid "but it is not installable"
726msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:342
729msgid "but it is a virtual package"
730msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:345
733msgid "but it is not installed"
734msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:345
737msgid "but it is not going to be installed"
738msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:350
741msgid " or"
742msgstr " o"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:379
745msgid "The following NEW packages will be installed:"
746msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:405
749msgid "The following packages will be REMOVED:"
750msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:427
753msgid "The following packages have been kept back:"
754msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:448
757msgid "The following packages will be upgraded:"
758msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:469
761msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
762msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:489
765msgid "The following held packages will be changed:"
766msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:542
769#, c-format
770msgid "%s (due to %s) "
771msgstr "%s (dahil sa %s) "
772
773#: cmdline/apt-get.cc:550
774msgid ""
775"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
776"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
777msgstr ""
778"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
779"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:581
782#, c-format
783msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
784msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
785
786#: cmdline/apt-get.cc:585
787#, c-format
788msgid "%lu reinstalled, "
789msgstr "%lu iniluklok muli, "
790
791#: cmdline/apt-get.cc:587
792#, c-format
793msgid "%lu downgraded, "
794msgstr "%lu nai-downgrade, "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:589
797#, c-format
798msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
799msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:593
802#, c-format
803msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
804msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:667
807msgid "Correcting dependencies..."
808msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:670
811msgid " failed."
812msgstr " ay bigo."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:673
815msgid "Unable to correct dependencies"
816msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:676
819msgid "Unable to minimize the upgrade set"
820msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:678
823msgid " Done"
824msgstr " Tapos"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:682
827msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
828msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:685
831msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
832msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:707
835msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
836msgstr ""
837"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:711
840msgid "Authentication warning overridden.\n"
841msgstr ""
842"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:718
845msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
846msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
847
848#: cmdline/apt-get.cc:720
849msgid "Some packages could not be authenticated"
850msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
853msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
854msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:773
857msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
858msgstr ""
859"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:782
862msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
863msgstr ""
864"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:793
867msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
868msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
871msgid "Unable to lock the download directory"
872msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
875#: apt-pkg/cachefile.cc:65
876msgid "The list of sources could not be read."
877msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:834
880msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
881msgstr ""
882"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
883"org"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:839
886#, c-format
887msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
888msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:842
891#, c-format
892msgid "Need to get %sB of archives.\n"
893msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:847
896#, fuzzy, c-format
897msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
898msgstr ""
899"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:850
902#, fuzzy, c-format
903msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
904msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
907#, c-format
908msgid "Couldn't determine free space in %s"
909msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:871
912#, c-format
913msgid "You don't have enough free space in %s."
914msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
917msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
918msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:889
921msgid "Yes, do as I say!"
922msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:891
925#, c-format
926msgid ""
927"You are about to do something potentially harmful.\n"
928"To continue type in the phrase '%s'\n"
929" ?] "
930msgstr ""
931"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
932"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
933" ?] "
934
935#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
936msgid "Abort."
937msgstr "Abort."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:912
940msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
941msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
942
943#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
944#, c-format
945msgid "Failed to fetch %s %s\n"
946msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1002
949msgid "Some files failed to download"
950msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
953msgid "Download complete and in download only mode"
954msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1009
957msgid ""
958"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
959"missing?"
960msgstr ""
961"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
962"subukang may --fix-missing?"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1013
965msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
966msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1018
969msgid "Unable to correct missing packages."
970msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1019
973msgid "Aborting install."
974msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1053
977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
979msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1063
982#, c-format
983msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
984msgstr ""
985"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1081
988#, c-format
989msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
990msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1092
993#, c-format
994msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
995msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1104
998msgid " [Installed]"
999msgstr " [Nakaluklok]"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1109
1002msgid "You should explicitly select one to install."
1003msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1114
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1009"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1010"is only available from another source\n"
1011msgstr ""
1012"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1013"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1014"sa ibang pinagmulan.\n"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1133
1017msgid "However the following packages replace it:"
1018msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1136
1021#, c-format
1022msgid "Package %s has no installation candidate"
1023msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1156
1026#, c-format
1027msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1028msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1164
1031#, c-format
1032msgid "%s is already the newest version.\n"
1033msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1193
1036#, c-format
1037msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1038msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1195
1041#, c-format
1042msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1043msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1201
1046#, c-format
1047msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1048msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1338
1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1351
1055msgid "Unable to lock the list directory"
1056msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1403
1059msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1435
1063#, fuzzy
1064msgid ""
1065"The following packages were automatically installed and are no longer "
1066"required:"
1067msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1437
1070msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1442
1074msgid ""
1075"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077msgstr ""
1078
1079#.
1080#. if (Packages == 1)
1081#. {
1082#. c1out << endl;
1083#. c1out <<
1084#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086#. "that package should be filed.") << endl;
1087#. }
1088#.
1089#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1090msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091msgstr ""
1092"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1449
1095#, fuzzy
1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1468
1100msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1523
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "Couldn't find task %s"
1106msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1109#, c-format
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1661
1114#, c-format
1115msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1692
1119#, fuzzy, c-format
1120msgid "%s set to manually installed.\n"
1121msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1705
1124msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125msgstr ""
1126"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1708
1129msgid ""
1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
1132msgstr ""
1133"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1134"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1720
1137msgid ""
1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
1142msgstr ""
1143"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1144"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1145"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1738
1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Sirang mga pakete"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1767
1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1856
1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1857
1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1885
1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1168msgid "Failed"
1169msgstr "Bigo"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1893
1172msgid "Done"
1173msgstr "Tapos"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2068
1180msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1181msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1184#, c-format
1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2147
1189#, c-format
1190msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1191msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2175
1194#, c-format
1195msgid "You don't have enough free space in %s"
1196msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2181
1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1201msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2184
1204#, c-format
1205msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1206msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2190
1209#, c-format
1210msgid "Fetch source %s\n"
1211msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2221
1214msgid "Failed to fetch some archives."
1215msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2249
1218#, c-format
1219msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1220msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2261
1223#, c-format
1224msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1225msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2262
1228#, c-format
1229msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1230msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2279
1233#, c-format
1234msgid "Build command '%s' failed.\n"
1235msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2298
1238msgid "Child process failed"
1239msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2314
1242msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1243msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2342
1246#, c-format
1247msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2362
1251#, c-format
1252msgid "%s has no build depends.\n"
1253msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2414
1256#, c-format
1257msgid ""
1258"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1259"found"
1260msgstr ""
1261"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1262"mahanap"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2467
1265#, c-format
1266msgid ""
1267"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268"package %s can satisfy version requirements"
1269msgstr ""
1270"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1271"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2503
1274#, c-format
1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1276msgstr ""
1277"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1278"s ay bagong-bago pa lamang."
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2528
1281#, c-format
1282msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2542
1286#, c-format
1287msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2546
1291msgid "Failed to process build dependencies"
1292msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2578
1295msgid "Supported modules:"
1296msgstr "Suportadong mga Module:"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2619
1299#, fuzzy
1300msgid ""
1301"Usage: apt-get [options] command\n"
1302" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1306"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1307"and install.\n"
1308"\n"
1309"Commands:\n"
1310" update - Retrieve new lists of packages\n"
1311" upgrade - Perform an upgrade\n"
1312" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1313" remove - Remove packages\n"
1314" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1315" purge - Remove and purge packages\n"
1316" source - Download source archives\n"
1317" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1318" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1320" clean - Erase downloaded archive files\n"
1321" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1322" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1323"\n"
1324"Options:\n"
1325" -h This help text.\n"
1326" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1327" -qq No output except for errors\n"
1328" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1329" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1331" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1332" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1333" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1334" -b Build the source package after fetching it\n"
1335" -V Show verbose version numbers\n"
1336" -c=? Read this configuration file\n"
1337" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339"pages for more information and options.\n"
1340" This APT has Super Cow Powers.\n"
1341msgstr ""
1342"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1343" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1344" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1345"\n"
1346"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1347"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1348"at install.\n"
1349"\n"
1350"Mga utos:\n"
1351" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1352" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1353" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1354" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1355" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1356" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1357" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1358" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1359" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1360" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1361" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1362"\n"
1363"Mga option:\n"
1364" -h Itong tulong na ito.\n"
1365" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1366" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1367" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1368" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1371" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1372" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1373" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1374" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1375" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1376" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1377"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1378"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1379" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:55
1382msgid "Hit "
1383msgstr "Tumama "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:79
1386msgid "Get:"
1387msgstr "Kunin: "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:110
1390msgid "Ign "
1391msgstr "DiPansin "
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:114
1394msgid "Err "
1395msgstr "Err "
1396
1397#: cmdline/acqprogress.cc:135
1398#, c-format
1399msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:225
1403#, c-format
1404msgid " [Working]"
1405msgstr " [May ginagawa]"
1406
1407#: cmdline/acqprogress.cc:271
1408#, c-format
1409msgid ""
1410"Media change: please insert the disc labeled\n"
1411" '%s'\n"
1412"in the drive '%s' and press enter\n"
1413msgstr ""
1414"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1415" '%s'\n"
1416"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1417
1418#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419msgid "Unknown package record!"
1420msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1421
1422#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423msgid ""
1424"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425"\n"
1426"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1427"to indicate what kind of file it is.\n"
1428"\n"
1429"Options:\n"
1430" -h This help text\n"
1431" -s Use source file sorting\n"
1432" -c=? Read this configuration file\n"
1433" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434msgstr ""
1435"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1436"\n"
1437"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1438"pakete.\n"
1439"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1440"\n"
1441"Mga option:\n"
1442" -h Itong tulong na ito\n"
1443" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1444" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1445" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1446
1447#: dselect/install:32
1448msgid "Bad default setting!"
1449msgstr "Maling nakatakda na default!"
1450
1451#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452#: dselect/install:105 dselect/update:45
1453msgid "Press enter to continue."
1454msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1455
1456#: dselect/install:91
1457msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458msgstr ""
1459
1460#: dselect/install:101
1461msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1462msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1463
1464#: dselect/install:102
1465msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1466msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1467
1468#: dselect/install:103
1469msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470msgstr ""
1471"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1472
1473#: dselect/install:104
1474msgid ""
1475"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476msgstr ""
1477"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1478"muli ang [I]luklok/Instol."
1479
1480#: dselect/update:30
1481msgid "Merging available information"
1482msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485msgid "Failed to create pipes"
1486msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1487
1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489msgid "Failed to exec gzip "
1490msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1491
1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493msgid "Corrupted archive"
1494msgstr "Sirang arkibo"
1495
1496#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1498msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1499
1500#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1501#, c-format
1502msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1503msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1506msgid "Invalid archive signature"
1507msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1508
1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1510msgid "Error reading archive member header"
1511msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1512
1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1514msgid "Invalid archive member header"
1515msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1516
1517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1518msgid "Archive is too short"
1519msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1520
1521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1522msgid "Failed to read the archive headers"
1523msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1524
1525#: apt-inst/filelist.cc:380
1526msgid "DropNode called on still linked node"
1527msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1528
1529#: apt-inst/filelist.cc:412
1530msgid "Failed to locate the hash element!"
1531msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1532
1533#: apt-inst/filelist.cc:459
1534msgid "Failed to allocate diversion"
1535msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:464
1538msgid "Internal error in AddDiversion"
1539msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:477
1542#, c-format
1543msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1544msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:506
1547#, c-format
1548msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1549msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1550
1551#: apt-inst/filelist.cc:549
1552#, c-format
1553msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1554msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1555
1556#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1557#, c-format
1558msgid "Failed to write file %s"
1559msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1560
1561#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1562#, c-format
1563msgid "Failed to close file %s"
1564msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1567#, c-format
1568msgid "The path %s is too long"
1569msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:124
1572#, c-format
1573msgid "Unpacking %s more than once"
1574msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:134
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is diverted"
1579msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:144
1582#, c-format
1583msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1584msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1587msgid "The diversion path is too long"
1588msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:240
1591#, c-format
1592msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1593msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:280
1596msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1597msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:284
1600msgid "The path is too long"
1601msgstr "Sobrang haba ng path"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:414
1604#, c-format
1605msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1606msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:431
1609#, c-format
1610msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1611msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1614#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1615#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1616#, c-format
1617msgid "Unable to read %s"
1618msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1619
1620#: apt-inst/extract.cc:491
1621#, c-format
1622msgid "Unable to stat %s"
1623msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1626#, c-format
1627msgid "Failed to remove %s"
1628msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1631#, c-format
1632msgid "Unable to create %s"
1633msgstr "Hindi malikha ang %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1636#, c-format
1637msgid "Failed to stat %sinfo"
1638msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1641msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1642msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1643
1644#. Build the status cache
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1648msgid "Reading package lists"
1649msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652#, c-format
1653msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1654msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1658msgid "Internal error getting a package name"
1659msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1662msgid "Reading file listing"
1663msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1669"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1670"package!"
1671msgstr ""
1672"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1673"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1674"parehong bersyon ng pakete!"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1677#, c-format
1678msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1679msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1682msgid "Internal error getting a node"
1683msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1686#, c-format
1687msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1688msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1691msgid "The diversion file is corrupted"
1692msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1696#, c-format
1697msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1698msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1701msgid "Internal error adding a diversion"
1702msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1705msgid "The pkg cache must be initialized first"
1706msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1709#, c-format
1710msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1711msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1714#, c-format
1715msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1716msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1719#, c-format
1720msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1721msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1724#, c-format
1725msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1726msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1731msgstr ""
1732"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1733
1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735#, c-format
1736msgid "Couldn't change to %s"
1737msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1740msgid "Internal error, could not locate member"
1741msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1742
1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1744msgid "Failed to locate a valid control file"
1745msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1746
1747#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1748msgid "Unparsable control file"
1749msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:114
1752#, c-format
1753msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1754msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1755
1756#: methods/cdrom.cc:123
1757msgid ""
1758"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1759"cannot be used to add new CD-ROMs"
1760msgstr ""
1761"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1762"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1763
1764#: methods/cdrom.cc:131
1765msgid "Wrong CD-ROM"
1766msgstr "Maling CD"
1767
1768#: methods/cdrom.cc:166
1769#, c-format
1770msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1771msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1772
1773#: methods/cdrom.cc:171
1774msgid "Disk not found."
1775msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1776
1777#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1778msgid "File not found"
1779msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1780
1781#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1782#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1783msgid "Failed to stat"
1784msgstr "Bigo ang pag-stat"
1785
1786#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1787msgid "Failed to set modification time"
1788msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1789
1790#: methods/file.cc:44
1791msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1792msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1793
1794#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1795#: methods/ftp.cc:162
1796msgid "Logging in"
1797msgstr "Pumapasok"
1798
1799#: methods/ftp.cc:168
1800msgid "Unable to determine the peer name"
1801msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1802
1803#: methods/ftp.cc:173
1804msgid "Unable to determine the local name"
1805msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1806
1807#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1808#, c-format
1809msgid "The server refused the connection and said: %s"
1810msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:210
1813#, c-format
1814msgid "USER failed, server said: %s"
1815msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:217
1818#, c-format
1819msgid "PASS failed, server said: %s"
1820msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:237
1823msgid ""
1824"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825"is empty."
1826msgstr ""
1827"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1828"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1829
1830#: methods/ftp.cc:265
1831#, c-format
1832msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1833msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1834
1835#: methods/ftp.cc:291
1836#, c-format
1837msgid "TYPE failed, server said: %s"
1838msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1841msgid "Connection timeout"
1842msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1843
1844#: methods/ftp.cc:335
1845msgid "Server closed the connection"
1846msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1847
1848#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1849msgid "Read error"
1850msgstr "Error sa pagbasa"
1851
1852#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1853msgid "A response overflowed the buffer."
1854msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1855
1856#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1857msgid "Protocol corruption"
1858msgstr "Sira ang protocol"
1859
1860#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1861msgid "Write error"
1862msgstr "Error sa pagsulat"
1863
1864#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1865msgid "Could not create a socket"
1866msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1867
1868#: methods/ftp.cc:698
1869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1870msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1871
1872#: methods/ftp.cc:704
1873msgid "Could not connect passive socket."
1874msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1875
1876#: methods/ftp.cc:722
1877msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1878msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1879
1880#: methods/ftp.cc:736
1881msgid "Could not bind a socket"
1882msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1883
1884#: methods/ftp.cc:740
1885msgid "Could not listen on the socket"
1886msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1887
1888#: methods/ftp.cc:747
1889msgid "Could not determine the socket's name"
1890msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1891
1892#: methods/ftp.cc:779
1893msgid "Unable to send PORT command"
1894msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1895
1896#: methods/ftp.cc:789
1897#, c-format
1898msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1899msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1900
1901#: methods/ftp.cc:798
1902#, c-format
1903msgid "EPRT failed, server said: %s"
1904msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1905
1906#: methods/ftp.cc:818
1907msgid "Data socket connect timed out"
1908msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1909
1910#: methods/ftp.cc:825
1911msgid "Unable to accept connection"
1912msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1913
1914#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1915msgid "Problem hashing file"
1916msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1917
1918#: methods/ftp.cc:877
1919#, c-format
1920msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1922
1923#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1924msgid "Data socket timed out"
1925msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1926
1927#: methods/ftp.cc:922
1928#, c-format
1929msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1931
1932#. Get the files information
1933#: methods/ftp.cc:997
1934msgid "Query"
1935msgstr "Tanong"
1936
1937#: methods/ftp.cc:1109
1938msgid "Unable to invoke "
1939msgstr "Hindi ma-invoke "
1940
1941#: methods/connect.cc:70
1942#, c-format
1943msgid "Connecting to %s (%s)"
1944msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1945
1946#: methods/connect.cc:81
1947#, c-format
1948msgid "[IP: %s %s]"
1949msgstr "[IP: %s %s]"
1950
1951#: methods/connect.cc:90
1952#, c-format
1953msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1955
1956#: methods/connect.cc:96
1957#, c-format
1958msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1960
1961#: methods/connect.cc:104
1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1965
1966#: methods/connect.cc:119
1967#, c-format
1968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
1970
1971#. We say this mainly because the pause here is for the
1972#. ssh connection that is still going
1973#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1974#, c-format
1975msgid "Connecting to %s"
1976msgstr "Kumokonekta sa %s"
1977
1978#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1979#, c-format
1980msgid "Could not resolve '%s'"
1981msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1982
1983#: methods/connect.cc:190
1984#, c-format
1985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1987
1988#: methods/connect.cc:193
1989#, c-format
1990msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1992
1993#: methods/connect.cc:240
1994#, c-format
1995msgid "Unable to connect to %s %s:"
1996msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:65
1999#, c-format
2000msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:101
2004msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2005msgstr ""
2006"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
2007"Lalabas."
2008
2009#: methods/gpgv.cc:205
2010msgid ""
2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012msgstr ""
2013"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2014"fingerprint?!"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:210
2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2019
2020#: methods/gpgv.cc:214
2021#, c-format
2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2023msgstr ""
2024"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:219
2027msgid "Unknown error executing gpgv"
2028msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:250
2031msgid "The following signatures were invalid:\n"
2032msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2033
2034#: methods/gpgv.cc:257
2035msgid ""
2036"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2037"available:\n"
2038msgstr ""
2039"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2040"available:\n"
2041
2042#: methods/gzip.cc:64
2043#, c-format
2044msgid "Couldn't open pipe for %s"
2045msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2046
2047#: methods/gzip.cc:109
2048#, c-format
2049msgid "Read error from %s process"
2050msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
2051
2052#: methods/http.cc:377
2053msgid "Waiting for headers"
2054msgstr "Naghihintay ng panimula"
2055
2056#: methods/http.cc:523
2057#, c-format
2058msgid "Got a single header line over %u chars"
2059msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2060
2061#: methods/http.cc:531
2062msgid "Bad header line"
2063msgstr "Maling linyang panimula"
2064
2065#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2067msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2068
2069#: methods/http.cc:586
2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2071msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2072
2073#: methods/http.cc:601
2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2075msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2076
2077#: methods/http.cc:603
2078msgid "This HTTP server has broken range support"
2079msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2080
2081#: methods/http.cc:627
2082msgid "Unknown date format"
2083msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2084
2085#: methods/http.cc:774
2086msgid "Select failed"
2087msgstr "Bigo ang pagpili"
2088
2089#: methods/http.cc:779
2090msgid "Connection timed out"
2091msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2092
2093#: methods/http.cc:802
2094msgid "Error writing to output file"
2095msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2096
2097#: methods/http.cc:833
2098msgid "Error writing to file"
2099msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2100
2101#: methods/http.cc:861
2102msgid "Error writing to the file"
2103msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2104
2105#: methods/http.cc:875
2106msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2107msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2108
2109#: methods/http.cc:877
2110msgid "Error reading from server"
2111msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2112
2113#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2114#, fuzzy
2115msgid "Failed to truncate file"
2116msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2117
2118#: methods/http.cc:1105
2119msgid "Bad header data"
2120msgstr "Maling datos sa panimula"
2121
2122#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2123msgid "Connection failed"
2124msgstr "Bigo ang koneksyon"
2125
2126#: methods/http.cc:1229
2127msgid "Internal error"
2128msgstr "Internal na error"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2131msgid "Can't mmap an empty file"
2132msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2135#, c-format
2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2137msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2140msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2141msgstr ""
2142
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2144#, c-format
2145msgid "Selection %s not found"
2146msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2149#, c-format
2150msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2154#, c-format
2155msgid "Opening configuration file %s"
2156msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2162
2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2164#, c-format
2165msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2169#, c-format
2170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2174#, c-format
2175msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176msgstr ""
2177"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2180#, c-format
2181msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2182msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2185#, c-format
2186msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2187msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2190#, c-format
2191msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2192msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2197msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2200#, c-format
2201msgid "%c%s... Error!"
2202msgstr "%c%s... Error!"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2205#, c-format
2206msgid "%c%s... Done"
2207msgstr "%c%s... Tapos"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2210#, c-format
2211msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2212msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2213
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2216#, c-format
2217msgid "Command line option %s is not understood"
2218msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2221#, c-format
2222msgid "Command line option %s is not boolean"
2223msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2226#, c-format
2227msgid "Option %s requires an argument."
2228msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2231#, c-format
2232msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2233msgstr ""
2234"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2235"=<halaga>."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2238#, c-format
2239msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2240msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2243#, c-format
2244msgid "Option '%s' is too long"
2245msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2248#, c-format
2249msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2250msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2251
2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2253#, c-format
2254msgid "Invalid operation %s"
2255msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2258#, c-format
2259msgid "Unable to stat the mount point %s"
2260msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2263#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2264#, c-format
2265msgid "Unable to change to %s"
2266msgstr "Di makalipat sa %s"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2269msgid "Failed to stat the cdrom"
2270msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2273#, c-format
2274msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2275msgstr ""
2276"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2279#, c-format
2280msgid "Could not open lock file %s"
2281msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2284#, c-format
2285msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2286msgstr ""
2287"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2288"nfs"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2291#, c-format
2292msgid "Could not get lock %s"
2293msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2296#, c-format
2297msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2298msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2301#, c-format
2302msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2303msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2306#, c-format
2307msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2308msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2311#, c-format
2312msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2313msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2316#, c-format
2317msgid "Could not open file %s"
2318msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2321#, c-format
2322msgid "read, still have %lu to read but none left"
2323msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2326#, c-format
2327msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2328msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2331msgid "Problem closing the file"
2332msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2335msgid "Problem unlinking the file"
2336msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2339msgid "Problem syncing the file"
2340msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2341
2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2343msgid "Empty package cache"
2344msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2347msgid "The package cache file is corrupted"
2348msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2351msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2355#, c-format
2356msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2360msgid "The package cache was built for a different architecture"
2361msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364msgid "Depends"
2365msgstr "Dependensiya"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368msgid "PreDepends"
2369msgstr "PreDepends"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372msgid "Suggests"
2373msgstr "Mungkahi"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376msgid "Recommends"
2377msgstr "Rekomendado"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380msgid "Conflicts"
2381msgstr "Tunggali"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384msgid "Replaces"
2385msgstr "Pumapalit"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388msgid "Obsoletes"
2389msgstr "Linalaos"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392msgid "Breaks"
2393msgstr ""
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396msgid "important"
2397msgstr "importante"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2400msgid "required"
2401msgstr "kailangan"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2404msgid "standard"
2405msgstr "standard"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408msgid "optional"
2409msgstr "optional"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412msgid "extra"
2413msgstr "extra"
2414
2415#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2416msgid "Building dependency tree"
2417msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:122
2420msgid "Candidate versions"
2421msgstr "Bersyong Kandidato"
2422
2423#: apt-pkg/depcache.cc:151
2424msgid "Dependency generation"
2425msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2428#, fuzzy
2429msgid "Reading state information"
2430msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2431
2432#: apt-pkg/depcache.cc:219
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "Failed to open StateFile %s"
2435msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:225
2438#, fuzzy, c-format
2439msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2440msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2441
2442#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2443#, c-format
2444msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2445msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2446
2447#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2450msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2451
2452#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2453#, c-format
2454msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2455msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2460msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2465msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2470msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2475msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2478#, c-format
2479msgid "Opening %s"
2480msgstr "Binubuksan %s"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2483#, c-format
2484msgid "Line %u too long in source list %s."
2485msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2490msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2493#, c-format
2494msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2495msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2500msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2501
2502#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"This installation run will require temporarily removing the essential "
2506"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2507"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2508msgstr ""
2509"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2510"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2511"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2512"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2513
2514#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2515#, c-format
2516msgid "Index file type '%s' is not supported"
2517msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2518
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2523msgstr ""
2524"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2525"para dito."
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2533"ito ng mga paketeng naka-hold."
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr ""
2538"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2539
2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2541msgid ""
2542"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2543"used instead."
2544msgstr ""
2545"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2546"mga luma na lamang."
2547
2548#: apt-pkg/acquire.cc:59
2549#, c-format
2550msgid "Lists directory %spartial is missing."
2551msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2552
2553#: apt-pkg/acquire.cc:63
2554#, c-format
2555msgid "Archive directory %spartial is missing."
2556msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2557
2558#. only show the ETA if it makes sense
2559#. two days
2560#: apt-pkg/acquire.cc:828
2561#, c-format
2562msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2563msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2564
2565#: apt-pkg/acquire.cc:830
2566#, c-format
2567msgid "Retrieving file %li of %li"
2568msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2571#, c-format
2572msgid "The method driver %s could not be found."
2573msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2576#, c-format
2577msgid "Method %s did not start correctly"
2578msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2581#, c-format
2582msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2583msgstr ""
2584"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2585
2586#: apt-pkg/init.cc:124
2587#, c-format
2588msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2589msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2590
2591#: apt-pkg/init.cc:140
2592msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2593msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2594
2595#: apt-pkg/clean.cc:57
2596#, c-format
2597msgid "Unable to stat %s."
2598msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2599
2600#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2601msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2602msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2603
2604#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2605msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2606msgstr ""
2607"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2608
2609#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2610msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2611msgstr ""
2612"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2613"ito"
2614
2615#: apt-pkg/policy.cc:267
2616msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2617msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2618
2619#: apt-pkg/policy.cc:289
2620#, c-format
2621msgid "Did not understand pin type %s"
2622msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2623
2624#: apt-pkg/policy.cc:297
2625msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2626msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2630msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2635msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2638#, c-format
2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2640msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2645msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2650msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2655msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2660msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2665msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2670msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2675msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2678msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2679msgstr ""
2680"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2683msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2684msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2687#, fuzzy
2688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2689msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2693msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2698msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2703msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2706#, c-format
2707msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2708msgstr ""
2709"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2712#, c-format
2713msgid "Couldn't stat source package list %s"
2714msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2717msgid "Collecting File Provides"
2718msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2721msgid "IO Error saving source cache"
2722msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2723
2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2725#, c-format
2726msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2727msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2728
2729#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2730msgid "MD5Sum mismatch"
2731msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2732
2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2734#, fuzzy
2735msgid "Hash Sum mismatch"
2736msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2737
2738#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2739msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2740msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2743#, c-format
2744msgid ""
2745"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2746"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2747msgstr ""
2748"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2749"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2755"manually fix this package."
2756msgstr ""
2757"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2758"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2764msgstr ""
2765"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2766"paketeng %s."
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2769msgid "Size mismatch"
2770msgstr "Di tugmang laki"
2771
2772#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2773#, c-format
2774msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2775msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Using CD-ROM mount point %s\n"
2781"Mounting CD-ROM\n"
2782msgstr ""
2783"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2784"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2787msgid "Identifying.. "
2788msgstr "Kinikilala..."
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2791#, c-format
2792msgid "Stored label: %s\n"
2793msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2796#, fuzzy
2797msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2798msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2801#, c-format
2802msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2803msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2806msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2807msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2812
2813#. Mount the new CDROM
2814#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2815msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2816msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2817
2818#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2819msgid "Scanning disc for index files..\n"
2820msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2823#, fuzzy, c-format
2824msgid ""
2825"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2826"zu signatures\n"
2827msgstr ""
2828"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2829"signature\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Found label '%s'\n"
2834msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2837msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"This disc is called: \n"
2844"'%s'\n"
2845msgstr ""
2846"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2847"'%s'\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2850msgid "Copying package lists..."
2851msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2854msgid "Writing new source list\n"
2855msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2858msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2860
2861#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2862#, c-format
2863msgid "Wrote %i records.\n"
2864msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2865
2866#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2867#, c-format
2868msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2869msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2870
2871#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2872#, c-format
2873msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2874msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2875
2876#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2877#, c-format
2878msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2879msgstr ""
2880"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2881"mismatch\n"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Installing %s"
2886msgstr "Iniluklok ang %s"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2889#, c-format
2890msgid "Configuring %s"
2891msgstr "Isasaayos ang %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2894#, c-format
2895msgid "Removing %s"
2896msgstr "Tinatanggal ang %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2899#, c-format
2900msgid "Running post-installation trigger %s"
2901msgstr ""
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Directory '%s' missing"
2906msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2909#, c-format
2910msgid "Preparing %s"
2911msgstr "Hinahanda ang %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2914#, c-format
2915msgid "Unpacking %s"
2916msgstr "Binubuklat ang %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2919#, c-format
2920msgid "Preparing to configure %s"
2921msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Processing triggers for %s"
2926msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2929#, c-format
2930msgid "Installed %s"
2931msgstr "Iniluklok ang %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2935#, c-format
2936msgid "Preparing for removal of %s"
2937msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2940#, c-format
2941msgid "Removed %s"
2942msgstr "Tinanggal ang %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2945#, c-format
2946msgid "Preparing to completely remove %s"
2947msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2950#, c-format
2951msgid "Completely removed %s"
2952msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2955msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2956msgstr ""
2957
2958#: methods/rred.cc:219
2959msgid "Could not patch file"
2960msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
2961
2962#: methods/rsh.cc:330
2963msgid "Connection closed prematurely"
2964msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2965
2966#~ msgid ""
2967#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2968#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2969#~ "that package should be filed."
2970#~ msgstr ""
2971#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
2972#~ "ay\n"
2973#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
2974#~ "pakete na ito."
2975
2976#, fuzzy
2977#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2978#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2979
2980#, fuzzy
2981#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2982#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2983
2984#, fuzzy
2985#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2986#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2987
2988#, fuzzy
2989#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2990#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2991
2992#, fuzzy
2993#~ msgid "Stored label: %s \n"
2994#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2995
2996#, fuzzy
2997#~ msgid ""
2998#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2999#~ "i signatures\n"
3000#~ msgstr ""
3001#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3002#~ "signature\n"
3003
3004#, fuzzy
3005#~ msgid "openpty failed\n"
3006#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3007
3008#~ msgid "File date has changed %s"
3009#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3010
3011#~ msgid "Reading file list"
3012#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3013
3014#~ msgid "Could not execute "
3015#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3016
3017#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3018#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3019
3020#~ msgid "Removed with config %s"
3021#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3022
3023#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3024#~ msgstr ""
3025#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"