]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
really release 0.9.14
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
4# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt-0.9.11\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-08-25 14:13+0700\n"
12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: vi\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:140
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Gói %s phiên bản %s chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:268
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Tổng các tên gói: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:270
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Gói thường: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Gói thuần ảo: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Gói ảo đơn: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " Thiếu: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Tổng mô tả riêng: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:320
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:323
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:325
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:327
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:339
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:353
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:358
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:366
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107msgid "No packages found"
108msgstr "Không tìm thấy gói"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117"Lệnh này đã lạc hậu. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Không thể xác định vị trí của gói %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125msgid "Package files:"
126msgstr "Tập tin gói:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Các gói đã ghim:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(không tìm thấy)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Đã cài đặt: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Ứng cử: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(không có)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Ghim gói: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Bảng phiên bản:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: bộ nhớ tạm\n"
211"showpkg: hiển thị gói\n"
212"showsrc: hiển thị nguồn)\n"
213"\n"
214"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
215"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
216"\n"
217"Lệnh:\n"
218" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
219" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
220" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n"
221" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
222" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
223" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
224" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
225" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
226" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
227" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
228" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n"
229" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
230" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
231" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
232" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n"
233"\n"
234"Tùy chọn:\n"
235" -h Trợ giúp này.\n"
236" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
237" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
238" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n"
239" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
240" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
241" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
243" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
244
245#. }}}
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247msgid ""
248"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251msgstr ""
252"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc định.\n"
253"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
254"Xem 'man apt-cdrom' để có thêm thông tin về tự động dò tìm và điểm gắn CD-"
255"ROM."
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, ví dụ như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266#, c-format
267msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
269
270#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
273
274#: cmdline/apt-config.cc:48
275msgid "Arguments not in pairs"
276msgstr "Các đối số không thành cặp"
277
278#: cmdline/apt-config.cc:89
279msgid ""
280"Usage: apt-config [options] command\n"
281"\n"
282"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283"\n"
284"Commands:\n"
285" shell - Shell mode\n"
286" dump - Show the configuration\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text.\n"
290" -c=? Read this configuration file\n"
291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292msgstr ""
293"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
294"\n"
295"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
296"\n"
297"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
298"\n"
299"Lệnh:\n"
300" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
301" dump - Hiển thị cấu hình\n"
302"\n"
303"Tùy chọn:\n"
304" -h Trợ giúp này\n"
305" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
306" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:313
309#, c-format
310msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, c-format
315msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
316msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:398
319#, c-format
320msgid "Couldn't find package %s"
321msgstr "Không tìm thấy gói %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
324#, c-format
325msgid "%s set to manually installed.\n"
326msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
329#, c-format
330msgid "%s set to automatically installed.\n"
331msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
334msgid ""
335"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
336"instead."
337msgstr ""
338"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark manual' "
339"để thay thế."
340
341#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:667
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:724
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
365"“%s” tại:\n"
366"%s\n"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:729
369#, c-format
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375"Hãy dùng lệnh:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:782
380#, c-format
381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
383
384#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
385#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
386#, c-format
387msgid "Couldn't determine free space in %s"
388msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:819
391#, c-format
392msgid "You don't have enough free space in %s"
393msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:828
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:833
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:839
410#, c-format
411msgid "Fetch source %s\n"
412msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:860
415msgid "Failed to fetch some archives."
416msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
417
418#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
419msgid "Download complete and in download only mode"
420msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:891
423#, c-format
424msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:903
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:904
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:926
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Lệnh xây dựng “%s” bị lỗi.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:946
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:965
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:990
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
458"Architectures để cài đặt"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1037
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1207
471#, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1225
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1248
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
491"quá mới"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1287
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
500"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1293
503#, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
509"ứng cử"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1316
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1331
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1336
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
526#, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Changelog cho %s (%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1529
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1570
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
580" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
581" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
582"\n"
583"get: lấy\n"
584"install: cài đặt\n"
585"remove: gỡ bỏ\n"
586"source: nguồn\n"
587"\n"
588"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
589"phần mềm.\n"
590"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
591"\n"
592"Lệnh:\n"
593" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
594" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
595" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
596" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
597" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
598" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
599" source - Tải về kho nguồn\n"
600" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n"
601" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
602"get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
604" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
605" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
606" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
607" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
608" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
609"\n"
610"Tùy chọn:\n"
611" -h Trợ giúp này.\n"
612" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
613" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
614" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
615" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
616" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
617" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
618" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
619" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
620" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
621" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
622" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
623" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
625" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
626" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
627
628#: cmdline/apt-mark.cc:57
629#, c-format
630msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
631msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
632
633#: cmdline/apt-mark.cc:63
634#, c-format
635msgid "%s was already set to manually installed.\n"
636msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:65
639#, c-format
640msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
641msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:230
644#, c-format
645msgid "%s was already set on hold.\n"
646msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:232
649#, c-format
650msgid "%s was already not hold.\n"
651msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
656#, c-format
657msgid "Waited for %s but it wasn't there"
658msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
661#, c-format
662msgid "%s set on hold.\n"
663msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
666#, c-format
667msgid "Canceled hold on %s.\n"
668msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:334
671msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
672msgstr ""
673"Thực thi lệnh dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng (root) không vậy?"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:381
676msgid ""
677"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678"\n"
679"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
680"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681"\n"
682"Commands:\n"
683" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
684" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685"\n"
686"Options:\n"
687" -h This help text.\n"
688" -q Loggable output - no progress indicator\n"
689" -qq No output except for errors\n"
690" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692" -c=? Read this configuration file\n"
693" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695msgstr ""
696"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
697"\n"
698"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
699"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
700"dấu.\n"
701"\n"
702"Lệnh:\n"
703" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
704" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
705"\n"
706"Tùy chọn:\n"
707" -h Trợ giúp này.\n"
708" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
709" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
710" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
711" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
712" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
713" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
714"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
715" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
716
717#: cmdline/apt.cc:71
718msgid ""
719"Usage: apt [options] command\n"
720"\n"
721"CLI for apt.\n"
722"Commands: \n"
723" list - list packages based on package names\n"
724" search - search in package descriptions\n"
725" show - show package details\n"
726"\n"
727" update - update list of available packages\n"
728" install - install packages\n"
729" upgrade - upgrade the systems packages\n"
730"\n"
731" edit-sources - edit the source information file\n"
732msgstr ""
733
734#: methods/cdrom.cc:203
735#, c-format
736msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
738
739#: methods/cdrom.cc:212
740msgid ""
741"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742"cannot be used to add new CD-ROMs"
743msgstr ""
744"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
745"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
746
747#: methods/cdrom.cc:222
748msgid "Wrong CD-ROM"
749msgstr "CD-ROM sai"
750
751#: methods/cdrom.cc:249
752#, c-format
753msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
755
756#: methods/cdrom.cc:254
757msgid "Disk not found."
758msgstr "Không tìm thấy đĩa."
759
760#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
761msgid "File not found"
762msgstr "Không tìm thấy tập tin"
763
764#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
765#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
766msgid "Failed to stat"
767msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
768
769#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
770msgid "Failed to set modification time"
771msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
772
773#: methods/file.cc:47
774msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
776
777#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778#: methods/ftp.cc:173
779msgid "Logging in"
780msgstr "Đang đăng nhập vào"
781
782#: methods/ftp.cc:179
783msgid "Unable to determine the peer name"
784msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
785
786#: methods/ftp.cc:184
787msgid "Unable to determine the local name"
788msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
789
790#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
791#, c-format
792msgid "The server refused the connection and said: %s"
793msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
794
795#: methods/ftp.cc:221
796#, c-format
797msgid "USER failed, server said: %s"
798msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
799
800#: methods/ftp.cc:228
801#, c-format
802msgid "PASS failed, server said: %s"
803msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:248
806msgid ""
807"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808"is empty."
809msgstr ""
810"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
811"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
812
813#: methods/ftp.cc:276
814#, c-format
815msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
816msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:302
819#, c-format
820msgid "TYPE failed, server said: %s"
821msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
824msgid "Connection timeout"
825msgstr "Thời hạn kết nối"
826
827#: methods/ftp.cc:346
828msgid "Server closed the connection"
829msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
830
831#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
833msgid "Read error"
834msgstr "Lỗi đọc"
835
836#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
839
840#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "Giao thức bị hỏng"
843
844#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
847msgid "Write error"
848msgstr "Lỗi ghi"
849
850#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
851msgid "Could not create a socket"
852msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
853
854#: methods/ftp.cc:708
855msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
857
858#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
859msgid "Failed"
860msgstr "Gặp lỗi"
861
862#: methods/ftp.cc:714
863msgid "Could not connect passive socket."
864msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
865
866#: methods/ftp.cc:731
867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
869
870#: methods/ftp.cc:745
871msgid "Could not bind a socket"
872msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
873
874#: methods/ftp.cc:749
875msgid "Could not listen on the socket"
876msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
877
878#: methods/ftp.cc:756
879msgid "Could not determine the socket's name"
880msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
881
882#: methods/ftp.cc:788
883msgid "Unable to send PORT command"
884msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
885
886#: methods/ftp.cc:798
887#, c-format
888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
890
891#: methods/ftp.cc:807
892#, c-format
893msgid "EPRT failed, server said: %s"
894msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
895
896#: methods/ftp.cc:827
897msgid "Data socket connect timed out"
898msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
899
900#: methods/ftp.cc:834
901msgid "Unable to accept connection"
902msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
903
904#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905msgid "Problem hashing file"
906msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
907
908#: methods/ftp.cc:886
909#, c-format
910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
912
913#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914msgid "Data socket timed out"
915msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
916
917#: methods/ftp.cc:931
918#, c-format
919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
921
922#. Get the files information
923#: methods/ftp.cc:1008
924msgid "Query"
925msgstr "Truy vấn"
926
927#: methods/ftp.cc:1120
928msgid "Unable to invoke "
929msgstr "Không thể gọi "
930
931#: methods/connect.cc:76
932#, c-format
933msgid "Connecting to %s (%s)"
934msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
935
936#: methods/connect.cc:87
937#, c-format
938msgid "[IP: %s %s]"
939msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
940
941#: methods/connect.cc:94
942#, c-format
943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946#: methods/connect.cc:100
947#, c-format
948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
950
951#: methods/connect.cc:108
952#, c-format
953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
955
956#: methods/connect.cc:126
957#, c-format
958msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
960
961#. We say this mainly because the pause here is for the
962#. ssh connection that is still going
963#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
964#, c-format
965msgid "Connecting to %s"
966msgstr "Đang kết nối đến %s"
967
968#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969#, c-format
970msgid "Could not resolve '%s'"
971msgstr "Không thể phân giải “%s”"
972
973#: methods/connect.cc:205
974#, c-format
975msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
977
978#: methods/connect.cc:209
979#, c-format
980msgid "System error resolving '%s:%s'"
981msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải '%s:%s'"
982
983#: methods/connect.cc:211
984#, c-format
985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
987
988#: methods/connect.cc:258
989#, c-format
990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
992
993#: methods/gpgv.cc:167
994msgid ""
995"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
997
998#: methods/gpgv.cc:171
999msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1001
1002#: methods/gpgv.cc:173
1003msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004msgstr ""
1005"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)"
1006
1007#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008#: methods/gpgv.cc:179
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012"authentication?)"
1013msgstr ""
1014"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được '%s' (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1015"không?)"
1016
1017#: methods/gpgv.cc:183
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:230
1026msgid ""
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
1029msgstr ""
1030"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:65
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1035
1036#: methods/http.cc:519
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1039
1040#: methods/http.cc:533
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1043
1044#: methods/http.cc:535
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1047
1048#: methods/http.cc:571
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1051
1052#: methods/http.cc:631
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1055
1056#: methods/http.cc:636
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1059
1060#: methods/http.cc:659
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1063
1064#: methods/server.cc:56
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1067
1068#: methods/server.cc:114
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "Dòng đầu sai"
1071
1072#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1075
1076#: methods/server.cc:176
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr ""
1079"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1080"hợp lệ"
1081
1082#: methods/server.cc:199
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084msgstr ""
1085"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1086"hợp lệ"
1087
1088#: methods/server.cc:201
1089msgid "This HTTP server has broken range support"
1090msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1091
1092#: methods/server.cc:225
1093msgid "Unknown date format"
1094msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1095
1096#: methods/server.cc:490
1097msgid "Bad header data"
1098msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
1099
1100#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1101msgid "Connection failed"
1102msgstr "Kết nối bị ngắt"
1103
1104#: methods/server.cc:656
1105msgid "Internal error"
1106msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1107
1108#: apt-private/private-list.cc:143
1109msgid "Listing"
1110msgstr ""
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:93
1113msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1114msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1115
1116#: apt-private/private-install.cc:102
1117msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1118msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:121
1121msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1122msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:159
1125msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1126msgstr ""
1127"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1128
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:166
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1134msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1135
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:171
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1141msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1142
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:178
1146#, c-format
1147msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1148msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1149
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:183
1153#, c-format
1154msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1155msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:211
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s."
1160msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1163msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1164msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1165
1166#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1167msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1168msgstr ""
1169"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1170"kể."
1171
1172#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1173#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1174#: apt-private/private-install.cc:231
1175msgid "Yes, do as I say!"
1176msgstr "Có, làm đi!"
1177
1178#: apt-private/private-install.cc:233
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"You are about to do something potentially harmful.\n"
1182"To continue type in the phrase '%s'\n"
1183" ?] "
1184msgstr ""
1185"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1186"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1187"?]"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1190msgid "Abort."
1191msgstr "Hủy bỏ."
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:254
1194msgid "Do you want to continue?"
1195msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:324
1198msgid "Some files failed to download"
1199msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:331
1202msgid ""
1203"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1204"missing?"
1205msgstr ""
1206"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1207"nhật)\n"
1208"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:335
1211msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212msgstr ""
1213"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:340
1216msgid "Unable to correct missing packages."
1217msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:341
1220msgid "Aborting install."
1221msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1222
1223#: apt-private/private-install.cc:377
1224msgid ""
1225"The following package disappeared from your system as\n"
1226"all files have been overwritten by other packages:"
1227msgid_plural ""
1228"The following packages disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgstr[0] ""
1231"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1232"khác ghi đè:"
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:381
1235msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1236msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:402
1239msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1240msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:510
1243msgid ""
1244"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1245"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1246msgstr ""
1247"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1248"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1249
1250#.
1251#. if (Packages == 1)
1252#. {
1253#. c1out << std::endl;
1254#. c1out <<
1255#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1256#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1257#. "that package should be filed.") << std::endl;
1258#. }
1259#.
1260#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1261msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1262msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:517
1265msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1266msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:524
1269msgid ""
1270"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1271msgid_plural ""
1272"The following packages were automatically installed and are no longer "
1273"required:"
1274msgstr[0] ""
1275"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:528
1278#, c-format
1279msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280msgid_plural ""
1281"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:530
1285msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1286msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1287msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:624
1290msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1291msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:626
1294msgid ""
1295"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1296"solution)."
1297msgstr ""
1298"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1299"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:639
1302msgid ""
1303"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1304"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1305"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1306"or been moved out of Incoming."
1307msgstr ""
1308"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1309"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1310"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1311"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:660
1314msgid "Broken packages"
1315msgstr "Gói bị hỏng"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:713
1318msgid "The following extra packages will be installed:"
1319msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:803
1322msgid "Suggested packages:"
1323msgstr "Các gói đề nghị:"
1324
1325#: apt-private/private-install.cc:804
1326msgid "Recommended packages:"
1327msgstr "Gói khuyến khích:"
1328
1329#: apt-private/private-download.cc:32
1330msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1331msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói theo đây!"
1332
1333#: apt-private/private-download.cc:36
1334msgid "Authentication warning overridden.\n"
1335msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1336
1337#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1338msgid "Some packages could not be authenticated"
1339msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1340
1341#: apt-private/private-download.cc:46
1342msgid "Install these packages without verification?"
1343msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1344
1345#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1346#, c-format
1347msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1348msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:198
1351msgid "installed,upgradable to: "
1352msgstr ""
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:204
1355#, fuzzy
1356msgid "[installed,local]"
1357msgstr " [Đã cài đặt]"
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:207
1360msgid "[installed,auto-removable]"
1361msgstr ""
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:209
1364#, fuzzy
1365msgid "[installed,automatic]"
1366msgstr " [Đã cài đặt]"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:211
1369#, fuzzy
1370msgid "[installed]"
1371msgstr " [Đã cài đặt]"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:217
1374msgid "[upgradable from: "
1375msgstr ""
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:223
1378msgid "[residual-config]"
1379msgstr ""
1380
1381#: apt-private/private-output.cc:314
1382msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1383msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:404
1386#, c-format
1387msgid "but %s is installed"
1388msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:406
1391#, c-format
1392msgid "but %s is to be installed"
1393msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:413
1396msgid "but it is not installable"
1397msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:415
1400msgid "but it is a virtual package"
1401msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:418
1404msgid "but it is not installed"
1405msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:418
1408msgid "but it is not going to be installed"
1409msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:423
1412msgid " or"
1413msgstr " hay"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:452
1416msgid "The following NEW packages will be installed:"
1417msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:478
1420msgid "The following packages will be REMOVED:"
1421msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:500
1424msgid "The following packages have been kept back:"
1425msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:521
1428msgid "The following packages will be upgraded:"
1429msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:542
1432msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1433msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:562
1436msgid "The following held packages will be changed:"
1437msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:617
1440#, c-format
1441msgid "%s (due to %s) "
1442msgstr "%s (bởi vì %s) "
1443
1444#: apt-private/private-output.cc:625
1445msgid ""
1446"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1447"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1448msgstr ""
1449"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1450"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:656
1453#, c-format
1454msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1455msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:660
1458#, c-format
1459msgid "%lu reinstalled, "
1460msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:662
1463#, c-format
1464msgid "%lu downgraded, "
1465msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:664
1468#, c-format
1469msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1470msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:668
1473#, c-format
1474msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1475msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1476
1477#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1478#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1479#. The user has to answer with an input matching the
1480#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481#: apt-private/private-output.cc:690
1482msgid "[Y/n]"
1483msgstr "[C/k]"
1484
1485#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1486#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1487#. The user has to answer with an input matching the
1488#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1489#: apt-private/private-output.cc:696
1490msgid "[y/N]"
1491msgstr "[c/K]"
1492
1493#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1494#: apt-private/private-output.cc:707
1495msgid "Y"
1496msgstr "C"
1497
1498#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1499#: apt-private/private-output.cc:713
1500msgid "N"
1501msgstr "K"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1504#, c-format
1505msgid "Regex compilation error - %s"
1506msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1509msgid "Correcting dependencies..."
1510msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1513msgid " failed."
1514msgstr " gặp lỗi."
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1517msgid "Unable to correct dependencies"
1518msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1521msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1522msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1525msgid " Done"
1526msgstr " Xong"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1529msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1530msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1533msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1534msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1535
1536#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1537msgid "Sorting"
1538msgstr ""
1539
1540#: apt-private/private-update.cc:45
1541msgid "The update command takes no arguments"
1542msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1543
1544#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1545msgid "Calculating upgrade... "
1546msgstr "Đang tính bước nâng cấp... "
1547
1548#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1549#, fuzzy
1550msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1551msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã làm hỏng thứ gì đó"
1552
1553#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1554msgid "Done"
1555msgstr "Xong"
1556
1557#: apt-private/private-search.cc:61
1558msgid "Full Text Search"
1559msgstr ""
1560
1561#: apt-private/private-show.cc:106
1562msgid "not a real package (virtual)"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-main.cc:19
1566msgid ""
1567"NOTE: This is only a simulation!\n"
1568" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1569" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1570" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1571msgstr ""
1572"GHI CHÚ: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1573" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1574" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1575" nên có thể nó không chính xác như những gì làm thật!"
1576
1577#: apt-private/private-sources.cc:41
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1580msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
1581
1582#: apt-private/private-sources.cc:52
1583#, c-format
1584msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585msgstr ""
1586
1587#: apt-private/acqprogress.cc:60
1588msgid "Hit "
1589msgstr "Lần tìm "
1590
1591#: apt-private/acqprogress.cc:84
1592msgid "Get:"
1593msgstr "Lấy:"
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc:115
1596msgid "Ign "
1597msgstr "Bỏq "
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:119
1600msgid "Err "
1601msgstr "Lỗi "
1602
1603#: apt-private/acqprogress.cc:140
1604#, c-format
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Đã lấy %sB trong tổng số %s (%sB/g).\n"
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc:230
1609#, c-format
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [Hoạt động]"
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc:291
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press enter\n"
1619msgstr ""
1620"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1621" “%s”\n"
1622"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n"
1623
1624#. Only warn if there are no sources.list.d.
1625#. Only warn if there is no sources.list file.
1626#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1629#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1630#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1631#, c-format
1632msgid "Unable to read %s"
1633msgstr "Không thể đọc %s"
1634
1635#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1637#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1638#: apt-pkg/clean.cc:123
1639#, c-format
1640msgid "Unable to change to %s"
1641msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1642
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:280
1646#, c-format
1647msgid "No mirror file '%s' found "
1648msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”"
1649
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:287
1653#, c-format
1654msgid "Can not read mirror file '%s'"
1655msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'"
1656
1657#: methods/mirror.cc:315
1658#, c-format
1659msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1660msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin mirror '%s'"
1661
1662#: methods/mirror.cc:445
1663#, c-format
1664msgid "[Mirror: %s]"
1665msgstr "[Bản sao: %s]"
1666
1667#: methods/rred.cc:491
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1671"to be corrupt."
1672msgstr ""
1673"Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị hỏng."
1674
1675#: methods/rred.cc:496
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1679"to be corrupt."
1680msgstr ""
1681"Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1682"miếng vá bị hỏng."
1683
1684#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1685msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1686msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1687
1688#: methods/rsh.cc:340
1689msgid "Connection closed prematurely"
1690msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
1691
1692#: dselect/install:33
1693msgid "Bad default setting!"
1694msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1695
1696#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1697#: dselect/install:106 dselect/update:45
1698msgid "Press enter to continue."
1699msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1700
1701#: dselect/install:92
1702msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1703msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1704
1705#: dselect/install:102
1706msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1707msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1708
1709#: dselect/install:103
1710msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1711msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1712
1713#: dselect/install:104
1714msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1715msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1716
1717#: dselect/install:105
1718msgid ""
1719"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1720msgstr ""
1721"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này còn lại quan trọng. Hãy sửa chữa, sau "
1722"đó chạy lại lệnh cài đặt (I)."
1723
1724#: dselect/update:30
1725msgid "Merging available information"
1726msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn sàng..."
1727
1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1729#, c-format
1730msgid "%s not a valid DEB package."
1731msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
1732
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1734msgid ""
1735"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1736"\n"
1737"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1738"from debian packages\n"
1739"\n"
1740"Options:\n"
1741" -h This help text\n"
1742" -t Set the temp dir\n"
1743" -c=? Read this configuration file\n"
1744" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1745msgstr ""
1746"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1747"\n"
1748"[extract: rút trích;\n"
1749"templates: mẫu]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1752"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1753"\n"
1754"Tùy chọn:\n"
1755" -h Trợ giúp này\n"
1756" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1757" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1758" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1759" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1760
1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1762#, c-format
1763msgid "Unable to write to %s"
1764msgstr "Không thể ghi vào %s"
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1767msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1769
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771msgid "Package extension list is too long"
1772msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1777#, c-format
1778msgid "Error processing directory %s"
1779msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782msgid "Source extension list is too long"
1783msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1784
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786msgid "Error writing header to contents file"
1787msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1788
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1790#, c-format
1791msgid "Error processing contents %s"
1792msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1795msgid ""
1796"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799" contents path\n"
1800" release path\n"
1801" generate config [groups]\n"
1802" clean config\n"
1803"\n"
1804"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1812"\n"
1813"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1815"\n"
1816"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1820"Debian archive:\n"
1821" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823"\n"
1824"Options:\n"
1825" -h This help text\n"
1826" --md5 Control MD5 generation\n"
1827" -s=? Source override file\n"
1828" -q Quiet\n"
1829" -d=? Select the optional caching database\n"
1830" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831" --contents Control contents file generation\n"
1832" -c=? Read this configuration file\n"
1833" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1834msgstr ""
1835"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1836"\n"
1837"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1838"\n"
1839"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1840" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1841" contents path\n"
1842" release path\n"
1843" generate config [các_nhóm]\n"
1844" clean config\n"
1845"\n"
1846"(packages: những gói;\n"
1847"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1848"sources: những nguồn;\n"
1849"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
1850"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
1851"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
1852"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
1853"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
1856"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
1857"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
1858"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
1861"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
1862"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
1863"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
1864"\n"
1865"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
1866"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
1867"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
1868"\n"
1869"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
1870"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
1871"quy,\n"
1872"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
1873"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
1874"những trường tên tập tin nếu có.\n"
1875"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
1876" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878"\n"
1879"Tùy chọn:\n"
1880" -h _Trợ giúp_ này\n"
1881" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
1882" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
1883" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
1884" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
1885" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
1886" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
1887" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1888" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
1889
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1891msgid "No selections matched"
1892msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
1893
1894#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1895#, c-format
1896msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:47
1900#, c-format
1901msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:65
1905#, c-format
1906msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
1908
1909#: ftparchive/cachedb.cc:76
1910msgid ""
1911"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1912"remove and re-create the database."
1913msgstr ""
1914"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
1915"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:81
1918#, c-format
1919msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1920msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1923#: apt-inst/extract.cc:209
1924#, c-format
1925msgid "Failed to stat %s"
1926msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
1927
1928#: ftparchive/cachedb.cc:249
1929msgid "Archive has no control record"
1930msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
1931
1932#: ftparchive/cachedb.cc:490
1933msgid "Unable to get a cursor"
1934msgstr "Không thể lấy con trỏ"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:82
1937#, c-format
1938msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1939msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:87
1942#, c-format
1943msgid "W: Unable to stat %s\n"
1944msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
1945
1946#: ftparchive/writer.cc:143
1947msgid "E: "
1948msgstr "L: "
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:145
1951msgid "W: "
1952msgstr "CB: "
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:152
1955msgid "E: Errors apply to file "
1956msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1959#, c-format
1960msgid "Failed to resolve %s"
1961msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:183
1964msgid "Tree walking failed"
1965msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:210
1968#, c-format
1969msgid "Failed to open %s"
1970msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:269
1973#, c-format
1974msgid " DeLink %s [%s]\n"
1975msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:277
1978#, c-format
1979msgid "Failed to readlink %s"
1980msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:281
1983#, c-format
1984msgid "Failed to unlink %s"
1985msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:289
1988#, c-format
1989msgid "*** Failed to link %s to %s"
1990msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:299
1993#, c-format
1994msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1995msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:404
1998msgid "Archive had no package field"
1999msgstr "Kho không có trường gói"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2002#, c-format
2003msgid " %s has no override entry\n"
2004msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2007#, c-format
2008msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2009msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:712
2012#, c-format
2013msgid " %s has no source override entry\n"
2014msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:716
2017#, c-format
2018msgid " %s has no binary override entry either\n"
2019msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2020
2021#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2022msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2023msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2026#, c-format
2027msgid "Unable to open %s"
2028msgstr "Không thể mở %s"
2029
2030#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2031#, c-format
2032msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2033msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2034
2035#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2036#, c-format
2037msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2038msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2039
2040#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2041#, c-format
2042msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2043msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2044
2045#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2046#, c-format
2047msgid "Failed to read the override file %s"
2048msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:70
2051#, c-format
2052msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2053msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:100
2056#, c-format
2057msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2058msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:189
2061msgid "Failed to create FILE*"
2062msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:192
2065msgid "Failed to fork"
2066msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:206
2069msgid "Compress child"
2070msgstr "Nén con"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:229
2073#, c-format
2074msgid "Internal error, failed to create %s"
2075msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:304
2078msgid "IO to subprocess/file failed"
2079msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:342
2082msgid "Failed to read while computing MD5"
2083msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:358
2086#, c-format
2087msgid "Problem unlinking %s"
2088msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2091#, c-format
2092msgid "Failed to rename %s to %s"
2093msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2094
2095#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2096msgid ""
2097"Usage: apt-internal-solver\n"
2098"\n"
2099"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2100"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text.\n"
2104" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2109"\n"
2110"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2111"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2112"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2113"\n"
2114"Tùy chọn:\n"
2115" -h Trợ giúp này.\n"
2116" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2117" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2118" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2119
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2138"\n"
2139"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2140"\n"
2141"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2142"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin là gì.\n"
2143"\n"
2144"Tùy chọn:\n"
2145" -h Trợ giúp_ này\n"
2146" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2147" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2148" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2149
2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2151msgid "Failed to create pipes"
2152msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
2153
2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2155msgid "Failed to exec gzip "
2156msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
2157
2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2159msgid "Corrupted archive"
2160msgstr "Kho bị hỏng."
2161
2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2163msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng"
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2167#, c-format
2168msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s"
2170
2171#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2172msgid "Invalid archive signature"
2173msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
2174
2175#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2176msgid "Error reading archive member header"
2177msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
2178
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2180#, c-format
2181msgid "Invalid archive member header %s"
2182msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2185msgid "Invalid archive member header"
2186msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
2187
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2189msgid "Archive is too short"
2190msgstr "Kho quá ngắn"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2193msgid "Failed to read the archive headers"
2194msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
2195
2196#: apt-inst/filelist.cc:382
2197msgid "DropNode called on still linked node"
2198msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:414
2201msgid "Failed to locate the hash element!"
2202msgstr "Gặp lỗi xác định vị trí phần tử băm!"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:461
2205msgid "Failed to allocate diversion"
2206msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí trệch đi"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:466
2209msgid "Internal error in AddDiversion"
2210msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:479
2213#, c-format
2214msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:508
2218#, c-format
2219msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
2221
2222#: apt-inst/filelist.cc:551
2223#, c-format
2224msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
2226
2227#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2228#, c-format
2229msgid "Failed to write file %s"
2230msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
2231
2232#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2233#, c-format
2234msgid "Failed to close file %s"
2235msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2238#, c-format
2239msgid "The path %s is too long"
2240msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:125
2243#, c-format
2244msgid "Unpacking %s more than once"
2245msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:135
2248#, c-format
2249msgid "The directory %s is diverted"
2250msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:145
2253#, c-format
2254msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2258msgid "The diversion path is too long"
2259msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:242
2262#, c-format
2263msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:282
2267msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268msgstr "Gặp lỗi khi xác định vị trí điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
2269
2270#: apt-inst/extract.cc:286
2271msgid "The path is too long"
2272msgstr "Đường dẫn quá dài"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:414
2275#, c-format
2276msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:431
2280#, c-format
2281msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:491
2285#, c-format
2286msgid "Unable to stat %s"
2287msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
2288
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
2294
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể xác định vị trí thành viên %s"
2299
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2301msgid "Unparsable control file"
2302msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305msgid "Can't mmap an empty file"
2306msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2309#, c-format
2310msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2319msgid "Unable to close mmap"
2320msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2323msgid "Unable to synchronize mmap"
2324msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2327#, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2329msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2332msgid "Failed to truncate file"
2333msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2339"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340msgstr ""
2341"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
2342"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
2343"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349"reached."
2350msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2355msgstr ""
2356"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
2357"dùng tắt đi."
2358
2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
2363msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
2369msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
2370
2371#. min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
2375msgstr "%li phút %li giây"
2376
2377#. s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2379#, c-format
2380msgid "%lis"
2381msgstr "%li giây"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2384#, c-format
2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2389#, c-format
2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2391msgstr "Không nhận biết kiểu viết tắt: “%c”"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2394#, c-format
2395msgid "Opening configuration file %s"
2396msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2401msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2406msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2411msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2421msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2426msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2431msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2436msgstr ""
2437"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị `clear' thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
2438"số"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2443msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2446#, c-format
2447msgid "%c%s... Error!"
2448msgstr "%c%s... Lỗi!"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2451#, c-format
2452msgid "%c%s... Done"
2453msgstr "%c%s... Xong"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2456msgid "..."
2457msgstr "..."
2458
2459#. Print the spinner
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2461#, c-format
2462msgid "%c%s... %u%%"
2463msgstr "%c%s... %u%%"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2466#, c-format
2467msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2468msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2472#, c-format
2473msgid "Command line option %s is not understood"
2474msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2477#, c-format
2478msgid "Command line option %s is not boolean"
2479msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2482#, c-format
2483msgid "Option %s requires an argument."
2484msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2487#, c-format
2488msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2492#, c-format
2493msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2497#, c-format
2498msgid "Option '%s' is too long"
2499msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2502#, c-format
2503msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (sai)."
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2507#, c-format
2508msgid "Invalid operation %s"
2509msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2512#, c-format
2513msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2517msgid "Failed to stat the cdrom"
2518msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2521#, c-format
2522msgid "Problem closing the gzip file %s"
2523msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2526#, c-format
2527msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2528msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2531#, c-format
2532msgid "Could not open lock file %s"
2533msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2536#, c-format
2537msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2541#, c-format
2542msgid "Could not get lock %s"
2543msgstr "Không thể lấy khóa %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2546#, c-format
2547msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548msgstr ""
2549"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2552#, c-format
2553msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2557#, c-format
2558msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559msgstr ""
2560"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566msgstr ""
2567"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
2568"lệ"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
2578msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Không thể mở tập tin %s"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2596#, c-format
2597msgid "Could not open file descriptor %d"
2598msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2605msgid "Failed to exec compressor "
2606msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2609#, c-format
2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
2611msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2614#, c-format
2615msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2616msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
2617
2618#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2619#, c-format
2620msgid "Problem closing the file %s"
2621msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
2622
2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2624#, c-format
2625msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2626msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2629#, c-format
2630msgid "Problem unlinking the file %s"
2631msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
2632
2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2634msgid "Problem syncing the file"
2635msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
2636
2637#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2638#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2639#, c-format
2640msgid "No keyring installed in %s."
2641msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2644msgid "Empty package cache"
2645msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2648msgid "The package cache file is corrupted"
2649msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2652msgid "The package cache file is an incompatible version"
2653msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2656msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2657msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2660#, c-format
2661msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2662msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2665msgid "The package cache was built for a different architecture"
2666msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trúc khác"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669msgid "Depends"
2670msgstr "Phụ thuộc"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2673msgid "PreDepends"
2674msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677msgid "Suggests"
2678msgstr "Đề nghị"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681msgid "Recommends"
2682msgstr "Khuyến khích"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685msgid "Conflicts"
2686msgstr "Xung đột"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689msgid "Replaces"
2690msgstr "Thay thế"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693msgid "Obsoletes"
2694msgstr "Làm cũ"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697msgid "Breaks"
2698msgstr "Làm hỏng"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701msgid "Enhances"
2702msgstr "Tăng cường"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705msgid "important"
2706msgstr "quan trọng"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709msgid "required"
2710msgstr "yêu cầu"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713msgid "standard"
2714msgstr "chuẩn"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2717msgid "optional"
2718msgstr "tùy chọn"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2721msgid "extra"
2722msgstr "bổ sung"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2725msgid "Building dependency tree"
2726msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:133
2729msgid "Candidate versions"
2730msgstr "Phiên bản ứng cử"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:162
2733msgid "Dependency generation"
2734msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2735
2736#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2737msgid "Reading state information"
2738msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2739
2740#: apt-pkg/depcache.cc:244
2741#, c-format
2742msgid "Failed to open StateFile %s"
2743msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:250
2746#, c-format
2747msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2748msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
2749
2750#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2751#, c-format
2752msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2753msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
2754
2755#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2756#, c-format
2757msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2758msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2763msgstr ""
2764"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2765"tích được)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775msgstr ""
2776"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2777"gán)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr ""
2783"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2788msgstr ""
2789"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2790"trị)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810msgstr ""
2811"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2816msgstr ""
2817"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2820#, c-format
2821msgid "Opening %s"
2822msgstr "Đang mở %s"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2825#, c-format
2826msgid "Line %u too long in source list %s."
2827msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2832msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2835#, c-format
2836msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2837msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2838
2839#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2840#, c-format
2841msgid ""
2842"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2843"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2844msgstr ""
2845"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2846"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2847
2848#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2849#, c-format
2850msgid "Could not configure '%s'. "
2851msgstr "Không thể cấu hình '%s'. "
2852
2853#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"This installation run will require temporarily removing the essential "
2857"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2858"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2859msgstr ""
2860"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2861"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2862"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2863"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2864
2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2866#, c-format
2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
2868msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2869
2870#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2877msgid ""
2878"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2879"held packages."
2880msgstr ""
2881"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2882"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2883
2884#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2885msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2887
2888#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2889#, c-format
2890msgid "List directory %spartial is missing."
2891msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2892
2893#: apt-pkg/acquire.cc:85
2894#, c-format
2895msgid "Archives directory %spartial is missing."
2896msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2897
2898#: apt-pkg/acquire.cc:93
2899#, c-format
2900msgid "Unable to lock directory %s"
2901msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2902
2903#. only show the ETA if it makes sense
2904#. two days
2905#: apt-pkg/acquire.cc:893
2906#, c-format
2907msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2908msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2909
2910#: apt-pkg/acquire.cc:895
2911#, c-format
2912msgid "Retrieving file %li of %li"
2913msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2914
2915#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2916#, c-format
2917msgid "The method driver %s could not be found."
2918msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2919
2920#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2921#, c-format
2922msgid "Method %s did not start correctly"
2923msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2924
2925#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2926#, c-format
2927msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2928msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2929
2930#: apt-pkg/init.cc:143
2931#, c-format
2932msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2933msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2934
2935#: apt-pkg/init.cc:159
2936msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2937msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2938
2939#: apt-pkg/clean.cc:57
2940#, c-format
2941msgid "Unable to stat %s."
2942msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2943
2944#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946msgstr ""
2947"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2948
2949#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2950msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2951msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2952
2953#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2954msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2955msgstr ""
2956"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2957"này"
2958
2959#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2960msgid "The list of sources could not be read."
2961msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2962
2963#: apt-pkg/policy.cc:75
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967"available in the sources"
2968msgstr ""
2969"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2970"không sẵn có trong mã nguồn"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:410
2973#, c-format
2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975msgstr ""
2976"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
2977
2978#: apt-pkg/policy.cc:432
2979#, c-format
2980msgid "Did not understand pin type %s"
2981msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2982
2983#: apt-pkg/policy.cc:440
2984msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2985msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2988msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2990
2991#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3002#, c-format
3003msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3007msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3019msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3023#, c-format
3024msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3028#, c-format
3029msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3034msgid "Reading package lists"
3035msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3038msgid "Collecting File Provides"
3039msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3042msgid "IO Error saving source cache"
3043msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046#, c-format
3047msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3051msgid "Hash Sum mismatch"
3052msgstr "Mã băm tổng kiểm tra (hash sum) không khớp"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3055msgid "Size mismatch"
3056msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3059#, fuzzy
3060msgid "Invalid file format"
3061msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3067"or malformed file)"
3068msgstr ""
3069"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
3070"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
3071
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3073#, c-format
3074msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3075msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3078msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3085"repository will not be applied."
3086msgstr ""
3087"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
3088"này sẽ không được áp dụng."
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3091#, c-format
3092msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3093msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3099"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3100msgstr ""
3101"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3102"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3103"Lỗi GPG: %s: %s\n"
3104
3105#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3107#, c-format
3108msgid "GPG error: %s: %s"
3109msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3115"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3116msgstr ""
3117"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
3118"này, do thiếu kiến trúc."
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3121#, c-format
3122msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3123msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3129msgstr ""
3130"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
3131"tin:) cho gói %s."
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3134#, c-format
3135msgid "Unable to parse Release file %s"
3136msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3137
3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3139#, c-format
3140msgid "No sections in Release file %s"
3141msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3142
3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3144#, c-format
3145msgid "No Hash entry in Release file %s"
3146msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3147
3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3149#, c-format
3150msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151msgstr ""
3152"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3153"hành %s"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3156#, c-format
3157msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3158msgstr ""
3159"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3160
3161#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3162#, c-format
3163msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"Using CD-ROM mount point %s\n"
3170"Mounting CD-ROM\n"
3171msgstr ""
3172"Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3173"Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3176msgid "Identifying.. "
3177msgstr "Đang nhận diện... "
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3180#, c-format
3181msgid "Stored label: %s\n"
3182msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3185msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3186msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3189#, c-format
3190msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3191msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3194msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3195msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3198msgid "Waiting for disc...\n"
3199msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3202msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3206msgid "Scanning disc for index files..\n"
3207msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3213"%zu signatures\n"
3214msgstr ""
3215"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3218msgid ""
3219"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220"wrong architecture?"
3221msgstr ""
3222"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
3223"hoặc có kiến trúc không đúng?"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3226#, c-format
3227msgid "Found label '%s'\n"
3228msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3231msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"This disc is called: \n"
3238"'%s'\n"
3239msgstr ""
3240"Tên đĩa này:\n"
3241"“%s”\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3244msgid "Copying package lists..."
3245msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
3246
3247#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3248msgid "Writing new source list\n"
3249msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3252msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
3254
3255#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3256#, c-format
3257msgid "Wrote %i records.\n"
3258msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
3259
3260#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3261#, c-format
3262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273msgstr ""
3274"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
3275"nhau\n"
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283#, c-format
3284msgid "Hash mismatch for: %s"
3285msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3288#, c-format
3289msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3298#, c-format
3299msgid "Couldn't find task '%s'"
3300msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3303#, c-format
3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3308#, c-format
3309msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
3318"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3319"mà không có trong nó"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3327#, c-format
3328msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3332#, c-format
3333msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3334msgstr ""
3335"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3336"đặt"
3337
3338#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339msgid "Send scenario to solver"
3340msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:209
3343msgid "Send request to solver"
3344msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:279
3347msgid "Prepare for receiving solution"
3348msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
3349
3350#: apt-pkg/edsp.cc:286
3351msgid "External solver failed without a proper error message"
3352msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3355msgid "Execute external solver"
3356msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
3357
3358#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3359#, c-format
3360msgid "Progress: [%3i%%]"
3361msgstr ""
3362
3363#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3364msgid "Running dpkg"
3365msgstr "Đang chạy dpkg"
3366
3367#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3368msgid ""
3369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3370"used instead."
3371msgstr ""
3372"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
3373"được dùng thay thế."
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3376#, c-format
3377msgid "Installing %s"
3378msgstr "Đang cài đặt %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3381#, c-format
3382msgid "Configuring %s"
3383msgstr "Đang cấu hình %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3386#, c-format
3387msgid "Removing %s"
3388msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3391#, c-format
3392msgid "Completely removing %s"
3393msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3396#, c-format
3397msgid "Noting disappearance of %s"
3398msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3401#, c-format
3402msgid "Running post-installation trigger %s"
3403msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3404
3405#. FIXME: use a better string after freeze
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3407#, c-format
3408msgid "Directory '%s' missing"
3409msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3412#, c-format
3413msgid "Could not open file '%s'"
3414msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3417#, c-format
3418msgid "Preparing %s"
3419msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3422#, c-format
3423msgid "Unpacking %s"
3424msgstr "Đang mở gói %s"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3427#, c-format
3428msgid "Preparing to configure %s"
3429msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3432#, c-format
3433msgid "Installed %s"
3434msgstr "Đã cài đặt %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3437#, c-format
3438msgid "Preparing for removal of %s"
3439msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3442#, c-format
3443msgid "Removed %s"
3444msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3447#, c-format
3448msgid "Preparing to completely remove %s"
3449msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3452#, c-format
3453msgid "Completely removed %s"
3454msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3457#, fuzzy, c-format
3458msgid "Can not write log (%s)"
3459msgstr "Không thể ghi vào %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3462msgid "Is /dev/pts mounted?"
3463msgstr ""
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3466msgid "Is stdout a terminal?"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3470msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3471msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3474msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3475msgstr ""
3476"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3477
3478#. check if its not a follow up error
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3480msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3481msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3486"error from a previous failure."
3487msgstr ""
3488"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3489"do một sự thất bại trước đó."
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3494"error"
3495msgstr ""
3496"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3501"error"
3502msgstr ""
3503"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3504"bộ nhớ”"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3507#, fuzzy
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3510"local system"
3511msgstr ""
3512"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517msgstr ""
3518"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3519
3520#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3524"it?"
3525msgstr ""
3526"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3527"phải không?"
3528
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3530#, c-format
3531msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3533
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540msgstr ""
3541"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3542"vấn đề này."
3543
3544#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3545msgid "Not locked"
3546msgstr "Chưa được khoá"
3547
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3550
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3553
3554#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3556
3557#~ msgid " [Not candidate version]"
3558#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3559
3560#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561#~ msgstr "Bạn nên chọn một rõ ràng gói cần cài."
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566#~ "is only available from another source\n"
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3569#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3570#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3571
3572#~ msgid "However the following packages replace it:"
3573#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3574
3575#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3577
3578#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3580
3581#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là '%s'?\n"
3584
3585#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3586#~ msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3589#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3590
3591#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
3594
3595#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
3598
3599#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600#~ msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
3601
3602#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3603#~ msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
3604
3605#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3606#~ msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
3607
3608#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3609#~ msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n"
3610
3611#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3612#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3613
3614#~ msgid "Downloading %s %s"
3615#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3616
3617#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3620#~ "hay “%s”"
3621
3622#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627#~ "need to manually fix this package."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3630#~ "gói này."
3631
3632#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3637#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3640#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3641#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3642
3643#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3644#~ msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
3645
3646#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3648
3649#~ msgid "Failed to remove %s"
3650#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3651
3652#~ msgid "Unable to create %s"
3653#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3654
3655#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3657
3658#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3661#~ "hệ thống tập tin"
3662
3663#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3665
3666#~ msgid "Internal error getting a package name"
3667#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3668
3669#~ msgid "Reading file listing"
3670#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675#~ "package!"
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3678#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3679#~ "gói."
3680
3681#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3683
3684#~ msgid "Internal error getting a node"
3685#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3686
3687#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3689
3690#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3692
3693#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3695
3696#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3698
3699#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3701
3702#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3704
3705#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3708#~ "%lu"
3709
3710#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3711#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3712
3713#~ msgid "Couldn't change to %s"
3714#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3715
3716#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3717#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3718
3719#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3720#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3721
3722#~ msgid "Read error from %s process"
3723#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3724
3725#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3726#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3727
3728#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3729#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3732#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3735#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3738#~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
3739
3740#~ msgid "decompressor"
3741#~ msgstr "bộ giải nén"
3742
3743#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3744#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3745
3746#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3747#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3751#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3754#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3763#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3766#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3769#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3772#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3775#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3778#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3781#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
3786#~ "là một tập tin)"
3787
3788#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3789#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận"
3790
3791#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3792#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
3793
3794#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3795#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"