]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
120
121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(ไม่พบ)"
129
130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(ไม่มี)"
138
139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
147
148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " ตารางรุ่น:"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
154#, c-format
155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166#, fuzzy
167#| msgid ""
168#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172#| "\n"
173#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174#| "cache files, and query information from them\n"
175#| "\n"
176#| "Commands:\n"
177#| " add - Add a package file to the source cache\n"
178#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180#| " showsrc - Show source records\n"
181#| " stats - Show some basic statistics\n"
182#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186#| " show - Show a readable record for the package\n"
187#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192#| " policy - Show policy settings\n"
193#| "\n"
194#| "Options:\n"
195#| " -h This help text.\n"
196#| " -p=? The package cache.\n"
197#| " -s=? The source cache.\n"
198#| " -q Disable progress indicator.\n"
199#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200#| " -c=? Read this configuration file\n"
201#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgid ""
204"Usage: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210"cache files, and query information from them\n"
211"\n"
212"Commands:\n"
213" add - Add a package file to the source cache\n"
214" gencaches - Build both the package and source cache\n"
215" showpkg - Show some general information for a single package\n"
216" showsrc - Show source records\n"
217" stats - Show some basic statistics\n"
218" dump - Show the entire file in a terse form\n"
219" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220" unmet - Show unmet dependencies\n"
221" search - Search the package list for a regex pattern\n"
222" show - Show a readable record for the package\n"
223" depends - Show raw dependency information for a package\n"
224" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
225" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
227" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228" policy - Show policy settings\n"
229"\n"
230"Options:\n"
231" -h This help text.\n"
232" -p=? The package cache.\n"
233" -s=? The source cache.\n"
234" -q Disable progress indicator.\n"
235" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236" -c=? Read this configuration file\n"
237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239msgstr ""
240"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
241" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
242" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
243" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
244"\n"
245"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
246"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
247"\n"
248"คำสั่ง:\n"
249" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
250" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
251" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
252" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
253" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
254" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
255" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
256" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
257" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
258" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
259" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
260" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
261" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
262" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
263" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
264" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
265"\n"
266"ตัวเลือก:\n"
267" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
268" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
269" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
270" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
271" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
272" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
273" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
274"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
275
276#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
277msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
278msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
279
280#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
281msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
282msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
283
284#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
285msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
286msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
287
288#: cmdline/apt-config.cc:41
289msgid "Arguments not in pairs"
290msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
291
292#: cmdline/apt-config.cc:76
293msgid ""
294"Usage: apt-config [options] command\n"
295"\n"
296"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297"\n"
298"Commands:\n"
299" shell - Shell mode\n"
300" dump - Show the configuration\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text.\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
308"\n"
309"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
310"\n"
311"คำสั่ง:\n"
312" shell - โหมดเชลล์\n"
313" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
314"\n"
315"ตัวเลือก:\n"
316" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
317" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
318" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
321#, c-format
322msgid "%s not a valid DEB package."
323msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
326msgid ""
327"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
328"\n"
329"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
330"from debian packages\n"
331"\n"
332"Options:\n"
333" -h This help text\n"
334" -t Set the temp dir\n"
335" -c=? Read this configuration file\n"
336" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
337msgstr ""
338"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
339"\n"
340"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
341"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
342"\n"
343"ตัวเลือก:\n"
344" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
345" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
346" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
347" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
348
349#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
350#, c-format
351msgid "Unable to write to %s"
352msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
353
354#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
355msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
356msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
357
358#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
359msgid "Package extension list is too long"
360msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
361
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
363#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
365#, c-format
366msgid "Error processing directory %s"
367msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
368
369#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
370msgid "Source extension list is too long"
371msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
372
373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
374msgid "Error writing header to contents file"
375msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
376
377#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
378#, c-format
379msgid "Error processing contents %s"
380msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
381
382#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
383msgid ""
384"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
385"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [groups]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
393"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
394"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
397"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
398"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
399"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
400"\n"
401"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
402"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
403"\n"
404"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
405"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
406"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
407"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
408"Debian archive:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Options:\n"
413" -h This help text\n"
414" --md5 Control MD5 generation\n"
415" -s=? Source override file\n"
416" -q Quiet\n"
417" -d=? Select the optional caching database\n"
418" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
419" --contents Control contents file generation\n"
420" -c=? Read this configuration file\n"
421" -o=? Set an arbitrary configuration option"
422msgstr ""
423"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
424"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
425" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
426" contents path\n"
427" release path\n"
428" generate config [groups]\n"
429" clean config\n"
430"\n"
431"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
432"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
433"\n"
434"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
435"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
436"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
437"\n"
438"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
439"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
440"\n"
441"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
442"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
443"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
444"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
445" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
446" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
447"\n"
448"ตัวเลือก:\n"
449" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
450" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
451" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
452" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
453" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
454" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
455" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
456" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
457" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
458
459#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
460msgid "No selections matched"
461msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
462
463#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
464#, c-format
465msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
466msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:43
469#, c-format
470msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
471msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:61
474#, c-format
475msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
476msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:72
479msgid ""
480"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
481"remove and re-create the database."
482msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:77
485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
494
495#: ftparchive/cachedb.cc:238
496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
498
499#: ftparchive/cachedb.cc:444
500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
502
503#: ftparchive/writer.cc:76
504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:81
509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:132
514msgid "E: "
515msgstr "E: "
516
517#: ftparchive/writer.cc:134
518msgid "W: "
519msgstr "W: "
520
521#: ftparchive/writer.cc:141
522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
524
525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
526#, c-format
527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
529
530#: ftparchive/writer.cc:170
531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
533
534#: ftparchive/writer.cc:195
535#, c-format
536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
538
539#: ftparchive/writer.cc:254
540#, c-format
541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " DeLink %s [%s]\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:262
545#, c-format
546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
548
549#: ftparchive/writer.cc:266
550#, c-format
551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
553
554#: ftparchive/writer.cc:273
555#, c-format
556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
558
559#: ftparchive/writer.cc:283
560#, c-format
561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:387
565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
567
568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
569#, c-format
570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
574#, c-format
575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
577
578#: ftparchive/writer.cc:620
579#, c-format
580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
582
583#: ftparchive/writer.cc:624
584#, c-format
585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
587
588#: ftparchive/contents.cc:321
589#, c-format
590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
592
593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
596
597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
598#, c-format
599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
601
602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
606
607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
608#, c-format
609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
611
612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
613#, c-format
614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
616
617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
618#, c-format
619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:72
623#, c-format
624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:102
628#, c-format
629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:195
637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:198
641msgid "Failed to fork"
642msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:212
645msgid "Compress child"
646msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:235
649#, c-format
650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:286
654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:321
658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:360
662msgid "decompressor"
663msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
664
665#: ftparchive/multicompress.cc:403
666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
668
669#: ftparchive/multicompress.cc:455
670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
672
673#: ftparchive/multicompress.cc:472
674#, c-format
675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
677
678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
679#, c-format
680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:124
684msgid "Y"
685msgstr "Y"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
688#, c-format
689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:241
693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:331
697#, c-format
698msgid "but %s is installed"
699msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:333
702#, c-format
703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:340
707msgid "but it is not installable"
708msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:342
711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:345
715msgid "but it is not installed"
716msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:345
719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:350
723msgid " or"
724msgstr " หรือ"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:379
727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:405
731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:427
735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:448
739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:469
743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:489
747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:542
751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:550
756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
761"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:581
764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:585
769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
772
773#: cmdline/apt-get.cc:587
774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
777
778#: cmdline/apt-get.cc:589
779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:593
784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:667
789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:670
793msgid " failed."
794msgstr " ล้มเหลว"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:673
797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:676
801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:678
805msgid " Done"
806msgstr " เสร็จแล้ว"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:682
809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:685
813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:707
817msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
818msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:711
821msgid "Authentication warning overridden.\n"
822msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:718
825msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
826msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
827
828#: cmdline/apt-get.cc:720
829msgid "Some packages could not be authenticated"
830msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
833msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
834msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:773
837msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
838msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:782
841msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
842msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:793
845msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
849msgid "Unable to lock the download directory"
850msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
853#: apt-pkg/cachefile.cc:65
854msgid "The list of sources could not be read."
855msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:834
858msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:839
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:842
867#, c-format
868msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:847
872#, c-format
873msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:850
877#, c-format
878msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
882#, c-format
883msgid "Couldn't determine free space in %s"
884msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:871
887#, c-format
888msgid "You don't have enough free space in %s."
889msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
892msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:889
896msgid "Yes, do as I say!"
897msgstr "Yes, do as I say!"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:891
900#, c-format
901msgid ""
902"You are about to do something potentially harmful.\n"
903"To continue type in the phrase '%s'\n"
904" ?] "
905msgstr ""
906"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
907"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
908" ?] "
909
910#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
911msgid "Abort."
912msgstr "เลิกทำ"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:912
915msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
916msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
919#, c-format
920msgid "Failed to fetch %s %s\n"
921msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1002
924msgid "Some files failed to download"
925msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
928msgid "Download complete and in download only mode"
929msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1009
932msgid ""
933"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
934"missing?"
935msgstr ""
936"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
937"missing อาจช่วยได้"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1013
940msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
941msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1018
944msgid "Unable to correct missing packages."
945msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1019
948msgid "Aborting install."
949msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1053
952#, c-format
953msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
954msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1063
957#, c-format
958msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
959msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1081
962#, c-format
963msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
964msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1092
967#, c-format
968msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
969msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1104
972msgid " [Installed]"
973msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1109
976msgid "You should explicitly select one to install."
977msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1114
980#, c-format
981msgid ""
982"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
983"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
984"is only available from another source\n"
985msgstr ""
986"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
987"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1133
990msgid "However the following packages replace it:"
991msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1136
994#, c-format
995msgid "Package %s has no installation candidate"
996msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1156
999#, c-format
1000msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1403
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1435
1036msgid ""
1037"The following packages were automatically installed and are no longer "
1038"required:"
1039msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1437
1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1043msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1442
1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
1050"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1051"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1052
1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
1063#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1449
1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1468
1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1523
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find task %s"
1078msgstr "ไม่พบงาน %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1081#, c-format
1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1661
1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1692
1091#, c-format
1092msgid "%s set to manually installed.\n"
1093msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1705
1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1097msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1708
1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
1103msgstr ""
1104"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1105"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1720
1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
1113msgstr ""
1114"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1115"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1116"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1738
1119msgid "Broken packages"
1120msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1767
1123msgid "The following extra packages will be installed:"
1124msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1856
1127msgid "Suggested packages:"
1128msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1857
1131msgid "Recommended packages:"
1132msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1885
1135msgid "Calculating upgrade... "
1136msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1139msgid "Failed"
1140msgstr "ล้มเหลว"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1893
1143msgid "Done"
1144msgstr "เสร็จแล้ว"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2068
1151msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1155#, c-format
1156msgid "Unable to find a source package for %s"
1157msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2147
1160#, c-format
1161msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2175
1165#, c-format
1166msgid "You don't have enough free space in %s"
1167msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2181
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2184
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2190
1180#, c-format
1181msgid "Fetch source %s\n"
1182msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2221
1185msgid "Failed to fetch some archives."
1186msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2249
1189#, c-format
1190msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2261
1194#, c-format
1195msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2262
1199#, c-format
1200msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2279
1204#, c-format
1205msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2298
1209msgid "Child process failed"
1210msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2314
1213msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2342
1217#, c-format
1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2362
1222#, c-format
1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2414
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2467
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237"package %s can satisfy version requirements"
1238msgstr ""
1239"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1240"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2503
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2528
1248#, c-format
1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1250msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2542
1253#, c-format
1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1255msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2546
1258msgid "Failed to process build dependencies"
1259msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2578
1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2619
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1281" purge - Remove and purge packages\n"
1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1309" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1310" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1313"update และ install\n"
1314"\n"
1315"คำสั่ง:\n"
1316" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1317" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1318" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1319" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1320" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1321" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1322" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1323" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1324" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1325" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1326" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1327" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1328" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1329"\n"
1330"ตัวเลือก:\n"
1331" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1332" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1333" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1334" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1335" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1336" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1337" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1338" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1339" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1340" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1341" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1342" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1343" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1344"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1345"และ apt.conf(5)\n"
1346" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1347
1348#: cmdline/acqprogress.cc:55
1349msgid "Hit "
1350msgstr "เจอ "
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:79
1353msgid "Get:"
1354msgstr "ดึง:"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:110
1357msgid "Ign "
1358msgstr "ข้าม "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:114
1361msgid "Err "
1362msgstr "ปัญหา "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:135
1365#, c-format
1366msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:225
1370#, c-format
1371msgid " [Working]"
1372msgstr " [กำลังทำงาน]"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:271
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"Media change: please insert the disc labeled\n"
1378" '%s'\n"
1379"in the drive '%s' and press enter\n"
1380msgstr ""
1381"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1382" '%s'\n"
1383"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1384
1385#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386msgid "Unknown package record!"
1387msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1390msgid ""
1391"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1394"to indicate what kind of file it is.\n"
1395"\n"
1396"Options:\n"
1397" -h This help text\n"
1398" -s Use source file sorting\n"
1399" -c=? Read this configuration file\n"
1400" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1401msgstr ""
1402"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1405"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1406"\n"
1407"ตัวเลือก:\n"
1408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1409" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1410" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1411" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1412
1413#: dselect/install:32
1414msgid "Bad default setting!"
1415msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1416
1417#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1418#: dselect/install:105 dselect/update:45
1419msgid "Press enter to continue."
1420msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1421
1422#: dselect/install:91
1423msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1424msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1425
1426#: dselect/install:101
1427msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1429
1430#: dselect/install:102
1431msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1432msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1433
1434#: dselect/install:103
1435msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1437
1438#: dselect/install:104
1439msgid ""
1440"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1441msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "archive สั้นเกินไป"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:380
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:412
1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:459
1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:477
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:506
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:549
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1518
1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:124
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:134
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:144
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:240
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:280
1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:284
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "พาธยาวเกินไป"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:414
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:431
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:491
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1606
1607#. Build the status cache
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1636"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653msgid "The diversion file is corrupted"
1654msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663msgid "Internal error adding a diversion"
1664msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691#, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
1698msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1709msgid "Unparsable control file"
1710msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:114
1713#, c-format
1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1716
1717#: methods/cdrom.cc:123
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:131
1725msgid "Wrong CD-ROM"
1726msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:166
1729#, c-format
1730msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1731msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:171
1734msgid "Disk not found."
1735msgstr "ไม่พบแผ่น"
1736
1737#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1738msgid "File not found"
1739msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1740
1741#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1742#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1743msgid "Failed to stat"
1744msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1745
1746#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1747msgid "Failed to set modification time"
1748msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1749
1750#: methods/file.cc:44
1751msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1752msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1753
1754#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1755#: methods/ftp.cc:162
1756msgid "Logging in"
1757msgstr "เข้าระบบ"
1758
1759#: methods/ftp.cc:168
1760msgid "Unable to determine the peer name"
1761msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1762
1763#: methods/ftp.cc:173
1764msgid "Unable to determine the local name"
1765msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1766
1767#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1768#, c-format
1769msgid "The server refused the connection and said: %s"
1770msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:210
1773#, c-format
1774msgid "USER failed, server said: %s"
1775msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:217
1778#, c-format
1779msgid "PASS failed, server said: %s"
1780msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:237
1783msgid ""
1784"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1785"is empty."
1786msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1787
1788#: methods/ftp.cc:265
1789#, c-format
1790msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1791msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1792
1793#: methods/ftp.cc:291
1794#, c-format
1795msgid "TYPE failed, server said: %s"
1796msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1797
1798#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1799msgid "Connection timeout"
1800msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1801
1802#: methods/ftp.cc:335
1803msgid "Server closed the connection"
1804msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1805
1806#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1807msgid "Read error"
1808msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1809
1810#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1811msgid "A response overflowed the buffer."
1812msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1813
1814#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1815msgid "Protocol corruption"
1816msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1817
1818#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1819msgid "Write error"
1820msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1821
1822#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1823msgid "Could not create a socket"
1824msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1825
1826#: methods/ftp.cc:698
1827msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1828msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1829
1830#: methods/ftp.cc:704
1831msgid "Could not connect passive socket."
1832msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1833
1834#: methods/ftp.cc:722
1835msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1836msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1837
1838#: methods/ftp.cc:736
1839msgid "Could not bind a socket"
1840msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1841
1842#: methods/ftp.cc:740
1843msgid "Could not listen on the socket"
1844msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1845
1846#: methods/ftp.cc:747
1847msgid "Could not determine the socket's name"
1848msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1849
1850#: methods/ftp.cc:779
1851msgid "Unable to send PORT command"
1852msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1853
1854#: methods/ftp.cc:789
1855#, c-format
1856msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1857msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1858
1859#: methods/ftp.cc:798
1860#, c-format
1861msgid "EPRT failed, server said: %s"
1862msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1863
1864#: methods/ftp.cc:818
1865msgid "Data socket connect timed out"
1866msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1867
1868#: methods/ftp.cc:825
1869msgid "Unable to accept connection"
1870msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1871
1872#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1873msgid "Problem hashing file"
1874msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1875
1876#: methods/ftp.cc:877
1877#, c-format
1878msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1879msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1880
1881#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1882msgid "Data socket timed out"
1883msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1884
1885#: methods/ftp.cc:922
1886#, c-format
1887msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1888msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1889
1890#. Get the files information
1891#: methods/ftp.cc:997
1892msgid "Query"
1893msgstr "สอบถาม"
1894
1895#: methods/ftp.cc:1109
1896msgid "Unable to invoke "
1897msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1898
1899#: methods/connect.cc:70
1900#, c-format
1901msgid "Connecting to %s (%s)"
1902msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1903
1904#: methods/connect.cc:81
1905#, c-format
1906msgid "[IP: %s %s]"
1907msgstr "[IP: %s %s]"
1908
1909#: methods/connect.cc:90
1910#, c-format
1911msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1912msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1913
1914#: methods/connect.cc:96
1915#, c-format
1916msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1917msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1918
1919#: methods/connect.cc:104
1920#, c-format
1921msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1922msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1923
1924#: methods/connect.cc:119
1925#, c-format
1926msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1927msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1928
1929#. We say this mainly because the pause here is for the
1930#. ssh connection that is still going
1931#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s"
1934msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1935
1936#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1937#, c-format
1938msgid "Could not resolve '%s'"
1939msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1940
1941#: methods/connect.cc:190
1942#, c-format
1943msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1944msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1945
1946#: methods/connect.cc:193
1947#, c-format
1948msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1949msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
1950
1951#: methods/connect.cc:240
1952#, c-format
1953msgid "Unable to connect to %s %s:"
1954msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:65
1957#, c-format
1958msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1959msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1960
1961#: methods/gpgv.cc:101
1962msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1963msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:205
1966msgid ""
1967"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1968msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:210
1971msgid "At least one invalid signature was encountered."
1972msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1973
1974#: methods/gpgv.cc:214
1975#, c-format
1976msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1977msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
1978
1979#: methods/gpgv.cc:219
1980msgid "Unknown error executing gpgv"
1981msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:250
1984msgid "The following signatures were invalid:\n"
1985msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:257
1988msgid ""
1989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990"available:\n"
1991msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1992
1993#: methods/gzip.cc:64
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't open pipe for %s"
1996msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1997
1998#: methods/gzip.cc:109
1999#, c-format
2000msgid "Read error from %s process"
2001msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
2002
2003#: methods/http.cc:377
2004msgid "Waiting for headers"
2005msgstr "รอหัวข้อมูล"
2006
2007#: methods/http.cc:523
2008#, c-format
2009msgid "Got a single header line over %u chars"
2010msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2011
2012#: methods/http.cc:531
2013msgid "Bad header line"
2014msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2015
2016#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2017msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2018msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2019
2020#: methods/http.cc:586
2021msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2022msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2023
2024#: methods/http.cc:601
2025msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2026msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2027
2028#: methods/http.cc:603
2029msgid "This HTTP server has broken range support"
2030msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2031
2032#: methods/http.cc:627
2033msgid "Unknown date format"
2034msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2035
2036#: methods/http.cc:774
2037msgid "Select failed"
2038msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2039
2040#: methods/http.cc:779
2041msgid "Connection timed out"
2042msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2043
2044#: methods/http.cc:802
2045msgid "Error writing to output file"
2046msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2047
2048#: methods/http.cc:833
2049msgid "Error writing to file"
2050msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2051
2052#: methods/http.cc:861
2053msgid "Error writing to the file"
2054msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2055
2056#: methods/http.cc:875
2057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2058msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2059
2060#: methods/http.cc:877
2061msgid "Error reading from server"
2062msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2063
2064#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2065msgid "Failed to truncate file"
2066msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2067
2068#: methods/http.cc:1105
2069msgid "Bad header data"
2070msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2071
2072#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2073msgid "Connection failed"
2074msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2075
2076#: methods/http.cc:1229
2077msgid "Internal error"
2078msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081msgid "Can't mmap an empty file"
2082msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2090msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2091msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2094#, c-format
2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2099#, c-format
2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2104#, c-format
2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2131msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2136msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2141msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2146msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2149#, c-format
2150msgid "%c%s... Error!"
2151msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2154#, c-format
2155msgid "%c%s... Done"
2156msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2159#, c-format
2160msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2161msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2165#, c-format
2166msgid "Command line option %s is not understood"
2167msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2170#, c-format
2171msgid "Command line option %s is not boolean"
2172msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2175#, c-format
2176msgid "Option %s requires an argument."
2177msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2180#, c-format
2181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2182msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2185#, c-format
2186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2187msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2190#, c-format
2191msgid "Option '%s' is too long"
2192msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2195#, c-format
2196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2197msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2200#, c-format
2201msgid "Invalid operation %s"
2202msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2205#, c-format
2206msgid "Unable to stat the mount point %s"
2207msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2210#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2211#, c-format
2212msgid "Unable to change to %s"
2213msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2216msgid "Failed to stat the cdrom"
2217msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2220#, c-format
2221msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2225#, c-format
2226msgid "Could not open lock file %s"
2227msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2230#, c-format
2231msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2237msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2240#, c-format
2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2245#, c-format
2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2252msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2257msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2260#, c-format
2261msgid "Could not open file %s"
2262msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2265#, c-format
2266msgid "read, still have %lu to read but none left"
2267msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2270#, c-format
2271msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2275msgid "Problem closing the file"
2276msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2279msgid "Problem unlinking the file"
2280msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2283msgid "Problem syncing the file"
2284msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "Empty package cache"
2288msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2291msgid "The package cache file is corrupted"
2292msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2295msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2299#, c-format
2300msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2304msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308msgid "Depends"
2309msgstr "ต้องใช้"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2312msgid "PreDepends"
2313msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2316msgid "Suggests"
2317msgstr "แนะนำ"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320msgid "Recommends"
2321msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2324msgid "Conflicts"
2325msgstr "ขัดแย้งกับ"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2328msgid "Replaces"
2329msgstr "แทนที่"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2332msgid "Obsoletes"
2333msgstr "ใช้แทน"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2336msgid "Breaks"
2337msgstr "ทำให้พัง"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340msgid "important"
2341msgstr "สำคัญ"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2344msgid "required"
2345msgstr "จำเป็น"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2348msgid "standard"
2349msgstr "มาตรฐาน"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2352msgid "optional"
2353msgstr "ตัวเลือก"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2356msgid "extra"
2357msgstr "ส่วนเสริม"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2360msgid "Building dependency tree"
2361msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:122
2364msgid "Candidate versions"
2365msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2366
2367#: apt-pkg/depcache.cc:151
2368msgid "Dependency generation"
2369msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2370
2371#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2372msgid "Reading state information"
2373msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2374
2375#: apt-pkg/depcache.cc:219
2376#, c-format
2377msgid "Failed to open StateFile %s"
2378msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2379
2380#: apt-pkg/depcache.cc:225
2381#, c-format
2382msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2383msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2384
2385#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2386#, c-format
2387msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2389
2390#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2391#, c-format
2392msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2398msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2401#, c-format
2402msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2403msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2408msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2413msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2418msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2421#, c-format
2422msgid "Opening %s"
2423msgstr "กำลังเปิด %s"
2424
2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2426#, c-format
2427msgid "Line %u too long in source list %s."
2428msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2429
2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2431#, c-format
2432msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2433msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2436#, c-format
2437msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2438msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2439
2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2443msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
2444
2445#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"This installation run will require temporarily removing the essential "
2449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2451msgstr ""
2452"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2453"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2454"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2455"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2456
2457#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2458#, c-format
2459msgid "Index file type '%s' is not supported"
2460msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2461
2462#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2466msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2469msgid ""
2470"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2471"held packages."
2472msgstr ""
2473"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2474"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2475
2476#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2477msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2479
2480#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2481msgid ""
2482"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2483"used instead."
2484msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc:59
2487#, c-format
2488msgid "Lists directory %spartial is missing."
2489msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2490
2491#: apt-pkg/acquire.cc:63
2492#, c-format
2493msgid "Archive directory %spartial is missing."
2494msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2495
2496#. only show the ETA if it makes sense
2497#. two days
2498#: apt-pkg/acquire.cc:828
2499#, c-format
2500msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2501msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2502
2503#: apt-pkg/acquire.cc:830
2504#, c-format
2505msgid "Retrieving file %li of %li"
2506msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2509#, c-format
2510msgid "The method driver %s could not be found."
2511msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2514#, c-format
2515msgid "Method %s did not start correctly"
2516msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2519#, c-format
2520msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2521msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2522
2523#: apt-pkg/init.cc:124
2524#, c-format
2525msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2526msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2527
2528#: apt-pkg/init.cc:140
2529msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2530msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2531
2532#: apt-pkg/clean.cc:57
2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat %s."
2535msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2536
2537#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2538msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2539msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2540
2541#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2542msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2543msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2544
2545#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2546msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2547msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2548
2549#: apt-pkg/policy.cc:267
2550msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2551msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2552
2553#: apt-pkg/policy.cc:289
2554#, c-format
2555msgid "Did not understand pin type %s"
2556msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2557
2558#: apt-pkg/policy.cc:297
2559msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2560msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2563msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2564msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2569msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2574msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2579msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2582#, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2584msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2587#, c-format
2588msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2589msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2594msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2599msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2602#, c-format
2603msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2604msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2607#, c-format
2608msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2609msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2612msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2613msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2616msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2617msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2620msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2621msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2624msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2625msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2628#, c-format
2629msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2630msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2633#, c-format
2634msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2635msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2638#, c-format
2639msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2640msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2643#, c-format
2644msgid "Couldn't stat source package list %s"
2645msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2648msgid "Collecting File Provides"
2649msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2652msgid "IO Error saving source cache"
2653msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2656#, c-format
2657msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2661msgid "MD5Sum mismatch"
2662msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2663
2664#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2665msgid "Hash Sum mismatch"
2666msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2669msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2670msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2680#, c-format
2681msgid ""
2682"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2683"manually fix this package."
2684msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2685
2686#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2690msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2693msgid "Size mismatch"
2694msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2695
2696#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2697#, c-format
2698msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2699msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"Using CD-ROM mount point %s\n"
2705"Mounting CD-ROM\n"
2706msgstr ""
2707"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2708"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2711msgid "Identifying.. "
2712msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2715#, c-format
2716msgid "Stored label: %s\n"
2717msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2720msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2721msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2724#, c-format
2725msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2726msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2729msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2730msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2733msgid "Waiting for disc...\n"
2734msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2735
2736#. Mount the new CDROM
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2742msgid "Scanning disc for index files..\n"
2743msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2749"zu signatures\n"
2750msgstr ""
2751"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2752"zu รายการ\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2755#, c-format
2756msgid "Found label '%s'\n"
2757msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2760msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2761msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"This disc is called: \n"
2767"'%s'\n"
2768msgstr ""
2769"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2770"'%s'\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2773msgid "Copying package lists..."
2774msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2777msgid "Writing new source list\n"
2778msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2781msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2782msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records.\n"
2787msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2788
2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2792msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
2793
2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2795#, c-format
2796msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2797msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2798
2799#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2800#, c-format
2801msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2802msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2805#, c-format
2806msgid "Installing %s"
2807msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2810#, c-format
2811msgid "Configuring %s"
2812msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2815#, c-format
2816msgid "Removing %s"
2817msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2820#, c-format
2821msgid "Running post-installation trigger %s"
2822msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2825#, c-format
2826msgid "Directory '%s' missing"
2827msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2830#, c-format
2831msgid "Preparing %s"
2832msgstr "กำลังเตรียม %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2835#, c-format
2836msgid "Unpacking %s"
2837msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2840#, c-format
2841msgid "Preparing to configure %s"
2842msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2845#, c-format
2846msgid "Processing triggers for %s"
2847msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2850#, c-format
2851msgid "Installed %s"
2852msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2856#, c-format
2857msgid "Preparing for removal of %s"
2858msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2861#, c-format
2862msgid "Removed %s"
2863msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2866#, c-format
2867msgid "Preparing to completely remove %s"
2868msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2871#, c-format
2872msgid "Completely removed %s"
2873msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2876msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2877msgstr ""
2878"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2879"หรือเปล่า?)\n"
2880
2881#: methods/rred.cc:219
2882msgid "Could not patch file"
2883msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
2884
2885#: methods/rsh.cc:330
2886msgid "Connection closed prematurely"
2887msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
2888
2889#~ msgid ""
2890#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2891#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2892#~ "that package should be filed."
2893#~ msgstr ""
2894#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2895#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2896
2897#, fuzzy
2898#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2899#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2900
2901#, fuzzy
2902#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2903#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2904
2905#, fuzzy
2906#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2907#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2908
2909#, fuzzy
2910#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2911#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2912
2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Stored label: %s \n"
2915#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2916
2917#, fuzzy
2918#~ msgid ""
2919#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2920#~ "i signatures\n"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2923#~ "รายการ\n"
2924
2925#~ msgid "openpty failed\n"
2926#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"