]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
18 | #, c-format | |
19 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
20 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "Unable to locate package %s" | |
27 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "Total package names: " | |
32 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
35 | #, fuzzy | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
40 | #, fuzzy | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
45 | #, fuzzy | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
50 | #, fuzzy | |
51 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
52 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Ar Goll: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total distinct versions: " | |
61 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
64 | #, fuzzy | |
65 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
66 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
69 | #, fuzzy | |
70 | msgid "Total dependencies: " | |
71 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
79 | #, fuzzy | |
80 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
81 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "Total Provides mappings: " | |
86 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
89 | #, fuzzy | |
90 | msgid "Total globbed strings: " | |
91 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
94 | #, fuzzy | |
95 | msgid "Total dependency version space: " | |
96 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
99 | #, fuzzy | |
100 | msgid "Total slack space: " | |
101 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
104 | #, fuzzy | |
105 | msgid "Total space accounted for: " | |
106 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
111 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
114 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
115 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
118 | msgid "No packages found" | |
119 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
122 | #, fuzzy | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "%4i %s\n" | |
133 | msgstr "%4i %s\n" | |
134 | ||
135 | #. Show any packages have explicit pins | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
137 | #, fuzzy | |
138 | msgid "Pinned packages:" | |
139 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
142 | msgid "(not found)" | |
143 | msgstr "(heb ganfod)" | |
144 | ||
145 | #. Installed version | |
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
147 | msgid " Installed: " | |
148 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
151 | msgid "(none)" | |
152 | msgstr "(dim)" | |
153 | ||
154 | #. Candidate Version | |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
156 | msgid " Candidate: " | |
157 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
160 | #, fuzzy | |
161 | msgid " Package pin: " | |
162 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
163 | ||
164 | #. Show the priority tables | |
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid " Version table:" | |
168 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
169 | ||
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid " %4i %s\n" | |
173 | msgstr " %4i %s\n" | |
174 | ||
175 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
176 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
177 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
178 | #, fuzzy, c-format | |
179 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
180 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
181 | ||
182 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
183 | #, fuzzy | |
184 | msgid "" | |
185 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
186 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
187 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
188 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
191 | "cache files, and query information from them\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Commands:\n" | |
194 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
195 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
196 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
197 | " showsrc - Show source records\n" | |
198 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
199 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
200 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
201 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
202 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
203 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
204 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
205 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
206 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
207 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
208 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
209 | " policy - Show policy settings\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Options:\n" | |
212 | " -h This help text.\n" | |
213 | " -p=? The package cache.\n" | |
214 | " -s=? The source cache.\n" | |
215 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
216 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
217 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
218 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
219 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
220 | msgstr "" | |
221 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
222 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
223 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
224 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
227 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Gorchmynion:\n" | |
230 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
231 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
232 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
233 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
234 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
235 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
236 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
237 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
238 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
239 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
240 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
241 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
242 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
243 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
244 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
245 | " policy - Show policy settings\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Options:\n" | |
248 | " -h This help text.\n" | |
249 | " -p=? The package cache.\n" | |
250 | " -s=? The source cache.\n" | |
251 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
252 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
253 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
254 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
255 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
256 | ||
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
258 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
262 | #, fuzzy | |
263 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
266 | " '%s'\n" | |
267 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
270 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
271 | msgstr "" | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
274 | msgid "Arguments not in pairs" | |
275 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
276 | ||
277 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
278 | #, fuzzy | |
279 | msgid "" | |
280 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "Commands:\n" | |
285 | " shell - Shell mode\n" | |
286 | " dump - Show the configuration\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text.\n" | |
290 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
291 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Gorchmynion:\n" | |
298 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
299 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Opsiynnau:\n" | |
302 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
303 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
304 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
309 | msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
310 | ||
311 | # FIXME: "debian" | |
312 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
313 | #, fuzzy | |
314 | msgid "" | |
315 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
316 | "\n" | |
317 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
318 | "from debian packages\n" | |
319 | "\n" | |
320 | "Options:\n" | |
321 | " -h This help text\n" | |
322 | " -t Set the temp dir\n" | |
323 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
324 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
327 | "\n" | |
328 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
329 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
330 | "\n" | |
331 | "Opsiynnau:\n" | |
332 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
333 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
334 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
335 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
336 | ||
337 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "Unable to write to %s" | |
340 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
341 | ||
342 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
343 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
344 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
345 | ||
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
347 | msgid "Package extension list is too long" | |
348 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
349 | ||
350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
353 | #, fuzzy, c-format | |
354 | msgid "Error processing directory %s" | |
355 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
356 | ||
357 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
358 | msgid "Source extension list is too long" | |
359 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
360 | ||
361 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
362 | msgid "Error writing header to contents file" | |
363 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
364 | ||
365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
366 | #, fuzzy, c-format | |
367 | msgid "Error processing contents %s" | |
368 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
369 | ||
370 | # FIXME: full stops | |
371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
372 | #, fuzzy | |
373 | msgid "" | |
374 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
375 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
376 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
377 | " contents path\n" | |
378 | " release path\n" | |
379 | " generate config [groups]\n" | |
380 | " clean config\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
383 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
384 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
385 | "\n" | |
386 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
387 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
388 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
389 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
390 | "\n" | |
391 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
392 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
393 | "\n" | |
394 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
395 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
396 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
397 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
398 | "Debian archive:\n" | |
399 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
400 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "Options:\n" | |
403 | " -h This help text\n" | |
404 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
405 | " -s=? Source override file\n" | |
406 | " -q Quiet\n" | |
407 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
408 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
409 | " --contents Control contents file generation\n" | |
410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
412 | msgstr "" | |
413 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
414 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
415 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
416 | " contents llwybr\n" | |
417 | " release llwybr\n" | |
418 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
419 | " clean cyfluniad\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
422 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
423 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
426 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
427 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
428 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
429 | "\n" | |
430 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
431 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
432 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
433 | "\n" | |
434 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
435 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
436 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
437 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
438 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
439 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
440 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
441 | "\n" | |
442 | "Opsiynnau:\n" | |
443 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
444 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
445 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
446 | " -q Tawel\n" | |
447 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
448 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
449 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
450 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
451 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
454 | msgid "No selections matched" | |
455 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
460 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
461 | ||
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
465 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
470 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
473 | msgid "" | |
474 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
475 | "remove and re-create the database." | |
476 | msgstr "" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
481 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
484 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "Failed to stat %s" | |
487 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
490 | msgid "Archive has no control record" | |
491 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
494 | msgid "Unable to get a cursor" | |
495 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
500 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
505 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
508 | msgid "E: " | |
509 | msgstr "G: " | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
512 | msgid "W: " | |
513 | msgstr "Rh: " | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
516 | msgid "E: Errors apply to file " | |
517 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Failed to resolve %s" | |
522 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
523 | ||
524 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
525 | msgid "Tree walking failed" | |
526 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
527 | ||
528 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Failed to open %s" | |
531 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
532 | ||
533 | # FIXME | |
534 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
537 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
538 | ||
539 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Failed to readlink %s" | |
542 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Failed to unlink %s" | |
547 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
552 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
557 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
560 | msgid "Archive had no package field" | |
561 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
562 | ||
563 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid " %s has no override entry\n" | |
566 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
571 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
574 | #, fuzzy, c-format | |
575 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
576 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
579 | #, fuzzy, c-format | |
580 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
581 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
584 | #, fuzzy, c-format | |
585 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
586 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
589 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
590 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
591 | ||
592 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "Unable to open %s" | |
595 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
596 | ||
597 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
600 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
601 | ||
602 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
605 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
610 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
611 | ||
612 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
615 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
618 | #, fuzzy, c-format | |
619 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
620 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
625 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
628 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
629 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
632 | msgid "Failed to create FILE*" | |
633 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
636 | msgid "Failed to fork" | |
637 | msgstr "Methodd fork()" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
640 | #, fuzzy | |
641 | msgid "Compress child" | |
642 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
645 | #, fuzzy, c-format | |
646 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
647 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
650 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
651 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
652 | ||
653 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
654 | msgid "Failed to exec compressor " | |
655 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
656 | ||
657 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
658 | msgid "decompressor" | |
659 | msgstr "datgywasgydd" | |
660 | ||
661 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
662 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
663 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
664 | ||
665 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
666 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
667 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
668 | ||
669 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Problem unlinking %s" | |
672 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
673 | ||
674 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
677 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
680 | msgid "Y" | |
681 | msgstr "I" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
686 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
689 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
690 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "but %s is installed" | |
695 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "but %s is to be installed" | |
700 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
701 | ||
702 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
703 | msgid "but it is not installable" | |
704 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
705 | ||
706 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
707 | msgid "but it is a virtual package" | |
708 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
709 | ||
710 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
711 | msgid "but it is not installed" | |
712 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
713 | ||
714 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
715 | msgid "but it is not going to be installed" | |
716 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
717 | ||
718 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
719 | msgid " or" | |
720 | msgstr " neu" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
723 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
724 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
727 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
728 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
731 | #, fuzzy | |
732 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
733 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
734 | ||
735 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
736 | #, fuzzy | |
737 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
738 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
739 | ||
740 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
741 | #, fuzzy | |
742 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
743 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
746 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
747 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%s (due to %s) " | |
752 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
755 | #, fuzzy | |
756 | msgid "" | |
757 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
758 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
759 | msgstr "" | |
760 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
761 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
762 | "ei wneud!" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
767 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "%lu reinstalled, " | |
772 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "%lu downgraded, " | |
777 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
782 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
787 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
790 | msgid "Correcting dependencies..." | |
791 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
792 | ||
793 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
794 | msgid " failed." | |
795 | msgstr " wedi methu." | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
798 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
799 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
802 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
803 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
806 | msgid " Done" | |
807 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
810 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
811 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
812 | ||
813 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
814 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
815 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
818 | #, fuzzy | |
819 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
820 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
823 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
827 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
831 | #, fuzzy | |
832 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
833 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
836 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
837 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
840 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
841 | msgstr "" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
844 | #, fuzzy | |
845 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
846 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
849 | #, fuzzy | |
850 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
851 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
852 | ||
853 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 | |
854 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
855 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
858 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
859 | msgid "The list of sources could not be read." | |
860 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
863 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
864 | msgstr "" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
869 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
874 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
877 | #, fuzzy, c-format | |
878 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
879 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
882 | #, fuzzy, c-format | |
883 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
884 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 | |
887 | #, fuzzy, c-format | |
888 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
889 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
894 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
897 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
898 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
899 | ||
900 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
901 | msgid "Yes, do as I say!" | |
902 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
903 | ||
904 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
905 | #, fuzzy, c-format | |
906 | msgid "" | |
907 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
908 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
909 | " ?] " | |
910 | msgstr "" | |
911 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
912 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
913 | " ?]" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
916 | msgid "Abort." | |
917 | msgstr "Erthylu." | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
920 | #, fuzzy | |
921 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
922 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] " | |
923 | ||
924 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
927 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
930 | msgid "Some files failed to download" | |
931 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
932 | ||
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 | |
934 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
935 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
936 | ||
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
938 | msgid "" | |
939 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
940 | "missing?" | |
941 | msgstr "" | |
942 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
943 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
946 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
947 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
950 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
951 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
952 | ||
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
954 | #, fuzzy | |
955 | msgid "Aborting install." | |
956 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
961 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
966 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
971 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
972 | ||
973 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
976 | msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
979 | msgid " [Installed]" | |
980 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
983 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
984 | msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
985 | ||
986 | # FIXME: punctuation | |
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
988 | #, fuzzy, c-format | |
989 | msgid "" | |
990 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
991 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
992 | "is only available from another source\n" | |
993 | msgstr "" | |
994 | "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
995 | "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n" | |
996 | "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
997 | "ffeil sources.list.\n" | |
998 | ||
999 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
1000 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1001 | msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
1002 | ||
1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
1006 | msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1011 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1016 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1021 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1026 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1031 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
1034 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1035 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1038 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1039 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1042 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1046 | #, fuzzy | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1049 | "required:" | |
1050 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1053 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1059 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | ||
1062 | #. | |
1063 | #. if (Packages == 1) | |
1064 | #. { | |
1065 | #. c1out << endl; | |
1066 | #. c1out << | |
1067 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1068 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1069 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1070 | #. } | |
1071 | #. | |
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1073 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1074 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1075 | ||
1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1077 | #, fuzzy | |
1078 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1079 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1082 | #, fuzzy | |
1083 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1084 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1085 | ||
1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1087 | #, fuzzy, c-format | |
1088 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1089 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1094 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1099 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
1103 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1104 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1105 | ||
1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1107 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1108 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
1109 | ||
1110 | # FIXME | |
1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1112 | msgid "" | |
1113 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1114 | "solution)." | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
1117 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
1118 | ||
1119 | # FIXME: needs commas | |
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1123 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1124 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1125 | "or been moved out of Incoming." | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1128 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1129 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1130 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
1133 | msgid "Broken packages" | |
1134 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 | |
1137 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1138 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1141 | msgid "Suggested packages:" | |
1142 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 | |
1145 | msgid "Recommended packages:" | |
1146 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
1147 | ||
1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
1149 | #, fuzzy | |
1150 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1151 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1154 | msgid "Failed" | |
1155 | msgstr "Methwyd" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 | |
1158 | msgid "Done" | |
1159 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1162 | #, fuzzy | |
1163 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1164 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 | |
1167 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1168 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1173 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 | |
1176 | #, fuzzy, c-format | |
1177 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1178 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1183 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1188 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1189 | ||
1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1193 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1196 | #, fuzzy, c-format | |
1197 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1198 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
1201 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1202 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1207 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1212 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1222 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
1223 | ||
1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 | |
1225 | msgid "Child process failed" | |
1226 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
1227 | ||
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 | |
1229 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1236 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
1237 | ||
1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1241 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "" | |
1246 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1247 | "found" | |
1248 | msgstr "" | |
1249 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %" | |
1250 | "s" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "" | |
1255 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1256 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
1259 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
1266 | "newydd" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1271 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1276 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
1277 | ||
1278 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 | |
1279 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1280 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1283 | #, fuzzy | |
1284 | msgid "Supported modules:" | |
1285 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
1286 | ||
1287 | # FIXME: split | |
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1289 | #, fuzzy | |
1290 | msgid "" | |
1291 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1292 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1293 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | "\n" | |
1295 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1296 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1297 | "and install.\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "Commands:\n" | |
1300 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1301 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1302 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1303 | " remove - Remove packages\n" | |
1304 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1305 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1306 | " source - Download source archives\n" | |
1307 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1308 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1309 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1310 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1311 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1312 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Options:\n" | |
1315 | " -h This help text.\n" | |
1316 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1317 | " -qq No output except for errors\n" | |
1318 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1319 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1320 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1321 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1322 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1323 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1324 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1325 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1326 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1327 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1328 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1329 | "pages for more information and options.\n" | |
1330 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1333 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1334 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
1335 | "\n" | |
1336 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
1337 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
1338 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Gorchmynion:\n" | |
1341 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
1342 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
1343 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
1344 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
1345 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
1346 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
1347 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
1348 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
1349 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1350 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
1351 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Opsiynnau:\n" | |
1354 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
1355 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
1356 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
1357 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
1358 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
1359 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
1360 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
1361 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
1362 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
1363 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
1364 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
1365 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1366 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1367 | "\n" | |
1368 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
1369 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
1370 | "\n" | |
1371 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1374 | msgid "Hit " | |
1375 | msgstr "Presennol " | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1378 | msgid "Get:" | |
1379 | msgstr "Cyrchu:" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1382 | msgid "Ign " | |
1383 | msgstr "Anwybyddu " | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1386 | msgid "Err " | |
1387 | msgstr "Gwall " | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1392 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1393 | ||
1394 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid " [Working]" | |
1397 | msgstr " [Gweithio]" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1400 | #, fuzzy, c-format | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1403 | " '%s'\n" | |
1404 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1407 | " '%s'\n" | |
1408 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1411 | msgid "Unknown package record!" | |
1412 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid "" | |
1417 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1420 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "Options:\n" | |
1423 | " -h This help text\n" | |
1424 | " -s Use source file sorting\n" | |
1425 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1426 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1427 | msgstr "" | |
1428 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1429 | "\n" | |
1430 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
1431 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "Opsiynnau:\n" | |
1434 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1435 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
1436 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1437 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
1438 | ||
1439 | #: dselect/install:32 | |
1440 | msgid "Bad default setting!" | |
1441 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1442 | ||
1443 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1444 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1445 | msgid "Press enter to continue." | |
1446 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/install:91 | |
1449 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | ||
1452 | #: dselect/install:101 | |
1453 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1454 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1455 | ||
1456 | #: dselect/install:102 | |
1457 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1458 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1459 | ||
1460 | #: dselect/install:103 | |
1461 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1462 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1463 | ||
1464 | #: dselect/install:104 | |
1465 | msgid "" | |
1466 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1469 | "eto." | |
1470 | ||
1471 | #: dselect/update:30 | |
1472 | #, fuzzy | |
1473 | msgid "Merging available information" | |
1474 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1475 | ||
1476 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1477 | msgid "Failed to create pipes" | |
1478 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1481 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1482 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1485 | msgid "Corrupted archive" | |
1486 | msgstr "Archif llygredig" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1491 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1496 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1499 | msgid "Invalid archive signature" | |
1500 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1503 | msgid "Error reading archive member header" | |
1504 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1507 | msgid "Invalid archive member header" | |
1508 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1511 | msgid "Archive is too short" | |
1512 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1515 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1516 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1519 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1520 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1523 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1524 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1527 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1528 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1533 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1538 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
1539 | ||
1540 | # FIXME: "the" | |
1541 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1544 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1549 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "Failed to write file %s" | |
1554 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Failed to close file %s" | |
1559 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "The path %s is too long" | |
1564 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1569 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1574 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1579 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1582 | msgid "The diversion path is too long" | |
1583 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
1584 | ||
1585 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1592 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1593 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
1594 | ||
1595 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1596 | msgid "The path is too long" | |
1597 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
1598 | ||
1599 | # FIXME: wtf? | |
1600 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1603 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1608 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1611 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1612 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Unable to read %s" | |
1615 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "Unable to stat %s" | |
1620 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
1621 | ||
1622 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Failed to remove %s" | |
1625 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Unable to create %s" | |
1630 | msgstr "Ni ellir creu %s" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1635 | msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1638 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1639 | msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
1640 | ||
1641 | #. Build the status cache | |
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 | |
1643 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
1645 | #, fuzzy | |
1646 | msgid "Reading package lists" | |
1647 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1652 | msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
1653 | ||
1654 | # FIXME | |
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1659 | msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1662 | #, fuzzy | |
1663 | msgid "Reading file listing" | |
1664 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "" | |
1669 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1670 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1671 | "package!" | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna " | |
1674 | "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
1675 | ||
1676 | # FIXME | |
1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1680 | msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1683 | #, fuzzy | |
1684 | msgid "Internal error getting a node" | |
1685 | msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
1686 | ||
1687 | # FIXME: literal | |
1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1691 | msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1694 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1695 | msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1701 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1704 | #, fuzzy | |
1705 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1706 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1709 | #, fuzzy | |
1710 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1711 | msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
1712 | ||
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1714 | #, fuzzy, c-format | |
1715 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1716 | msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
1717 | ||
1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1719 | #, c-format | |
1720 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1721 | msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
1722 | ||
1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1726 | msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1731 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1734 | #, fuzzy, c-format | |
1735 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1736 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1741 | msgstr "Methwyd newid i %s" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1744 | #, fuzzy | |
1745 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1746 | msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
1747 | ||
1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1749 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1750 | msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1753 | #, fuzzy | |
1754 | msgid "Unparsable control file" | |
1755 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
1756 | ||
1757 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1760 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
1761 | ||
1762 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1763 | #, fuzzy | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1766 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
1769 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
1770 | ||
1771 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1772 | #, fuzzy | |
1773 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1774 | msgstr "CD Anghywir" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1779 | msgstr "" | |
1780 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
1781 | ||
1782 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "Disk not found." | |
1785 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1788 | msgid "File not found" | |
1789 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1792 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1793 | msgid "Failed to stat" | |
1794 | msgstr "Methwyd stat()" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1797 | msgid "Failed to set modification time" | |
1798 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/file.cc:44 | |
1801 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1802 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
1803 | ||
1804 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1805 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1806 | msgid "Logging in" | |
1807 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1810 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1811 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1814 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1815 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1818 | #, fuzzy, c-format | |
1819 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1820 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
1821 | ||
1822 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1825 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1835 | "is empty." | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
1838 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
1839 | ||
1840 | # FIXME | |
1841 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1844 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
1845 | ||
1846 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1849 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
1850 | ||
1851 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1852 | msgid "Connection timeout" | |
1853 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
1854 | ||
1855 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1856 | msgid "Server closed the connection" | |
1857 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
1858 | ||
1859 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1860 | msgid "Read error" | |
1861 | msgstr "Gwall darllen" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1864 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1865 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1868 | msgid "Protocol corruption" | |
1869 | msgstr "Llygr protocol" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1872 | msgid "Write error" | |
1873 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1876 | msgid "Could not create a socket" | |
1877 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1880 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1881 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1884 | #, fuzzy | |
1885 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1886 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
1887 | ||
1888 | # FIXME | |
1889 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1890 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1891 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1894 | msgid "Could not bind a socket" | |
1895 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1898 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1899 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
1900 | ||
1901 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1902 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1903 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
1904 | ||
1905 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1906 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1907 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1912 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1915 | #, c-format | |
1916 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1917 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1920 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1921 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1924 | msgid "Unable to accept connection" | |
1925 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 | |
1928 | msgid "Problem hashing file" | |
1929 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1934 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1935 | ||
1936 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1937 | msgid "Data socket timed out" | |
1938 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1943 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
1944 | ||
1945 | #. Get the files information | |
1946 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1947 | msgid "Query" | |
1948 | msgstr "Ymholiad" | |
1949 | ||
1950 | # FIXME | |
1951 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1952 | msgid "Unable to invoke " | |
1953 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
1954 | ||
1955 | #: methods/connect.cc:70 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1958 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/connect.cc:81 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1963 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/connect.cc:90 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1968 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/connect.cc:96 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1973 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
1974 | ||
1975 | #: methods/connect.cc:104 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1978 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/connect.cc:119 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1983 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
1984 | ||
1985 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1986 | #. ssh connection that is still going | |
1987 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Connecting to %s" | |
1990 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1995 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/connect.cc:190 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2000 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
2001 | ||
2002 | #: methods/connect.cc:193 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
2005 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
2006 | ||
2007 | #: methods/connect.cc:240 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
2010 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
2013 | #, fuzzy, c-format | |
2014 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2015 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
2018 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | ||
2021 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
2022 | msgid "" | |
2023 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | ||
2026 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
2027 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | ||
2030 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2033 | msgstr "" | |
2034 | ||
2035 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
2036 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | ||
2039 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
2040 | #, fuzzy | |
2041 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2042 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
2045 | msgid "" | |
2046 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2047 | "available:\n" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | ||
2050 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2053 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Read error from %s process" | |
2058 | msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/http.cc:377 | |
2061 | msgid "Waiting for headers" | |
2062 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2063 | ||
2064 | #: methods/http.cc:523 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2067 | msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/http.cc:531 | |
2070 | msgid "Bad header line" | |
2071 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2074 | #, fuzzy | |
2075 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2076 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/http.cc:586 | |
2079 | #, fuzzy | |
2080 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2081 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:601 | |
2084 | #, fuzzy | |
2085 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2086 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/http.cc:603 | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2091 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/http.cc:627 | |
2094 | msgid "Unknown date format" | |
2095 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:774 | |
2098 | msgid "Select failed" | |
2099 | msgstr "Methwyd dewis" | |
2100 | ||
2101 | #: methods/http.cc:779 | |
2102 | msgid "Connection timed out" | |
2103 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/http.cc:802 | |
2106 | msgid "Error writing to output file" | |
2107 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/http.cc:833 | |
2110 | msgid "Error writing to file" | |
2111 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/http.cc:861 | |
2114 | msgid "Error writing to the file" | |
2115 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/http.cc:875 | |
2118 | #, fuzzy | |
2119 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2120 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
2121 | ||
2122 | #: methods/http.cc:877 | |
2123 | msgid "Error reading from server" | |
2124 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
2125 | ||
2126 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2127 | #, fuzzy | |
2128 | msgid "Failed to truncate file" | |
2129 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/http.cc:1105 | |
2132 | #, fuzzy | |
2133 | msgid "Bad header data" | |
2134 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 | |
2137 | msgid "Connection failed" | |
2138 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
2139 | ||
2140 | #: methods/http.cc:1229 | |
2141 | msgid "Internal error" | |
2142 | msgstr "Gwall mewnol" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2145 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2146 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2151 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 | |
2154 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Selection %s not found" | |
2160 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2165 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
2166 | ||
2167 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2168 | #, c-format | |
2169 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2170 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2175 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
2176 | ||
2177 | # FIXME | |
2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2181 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2186 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2197 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2202 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2207 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2212 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "%c%s... Error!" | |
2217 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "%c%s... Done" | |
2222 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
2223 | ||
2224 | # FIXME | |
2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2228 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2234 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2239 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2244 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
2245 | ||
2246 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2249 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
2250 | ||
2251 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2254 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2259 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
2260 | ||
2261 | # FIXME: 'Sense'? | |
2262 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2265 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
2266 | ||
2267 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Invalid operation %s" | |
2270 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2275 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
2278 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Unable to change to %s" | |
2281 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 | |
2284 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2285 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2290 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2295 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2300 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "Could not get lock %s" | |
2305 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2310 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2315 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2318 | #, c-format | |
2319 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2320 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2323 | #, c-format | |
2324 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2325 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Could not open file %s" | |
2330 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2331 | ||
2332 | # FIXME | |
2333 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2336 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
2337 | ||
2338 | # FIXME | |
2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2342 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2345 | msgid "Problem closing the file" | |
2346 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2349 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2350 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2353 | msgid "Problem syncing the file" | |
2354 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2357 | msgid "Empty package cache" | |
2358 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2361 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2362 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2365 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2366 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2367 | ||
2368 | # FIXME: capitalisation? | |
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2370 | #, fuzzy, c-format | |
2371 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2372 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2375 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2376 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2379 | msgid "Depends" | |
2380 | msgstr "Dibynnu" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2383 | msgid "PreDepends" | |
2384 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2387 | msgid "Suggests" | |
2388 | msgstr "Awgrymu" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2391 | msgid "Recommends" | |
2392 | msgstr "Argymell" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2395 | msgid "Conflicts" | |
2396 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2399 | msgid "Replaces" | |
2400 | msgstr "Amnewid" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2403 | msgid "Obsoletes" | |
2404 | msgstr "Darfodi" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2407 | msgid "Breaks" | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2411 | msgid "important" | |
2412 | msgstr "pwysig" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2415 | msgid "required" | |
2416 | msgstr "angenrheidiol" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2419 | msgid "standard" | |
2420 | msgstr "safonnol" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2423 | msgid "optional" | |
2424 | msgstr "opsiynnol" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2427 | msgid "extra" | |
2428 | msgstr "ychwanegol" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2431 | #, fuzzy | |
2432 | msgid "Building dependency tree" | |
2433 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "Candidate versions" | |
2438 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2441 | #, fuzzy | |
2442 | msgid "Dependency generation" | |
2443 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2446 | #, fuzzy | |
2447 | msgid "Reading state information" | |
2448 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2453 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2458 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2459 | ||
2460 | # FIXME: number? | |
2461 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2464 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2469 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2474 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2479 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2484 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2487 | #, fuzzy, c-format | |
2488 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2489 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2494 | msgstr "" | |
2495 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Opening %s" | |
2500 | msgstr "Yn agor %s" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2505 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2510 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2513 | #, fuzzy, c-format | |
2514 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2515 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2518 | #, fuzzy, c-format | |
2519 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2520 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
2521 | ||
2522 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
2523 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2527 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2528 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2531 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2532 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2537 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2545 | "ei gyfer." | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2550 | "held packages." | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2553 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 | |
2556 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2561 | msgid "" | |
2562 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2563 | "used instead." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
2566 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2571 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2576 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2577 | ||
2578 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2579 | #. two days | |
2580 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2586 | #, fuzzy, c-format | |
2587 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2588 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2593 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2598 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2605 | " '%s'\n" | |
2606 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2607 | ||
2608 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2611 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2616 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Unable to stat %s." | |
2621 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2622 | ||
2623 | # FIXME: ...file | |
2624 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2625 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2626 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2629 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2630 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2633 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2634 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2635 | ||
2636 | # FIXME: literal | |
2637 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2638 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2639 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
2640 | ||
2641 | # FIXME: tense | |
2642 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2645 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
2646 | ||
2647 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2648 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2649 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
2650 | ||
2651 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2652 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2653 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2658 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2663 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2666 | #, fuzzy, c-format | |
2667 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2668 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
2671 | #, fuzzy, c-format | |
2672 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2673 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2678 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2683 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2688 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2693 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2698 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
2701 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 | |
2706 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2707 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2710 | #, fuzzy | |
2711 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2712 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
2715 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2722 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
2725 | #, fuzzy, c-format | |
2726 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2727 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2732 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2737 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 | |
2740 | msgid "Collecting File Provides" | |
2741 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 | |
2744 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2745 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
2746 | ||
2747 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2750 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2753 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2754 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 | |
2757 | #, fuzzy | |
2758 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2759 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
2762 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | ||
2765 | # FIXME: case | |
2766 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2770 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2773 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2779 | "manually fix this package." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2782 | "drwsio'r pecyn hyn a law." | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "" | |
2787 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 | |
2792 | msgid "Size mismatch" | |
2793 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
2794 | ||
2795 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2798 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2804 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2805 | msgstr "" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2808 | msgid "Identifying.. " | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2817 | #, fuzzy | |
2818 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2819 | msgstr "CD Anghywir" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2827 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2833 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2834 | ||
2835 | #. Mount the new CDROM | |
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2837 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2841 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2848 | "zu signatures\n" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2857 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "This disc is called: \n" | |
2864 | "'%s'\n" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2868 | #, fuzzy | |
2869 | msgid "Copying package lists..." | |
2870 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2873 | #, fuzzy | |
2874 | msgid "Writing new source list\n" | |
2875 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2878 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | msgid "Installing %s" | |
2904 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2907 | #, fuzzy, c-format | |
2908 | msgid "Configuring %s" | |
2909 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2912 | #, fuzzy, c-format | |
2913 | msgid "Removing %s" | |
2914 | msgstr "Yn agor %s" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2922 | #, fuzzy, c-format | |
2923 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2924 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "Preparing %s" | |
2929 | msgstr "Yn agor %s" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2932 | #, fuzzy, c-format | |
2933 | msgid "Unpacking %s" | |
2934 | msgstr "Yn agor %s" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 | |
2937 | #, fuzzy, c-format | |
2938 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2939 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2942 | #, fuzzy, c-format | |
2943 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2944 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
2945 | ||
2946 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 | |
2947 | #, fuzzy, c-format | |
2948 | msgid "Installed %s" | |
2949 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 | |
2958 | #, fuzzy, c-format | |
2959 | msgid "Removed %s" | |
2960 | msgstr "Argymell" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 | |
2963 | #, fuzzy, c-format | |
2964 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2965 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 | |
2968 | #, fuzzy, c-format | |
2969 | msgid "Completely removed %s" | |
2970 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2973 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | ||
2976 | #: methods/rred.cc:219 | |
2977 | #, fuzzy | |
2978 | msgid "Could not patch file" | |
2979 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2980 | ||
2981 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2982 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2983 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
2984 | ||
2985 | # FIXME: commas, wrapping | |
2986 | #~ msgid "" | |
2987 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2988 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2989 | #~ "that package should be filed." | |
2990 | #~ msgstr "" | |
2991 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
2992 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
2993 | ||
2994 | #, fuzzy | |
2995 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2996 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
2997 | ||
2998 | #, fuzzy | |
2999 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3000 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3001 | ||
3002 | #, fuzzy | |
3003 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3004 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3005 | ||
3006 | #, fuzzy | |
3007 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3008 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3009 | ||
3010 | #, fuzzy | |
3011 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3012 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3013 | ||
3014 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3015 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3016 | ||
3017 | #, fuzzy | |
3018 | #~ msgid "Reading file list" | |
3019 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3020 | ||
3021 | #, fuzzy | |
3022 | #~ msgid "Could not execute " | |
3023 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3024 | ||
3025 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3026 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "Write Error" | |
3029 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3030 | ||
3031 | #~ msgid "File Not Found" | |
3032 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |