]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | |
5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt_po_eu\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: \n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
20 | ||
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
24 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
25 | ||
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 | |
27 | msgid "Total package names: " | |
28 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
29 | ||
30 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 | |
31 | #, fuzzy | |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Pakete normalak:" | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Falta direnak: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 | |
96 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 | |
109 | #, fuzzy | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "" | |
129 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
130 | "pakete fitxategi bati" | |
131 | ||
132 | #. Show any packages have explicit pins | |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
134 | msgid "Pinned packages:" | |
135 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
136 | ||
137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
138 | msgid "(not found)" | |
139 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
140 | ||
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
142 | msgid " Installed: " | |
143 | msgstr " Instalatuta: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 | |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr " Hautagaia: " | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
150 | msgid "(none)" | |
151 | msgstr "(bat ere ez)" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 | |
154 | msgid " Package pin: " | |
155 | msgstr " Paketearen pin-a:" | |
156 | ||
157 | #. Show the priority tables | |
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
159 | msgid " Version table:" | |
160 | msgstr " Bertsio taula:" | |
161 | ||
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 | |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
165 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
166 | #, c-format | |
167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
168 | msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
169 | ||
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
171 | #, fuzzy | |
172 | msgid "" | |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
208 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
209 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
210 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" | |
213 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
214 | "\n" | |
215 | "Komandoak:\n" | |
216 | " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n" | |
217 | " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
218 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
219 | " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n" | |
220 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
221 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
222 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
223 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
224 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n" | |
225 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
226 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
227 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
228 | " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
229 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n" | |
230 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "Aukerak:\n" | |
233 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
234 | " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
235 | " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
236 | " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
237 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
238 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
239 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
241 | ||
242 | #. }}} | |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 | |
244 | msgid "" | |
245 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
246 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
247 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 | |
251 | #, fuzzy | |
252 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 | |
257 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
258 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
261 | #, fuzzy, c-format | |
262 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
263 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 | |
266 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
267 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
270 | msgid "Arguments not in pairs" | |
271 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
272 | ||
273 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Commands:\n" | |
280 | " shell - Shell mode\n" | |
281 | " dump - Show the configuration\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Options:\n" | |
284 | " -h This help text.\n" | |
285 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
286 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
287 | msgstr "" | |
288 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Komandoak:\n" | |
293 | " shell - Shell modua\n" | |
294 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Aukerak:\n" | |
297 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
298 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
299 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-get.cc:313 | |
302 | #, fuzzy, c-format | |
303 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
304 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:398 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "Couldn't find package %s" | |
314 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
319 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72 | |
322 | #, fuzzy, c-format | |
323 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
324 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116 | |
327 | msgid "" | |
328 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
329 | "instead." | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490 | |
333 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
334 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
335 | ||
336 | #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555 | |
337 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
338 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
341 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
342 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
343 | ||
344 | #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
347 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
348 | ||
349 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "" | |
352 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
353 | "%s\n" | |
354 | msgstr "" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:729 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "" | |
359 | "Please use:\n" | |
360 | "bzr branch %s\n" | |
361 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
362 | msgstr "" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
367 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
368 | ||
369 | #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808 | |
370 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
373 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
374 | ||
375 | #: cmdline/apt-get.cc:819 | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
378 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
379 | ||
380 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
381 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
382 | #: cmdline/apt-get.cc:828 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
385 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
386 | ||
387 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
388 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
389 | #: cmdline/apt-get.cc:833 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
392 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
393 | ||
394 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Fetch source %s\n" | |
397 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
398 | ||
399 | #: cmdline/apt-get.cc:860 | |
400 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
401 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
402 | ||
403 | #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325 | |
404 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
405 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
406 | ||
407 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
410 | msgstr "" | |
411 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
412 | ||
413 | #: cmdline/apt-get.cc:903 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
416 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
417 | ||
418 | #: cmdline/apt-get.cc:904 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
421 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
422 | ||
423 | #: cmdline/apt-get.cc:926 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
426 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
427 | ||
428 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
429 | msgid "Child process failed" | |
430 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:965 | |
433 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
434 | msgstr "" | |
435 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:990 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "" | |
440 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
441 | "Architectures for setup" | |
442 | msgstr "" | |
443 | ||
444 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
447 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
452 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
453 | ||
454 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
455 | #, fuzzy, c-format | |
456 | msgid "" | |
457 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
458 | "packages" | |
459 | msgstr "" | |
460 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
461 | ||
462 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "" | |
465 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
466 | "found" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
469 | ||
470 | #: cmdline/apt-get.cc:1248 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
475 | "paketea berriegia da" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 | |
478 | #, fuzzy, c-format | |
479 | msgid "" | |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
481 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
482 | msgstr "" | |
483 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
484 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
485 | ||
486 | #: cmdline/apt-get.cc:1293 | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "" | |
489 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
490 | "version" | |
491 | msgstr "" | |
492 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
493 | ||
494 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
497 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
502 | msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
503 | ||
504 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 | |
505 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
506 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441 | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
511 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1529 | |
514 | msgid "Supported modules:" | |
515 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
516 | ||
517 | #: cmdline/apt-get.cc:1570 | |
518 | #, fuzzy | |
519 | msgid "" | |
520 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
521 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
522 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
523 | "\n" | |
524 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
525 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
526 | "and install.\n" | |
527 | "\n" | |
528 | "Commands:\n" | |
529 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
530 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
531 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
532 | " remove - Remove packages\n" | |
533 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
534 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
535 | " source - Download source archives\n" | |
536 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
537 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
538 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
539 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
540 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
541 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
542 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
543 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
544 | "\n" | |
545 | "Options:\n" | |
546 | " -h This help text.\n" | |
547 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
548 | " -qq No output except for errors\n" | |
549 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
550 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
551 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
552 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
553 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
554 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
555 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
556 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
557 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
558 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
559 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
560 | "pages for more information and options.\n" | |
561 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
564 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
565 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
568 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
569 | "dira: update eta install.\n" | |
570 | "\n" | |
571 | "Komandoak:\n" | |
572 | " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n" | |
573 | " upgrade - Egin bertsio berritzea\n" | |
574 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
575 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
576 | " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n" | |
577 | " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n" | |
578 | " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n" | |
579 | " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n" | |
580 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
581 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
582 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n" | |
583 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n" | |
584 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
585 | "\n" | |
586 | "Aukerak:\n" | |
587 | " -h Laguntza testu hau.\n" | |
588 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n" | |
589 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
590 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
591 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
592 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
593 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
594 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
595 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
596 | " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n" | |
597 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
598 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
599 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
600 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
601 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
602 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
603 | ||
604 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
605 | #, fuzzy, c-format | |
606 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
607 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
608 | ||
609 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
610 | #, fuzzy, c-format | |
611 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
612 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
613 | ||
614 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
615 | #, fuzzy, c-format | |
616 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
617 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
618 | ||
619 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
620 | #, fuzzy, c-format | |
621 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
622 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
623 | ||
624 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 | |
625 | #, fuzzy, c-format | |
626 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
627 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
628 | ||
629 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 | |
630 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 | |
631 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
634 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 | |
637 | #, fuzzy, c-format | |
638 | msgid "%s set on hold.\n" | |
639 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
640 | ||
641 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 | |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
644 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
647 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
648 | msgstr "" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
651 | msgid "" | |
652 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
653 | "\n" | |
654 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
655 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
656 | "\n" | |
657 | "Commands:\n" | |
658 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
659 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
660 | "\n" | |
661 | "Options:\n" | |
662 | " -h This help text.\n" | |
663 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
664 | " -qq No output except for errors\n" | |
665 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
666 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
667 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
668 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
669 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
670 | msgstr "" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt.cc:71 | |
673 | msgid "" | |
674 | "Usage: apt [options] command\n" | |
675 | "\n" | |
676 | "CLI for apt.\n" | |
677 | "Commands: \n" | |
678 | " list - list packages based on package names\n" | |
679 | " search - search in package descriptions\n" | |
680 | " show - show package details\n" | |
681 | "\n" | |
682 | " update - update list of available packages\n" | |
683 | " install - install packages\n" | |
684 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
685 | "\n" | |
686 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
687 | msgstr "" | |
688 | ||
689 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
692 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
693 | ||
694 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
695 | msgid "" | |
696 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
697 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
698 | msgstr "" | |
699 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
700 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
701 | ||
702 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
703 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
704 | msgstr "CD okerra" | |
705 | ||
706 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
707 | #, c-format | |
708 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
709 | msgstr "" | |
710 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
711 | ||
712 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
713 | msgid "Disk not found." | |
714 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
715 | ||
716 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
717 | msgid "File not found" | |
718 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
719 | ||
720 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
721 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
722 | msgid "Failed to stat" | |
723 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
724 | ||
725 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
726 | msgid "Failed to set modification time" | |
727 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
728 | ||
729 | #: methods/file.cc:47 | |
730 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
731 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
732 | ||
733 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
734 | #: methods/ftp.cc:173 | |
735 | msgid "Logging in" | |
736 | msgstr "Sartzen" | |
737 | ||
738 | #: methods/ftp.cc:179 | |
739 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
740 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
741 | ||
742 | #: methods/ftp.cc:184 | |
743 | msgid "Unable to determine the local name" | |
744 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
745 | ||
746 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
749 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
750 | ||
751 | #: methods/ftp.cc:221 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
754 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
755 | ||
756 | #: methods/ftp.cc:228 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
759 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
760 | ||
761 | #: methods/ftp.cc:248 | |
762 | msgid "" | |
763 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
764 | "is empty." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
767 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
768 | ||
769 | #: methods/ftp.cc:276 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
772 | msgstr "" | |
773 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
774 | "du: %s" | |
775 | ||
776 | #: methods/ftp.cc:302 | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
779 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
780 | ||
781 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
782 | msgid "Connection timeout" | |
783 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
784 | ||
785 | #: methods/ftp.cc:346 | |
786 | msgid "Server closed the connection" | |
787 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
788 | ||
789 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 | |
790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
791 | msgid "Read error" | |
792 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
793 | ||
794 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
795 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
796 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
797 | ||
798 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
799 | msgid "Protocol corruption" | |
800 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
801 | ||
802 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
804 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
805 | msgid "Write error" | |
806 | msgstr "Idazketa errorea" | |
807 | ||
808 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
809 | msgid "Could not create a socket" | |
810 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
811 | ||
812 | #: methods/ftp.cc:708 | |
813 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
816 | ||
817 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
818 | msgid "Failed" | |
819 | msgstr "Huts egin du" | |
820 | ||
821 | #: methods/ftp.cc:714 | |
822 | msgid "Could not connect passive socket." | |
823 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
824 | ||
825 | #: methods/ftp.cc:731 | |
826 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
827 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
828 | ||
829 | #: methods/ftp.cc:745 | |
830 | msgid "Could not bind a socket" | |
831 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
832 | ||
833 | #: methods/ftp.cc:749 | |
834 | msgid "Could not listen on the socket" | |
835 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
836 | ||
837 | #: methods/ftp.cc:756 | |
838 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
839 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:788 | |
842 | msgid "Unable to send PORT command" | |
843 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
844 | ||
845 | #: methods/ftp.cc:798 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
848 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
849 | ||
850 | #: methods/ftp.cc:807 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
853 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
854 | ||
855 | #: methods/ftp.cc:827 | |
856 | msgid "Data socket connect timed out" | |
857 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
858 | ||
859 | #: methods/ftp.cc:834 | |
860 | msgid "Unable to accept connection" | |
861 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
862 | ||
863 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
864 | msgid "Problem hashing file" | |
865 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
866 | ||
867 | #: methods/ftp.cc:886 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
870 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
871 | ||
872 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
873 | msgid "Data socket timed out" | |
874 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
875 | ||
876 | #: methods/ftp.cc:931 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
879 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
880 | ||
881 | #. Get the files information | |
882 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
883 | msgid "Query" | |
884 | msgstr "Kontsulta" | |
885 | ||
886 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
887 | msgid "Unable to invoke " | |
888 | msgstr "Ezin da deitu " | |
889 | ||
890 | #: methods/connect.cc:76 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
893 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
894 | ||
895 | #: methods/connect.cc:87 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "[IP: %s %s]" | |
898 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
899 | ||
900 | #: methods/connect.cc:94 | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
903 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
904 | ||
905 | #: methods/connect.cc:100 | |
906 | #, c-format | |
907 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
908 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
909 | ||
910 | #: methods/connect.cc:108 | |
911 | #, c-format | |
912 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
913 | msgstr "" | |
914 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
915 | ||
916 | #: methods/connect.cc:126 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
919 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
920 | ||
921 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
922 | #. ssh connection that is still going | |
923 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Connecting to %s" | |
926 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
927 | ||
928 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
931 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
932 | ||
933 | #: methods/connect.cc:205 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
936 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
937 | ||
938 | #: methods/connect.cc:209 | |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
941 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
942 | ||
943 | #: methods/connect.cc:211 | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
946 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
947 | ||
948 | #: methods/connect.cc:258 | |
949 | #, fuzzy, c-format | |
950 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
951 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
952 | ||
953 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
954 | msgid "" | |
955 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
956 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
957 | ||
958 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
959 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
960 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
961 | ||
962 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
963 | #, fuzzy | |
964 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
965 | msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)" | |
966 | ||
967 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
968 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
972 | "authentication?)" | |
973 | msgstr "" | |
974 | ||
975 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
976 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
977 | msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean" | |
978 | ||
979 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
980 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
981 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
982 | ||
983 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
984 | msgid "" | |
985 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
986 | "available:\n" | |
987 | msgstr "" | |
988 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
989 | "eskuragarri:\n" | |
990 | ||
991 | #: methods/gzip.cc:65 | |
992 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
993 | msgstr "" | |
994 | ||
995 | #: methods/http.cc:519 | |
996 | msgid "Error writing to the file" | |
997 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
998 | ||
999 | #: methods/http.cc:533 | |
1000 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1001 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
1002 | ||
1003 | #: methods/http.cc:535 | |
1004 | msgid "Error reading from server" | |
1005 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
1006 | ||
1007 | #: methods/http.cc:571 | |
1008 | msgid "Error writing to file" | |
1009 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
1010 | ||
1011 | #: methods/http.cc:631 | |
1012 | msgid "Select failed" | |
1013 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
1014 | ||
1015 | #: methods/http.cc:636 | |
1016 | msgid "Connection timed out" | |
1017 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
1018 | ||
1019 | #: methods/http.cc:659 | |
1020 | msgid "Error writing to output file" | |
1021 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
1022 | ||
1023 | #: methods/server.cc:56 | |
1024 | msgid "Waiting for headers" | |
1025 | msgstr "Goiburuen zain" | |
1026 | ||
1027 | #: methods/server.cc:114 | |
1028 | msgid "Bad header line" | |
1029 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
1030 | ||
1031 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1032 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1033 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
1034 | ||
1035 | #: methods/server.cc:176 | |
1036 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1037 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
1038 | ||
1039 | #: methods/server.cc:199 | |
1040 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1041 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
1042 | ||
1043 | #: methods/server.cc:201 | |
1044 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1045 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
1046 | ||
1047 | #: methods/server.cc:225 | |
1048 | msgid "Unknown date format" | |
1049 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
1050 | ||
1051 | #: methods/server.cc:490 | |
1052 | msgid "Bad header data" | |
1053 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
1054 | ||
1055 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1056 | msgid "Connection failed" | |
1057 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
1058 | ||
1059 | #: methods/server.cc:656 | |
1060 | msgid "Internal error" | |
1061 | msgstr "Barne errorea" | |
1062 | ||
1063 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1064 | msgid "Listing" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | ||
1067 | #: apt-private/private-install.cc:93 | |
1068 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1069 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
1070 | ||
1071 | #: apt-private/private-install.cc:102 | |
1072 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1073 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
1074 | ||
1075 | #: apt-private/private-install.cc:121 | |
1076 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1077 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
1078 | ||
1079 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1080 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Hau bitxia.. Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
1083 | "berri emanez (ingelesez)" | |
1084 | ||
1085 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1086 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1087 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1090 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
1091 | ||
1092 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1093 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1094 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1097 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
1098 | ||
1099 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1100 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1101 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1104 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
1105 | ||
1106 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1107 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1108 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1111 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
1112 | ||
1113 | #: apt-private/private-install.cc:211 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1116 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1117 | ||
1118 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1119 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1120 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1121 | ||
1122 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1123 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1124 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
1125 | ||
1126 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1127 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1128 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1129 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1130 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
1131 | ||
1132 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "" | |
1135 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1136 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1137 | " ?] " | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
1140 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
1141 | " ?] " | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 | |
1144 | msgid "Abort." | |
1145 | msgstr "Abortatu." | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1148 | msgid "Do you want to continue?" | |
1149 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1152 | msgid "Some files failed to download" | |
1153 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
1156 | msgid "" | |
1157 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1158 | "missing?" | |
1159 | msgstr "" | |
1160 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1161 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
1162 | ||
1163 | #: apt-private/private-install.cc:335 | |
1164 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1165 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
1166 | ||
1167 | #: apt-private/private-install.cc:340 | |
1168 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1169 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1170 | ||
1171 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1172 | msgid "Aborting install." | |
1173 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1174 | ||
1175 | #: apt-private/private-install.cc:377 | |
1176 | msgid "" | |
1177 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1178 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1179 | msgid_plural "" | |
1180 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1181 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1182 | msgstr[0] "" | |
1183 | msgstr[1] "" | |
1184 | ||
1185 | #: apt-private/private-install.cc:381 | |
1186 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1187 | msgstr "" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-private/private-install.cc:402 | |
1190 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1191 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1196 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1199 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
1200 | ||
1201 | #. | |
1202 | #. if (Packages == 1) | |
1203 | #. { | |
1204 | #. c1out << std::endl; | |
1205 | #. c1out << | |
1206 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1207 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1208 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1209 | #. } | |
1210 | #. | |
1211 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1212 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1213 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1216 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1217 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-install.cc:524 | |
1220 | #, fuzzy | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1223 | msgid_plural "" | |
1224 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1225 | "required:" | |
1226 | msgstr[0] "" | |
1227 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1228 | "behar." | |
1229 | msgstr[1] "" | |
1230 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1231 | "behar." | |
1232 | ||
1233 | #: apt-private/private-install.cc:528 | |
1234 | #, fuzzy, c-format | |
1235 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1236 | msgid_plural "" | |
1237 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1238 | msgstr[0] "" | |
1239 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1240 | "behar." | |
1241 | msgstr[1] "" | |
1242 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1243 | "behar." | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-install.cc:530 | |
1246 | #, fuzzy | |
1247 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1248 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1249 | msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1250 | msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko." | |
1251 | ||
1252 | #: apt-private/private-install.cc:624 | |
1253 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1254 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
1257 | msgid "" | |
1258 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1259 | "solution)." | |
1260 | msgstr "" | |
1261 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1262 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1263 | ||
1264 | #: apt-private/private-install.cc:639 | |
1265 | msgid "" | |
1266 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1267 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1268 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1269 | "or been moved out of Incoming." | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1272 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1273 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1274 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1275 | ||
1276 | #: apt-private/private-install.cc:660 | |
1277 | msgid "Broken packages" | |
1278 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-install.cc:713 | |
1281 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1282 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
1283 | ||
1284 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1285 | msgid "Suggested packages:" | |
1286 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-private/private-install.cc:804 | |
1289 | msgid "Recommended packages:" | |
1290 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1291 | ||
1292 | #: apt-private/private-download.cc:32 | |
1293 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1294 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1297 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1298 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 | |
1301 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1302 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-download.cc:46 | |
1305 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1306 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
1307 | ||
1308 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1311 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1314 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-output.cc:204 | |
1318 | #, fuzzy | |
1319 | msgid "[installed,local]" | |
1320 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1321 | ||
1322 | #: apt-private/private-output.cc:207 | |
1323 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-output.cc:209 | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "[installed,automatic]" | |
1329 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-private/private-output.cc:211 | |
1332 | #, fuzzy | |
1333 | msgid "[installed]" | |
1334 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-private/private-output.cc:217 | |
1337 | msgid "[upgradable from: " | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
1340 | #: apt-private/private-output.cc:223 | |
1341 | msgid "[residual-config]" | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1345 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1346 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "but %s is installed" | |
1351 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:406 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "but %s is to be installed" | |
1356 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1359 | msgid "but it is not installable" | |
1360 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
1361 | ||
1362 | #: apt-private/private-output.cc:415 | |
1363 | msgid "but it is a virtual package" | |
1364 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1367 | msgid "but it is not installed" | |
1368 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1371 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1372 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:423 | |
1375 | msgid " or" | |
1376 | msgstr " edo" | |
1377 | ||
1378 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1379 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1380 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-private/private-output.cc:478 | |
1383 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1384 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
1385 | ||
1386 | #: apt-private/private-output.cc:500 | |
1387 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1388 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
1389 | ||
1390 | #: apt-private/private-output.cc:521 | |
1391 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1392 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-output.cc:542 | |
1395 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1396 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
1397 | ||
1398 | #: apt-private/private-output.cc:562 | |
1399 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1400 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "%s (due to %s) " | |
1405 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " | |
1406 | ||
1407 | #: apt-private/private-output.cc:625 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1410 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
1413 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
1414 | ||
1415 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1418 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-output.cc:660 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1423 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
1424 | ||
1425 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "%lu downgraded, " | |
1428 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
1429 | ||
1430 | #: apt-private/private-output.cc:664 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1433 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1438 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
1439 | ||
1440 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1441 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1442 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1443 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1444 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1445 | msgid "[Y/n]" | |
1446 | msgstr "[B/e]" | |
1447 | ||
1448 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1449 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1450 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1451 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1452 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1453 | msgid "[y/N]" | |
1454 | msgstr "[b/E]" | |
1455 | ||
1456 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1457 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1458 | msgid "Y" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | ||
1461 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1462 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1463 | msgid "N" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1469 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 | |
1472 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1473 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
1474 | ||
1475 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 | |
1476 | msgid " failed." | |
1477 | msgstr " : huts egin du." | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1480 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1481 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1484 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1485 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1488 | msgid " Done" | |
1489 | msgstr " Eginda" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1492 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1493 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1496 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1497 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 | |
1500 | msgid "Sorting" | |
1501 | msgstr "" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-update.cc:45 | |
1504 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1505 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 | |
1508 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1509 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 | |
1512 | #, fuzzy | |
1513 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1514 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
1515 | ||
1516 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1517 | msgid "Done" | |
1518 | msgstr "Eginda" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-search.cc:61 | |
1521 | msgid "Full Text Search" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: apt-private/private-show.cc:106 | |
1525 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-private/private-main.cc:19 | |
1529 | msgid "" | |
1530 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1531 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1532 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1533 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-private/private-sources.cc:41 | |
1537 | #, fuzzy, c-format | |
1538 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1539 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
1540 | ||
1541 | #: apt-private/private-sources.cc:52 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 | |
1547 | msgid "Hit " | |
1548 | msgstr "Atzituta " | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 | |
1551 | msgid "Get:" | |
1552 | msgstr "Hartu:" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1555 | msgid "Ign " | |
1556 | msgstr "Ez ikusi " | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1559 | msgid "Err " | |
1560 | msgstr "Err " | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1565 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid " [Working]" | |
1570 | msgstr " [Lanean]" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "" | |
1575 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1576 | " '%s'\n" | |
1577 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1580 | " '%s'\n" | |
1581 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
1582 | ||
1583 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1584 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1585 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1586 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 | |
1587 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1589 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Unable to read %s" | |
1592 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
1593 | ||
1594 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1595 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1596 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1597 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "Unable to change to %s" | |
1600 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
1601 | ||
1602 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1603 | #. and provide a config option to define that default | |
1604 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1607 | msgstr "" | |
1608 | ||
1609 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1610 | #. and provide a config option to define that default | |
1611 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1612 | #, fuzzy, c-format | |
1613 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1614 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1615 | ||
1616 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1617 | #, fuzzy, c-format | |
1618 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1619 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/rred.cc:491 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "" | |
1629 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1630 | "to be corrupt." | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | ||
1633 | #: methods/rred.cc:496 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "" | |
1636 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1637 | "to be corrupt." | |
1638 | msgstr "" | |
1639 | ||
1640 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1641 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1642 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
1643 | ||
1644 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1645 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1646 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
1647 | ||
1648 | #: dselect/install:33 | |
1649 | msgid "Bad default setting!" | |
1650 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
1651 | ||
1652 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1653 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1654 | msgid "Press enter to continue." | |
1655 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:92 | |
1658 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1659 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
1660 | ||
1661 | #: dselect/install:102 | |
1662 | #, fuzzy | |
1663 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1664 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/install:103 | |
1667 | #, fuzzy | |
1668 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1669 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
1670 | ||
1671 | #: dselect/install:104 | |
1672 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1673 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
1674 | ||
1675 | #: dselect/install:105 | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
1680 | "berriro" | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/update:30 | |
1683 | msgid "Merging available information" | |
1684 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
1685 | ||
1686 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1689 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
1690 | ||
1691 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1694 | "\n" | |
1695 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1696 | "from debian packages\n" | |
1697 | "\n" | |
1698 | "Options:\n" | |
1699 | " -h This help text\n" | |
1700 | " -t Set the temp dir\n" | |
1701 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1702 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
1705 | "\n" | |
1706 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
1707 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "Aukerak:\n" | |
1710 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1711 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
1712 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1713 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
1714 | ||
1715 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Unable to write to %s" | |
1718 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
1719 | ||
1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 | |
1721 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1722 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
1723 | ||
1724 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1725 | msgid "Package extension list is too long" | |
1726 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1727 | ||
1728 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1729 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1730 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Error processing directory %s" | |
1733 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
1734 | ||
1735 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1736 | msgid "Source extension list is too long" | |
1737 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
1738 | ||
1739 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1740 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1741 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
1742 | ||
1743 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "Error processing contents %s" | |
1746 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
1747 | ||
1748 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1751 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1752 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1753 | " contents path\n" | |
1754 | " release path\n" | |
1755 | " generate config [groups]\n" | |
1756 | " clean config\n" | |
1757 | "\n" | |
1758 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1759 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1760 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1763 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1764 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1765 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1766 | "\n" | |
1767 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1768 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1769 | "\n" | |
1770 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1771 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1772 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1773 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1774 | "Debian archive:\n" | |
1775 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1776 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1777 | "\n" | |
1778 | "Options:\n" | |
1779 | " -h This help text\n" | |
1780 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1781 | " -s=? Source override file\n" | |
1782 | " -q Quiet\n" | |
1783 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1784 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1785 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
1790 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1791 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1792 | " contents path\n" | |
1793 | " release path\n" | |
1794 | " generate config [groups]\n" | |
1795 | " clean config\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
1798 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
1799 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
1800 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
1801 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
1802 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
1803 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
1804 | "\n" | |
1805 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
1806 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
1807 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
1808 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
1809 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
1810 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
1811 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
1812 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
1813 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1814 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1815 | "\n" | |
1816 | "Aukerak:\n" | |
1817 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
1818 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
1819 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
1820 | " -q Isilik\n" | |
1821 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
1822 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
1823 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
1824 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
1825 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
1826 | ||
1827 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1828 | msgid "No selections matched" | |
1829 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
1830 | ||
1831 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1834 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
1835 | ||
1836 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1839 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
1840 | ||
1841 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1844 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
1845 | ||
1846 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1847 | #, fuzzy | |
1848 | msgid "" | |
1849 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1850 | "remove and re-create the database." | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
1853 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
1854 | ||
1855 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1858 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
1859 | ||
1860 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1861 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Failed to stat %s" | |
1864 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
1865 | ||
1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1867 | msgid "Archive has no control record" | |
1868 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
1869 | ||
1870 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1871 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1872 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
1873 | ||
1874 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1877 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
1878 | ||
1879 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1882 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
1883 | ||
1884 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1885 | msgid "E: " | |
1886 | msgstr "E: " | |
1887 | ||
1888 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1889 | msgid "W: " | |
1890 | msgstr "A: " | |
1891 | ||
1892 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1893 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1894 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
1895 | ||
1896 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1899 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
1900 | ||
1901 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1902 | msgid "Tree walking failed" | |
1903 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
1904 | ||
1905 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "Failed to open %s" | |
1908 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
1909 | ||
1910 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1913 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
1914 | ||
1915 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1918 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
1919 | ||
1920 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1923 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1928 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
1929 | ||
1930 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1933 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
1934 | ||
1935 | #: ftparchive/writer.cc:404 | |
1936 | msgid "Archive had no package field" | |
1937 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1942 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1947 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1952 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1957 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1960 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1961 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Unable to open %s" | |
1966 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1969 | #, fuzzy, c-format | |
1970 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
1971 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
1974 | #, fuzzy, c-format | |
1975 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
1976 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
1979 | #, fuzzy, c-format | |
1980 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
1981 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
1986 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
1991 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
1992 | ||
1993 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
1996 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
1997 | ||
1998 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
1999 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2000 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2003 | msgid "Failed to fork" | |
2004 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
2005 | ||
2006 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2007 | msgid "Compress child" | |
2008 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
2009 | ||
2010 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2013 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
2014 | ||
2015 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2016 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2017 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2020 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2021 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2026 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
2027 | ||
2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2031 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
2032 | ||
2033 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 | |
2034 | #, fuzzy | |
2035 | msgid "" | |
2036 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2039 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "Options:\n" | |
2042 | " -h This help text.\n" | |
2043 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2044 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2045 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2050 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2051 | "\n" | |
2052 | "Aukerak:\n" | |
2053 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2054 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2055 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2056 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2057 | ||
2058 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2059 | msgid "Unknown package record!" | |
2060 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
2061 | ||
2062 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2063 | msgid "" | |
2064 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2067 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "Options:\n" | |
2070 | " -h This help text\n" | |
2071 | " -s Use source file sorting\n" | |
2072 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2073 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
2078 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "Aukerak:\n" | |
2081 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2082 | " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
2083 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2084 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2085 | ||
2086 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2087 | msgid "Failed to create pipes" | |
2088 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
2089 | ||
2090 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2091 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2092 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
2093 | ||
2094 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2095 | msgid "Corrupted archive" | |
2096 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2099 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2100 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2105 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
2106 | ||
2107 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2108 | msgid "Invalid archive signature" | |
2109 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2112 | msgid "Error reading archive member header" | |
2113 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
2114 | ||
2115 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2116 | #, fuzzy, c-format | |
2117 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2118 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2121 | msgid "Invalid archive member header" | |
2122 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2125 | msgid "Archive is too short" | |
2126 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2129 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2130 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2133 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2134 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2137 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2138 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2141 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2142 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2145 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2146 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2151 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2156 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2161 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
2162 | ||
2163 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "Failed to write file %s" | |
2166 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "Failed to close file %s" | |
2171 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
2172 | ||
2173 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "The path %s is too long" | |
2176 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2181 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2186 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
2187 | ||
2188 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2191 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2194 | msgid "The diversion path is too long" | |
2195 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2200 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2203 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2204 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2207 | msgid "The path is too long" | |
2208 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2213 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2218 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Unable to stat %s" | |
2223 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2226 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2229 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
2230 | ||
2231 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2234 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 | |
2237 | msgid "Unparsable control file" | |
2238 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2241 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2242 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2245 | #, fuzzy, c-format | |
2246 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2247 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2250 | #, fuzzy, c-format | |
2251 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2252 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2255 | #, fuzzy | |
2256 | msgid "Unable to close mmap" | |
2257 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2260 | #, fuzzy | |
2261 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2262 | msgstr "Ezin da deitu " | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2267 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2270 | msgid "Failed to truncate file" | |
2271 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "" | |
2276 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2277 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " | |
2280 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "" | |
2285 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2286 | "reached." | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2290 | msgid "" | |
2291 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | ||
2294 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2295 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2298 | msgstr "" | |
2299 | ||
2300 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2301 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | ||
2306 | #. min means minutes, s means seconds | |
2307 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "%limin %lis" | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | ||
2312 | #. s means seconds | |
2313 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "%lis" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Selection %s not found" | |
2321 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2326 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
2327 | ||
2328 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2331 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2336 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
2337 | ||
2338 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2341 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2346 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2351 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2356 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2361 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2366 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2371 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 | |
2374 | #, c-format | |
2375 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2376 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "%c%s... Error!" | |
2381 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "%c%s... Done" | |
2386 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2389 | msgid "..." | |
2390 | msgstr "" | |
2391 | ||
2392 | #. Print the spinner | |
2393 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2394 | #, fuzzy, c-format | |
2395 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2396 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2401 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 | |
2404 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2407 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2412 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2417 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2428 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2433 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2438 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Invalid operation %s" | |
2443 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2448 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2451 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2452 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2457 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
2464 | "fitxategiarentzat" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2469 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Could not get lock %s" | |
2480 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "" | |
2500 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2506 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2509 | #, fuzzy, c-format | |
2510 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2511 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2516 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2521 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Could not open file %s" | |
2526 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
2529 | #, fuzzy, c-format | |
2530 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2531 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 | |
2534 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2535 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 | |
2538 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2539 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 | |
2542 | #, fuzzy, c-format | |
2543 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2544 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 | |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2549 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2554 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 | |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2559 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 | |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2564 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 | |
2567 | msgid "Problem syncing the file" | |
2568 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
2569 | ||
2570 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2571 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2572 | #, fuzzy, c-format | |
2573 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2574 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
2575 | ||
2576 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2577 | msgid "Empty package cache" | |
2578 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2581 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2582 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2585 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2586 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2589 | #, fuzzy | |
2590 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2591 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2596 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2599 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2600 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2603 | msgid "Depends" | |
2604 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2607 | msgid "PreDepends" | |
2608 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2611 | msgid "Suggests" | |
2612 | msgstr "Iradokizuna:" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2615 | msgid "Recommends" | |
2616 | msgstr "Gomendioa:" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2619 | msgid "Conflicts" | |
2620 | msgstr "Gatazka:" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2623 | msgid "Replaces" | |
2624 | msgstr "Ordeztea:" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2627 | msgid "Obsoletes" | |
2628 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2631 | msgid "Breaks" | |
2632 | msgstr "Apurturik" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2635 | msgid "Enhances" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2639 | msgid "important" | |
2640 | msgstr "garrantzitsua" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2643 | msgid "required" | |
2644 | msgstr "beharrezkoa" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2647 | msgid "standard" | |
2648 | msgstr "estandarra" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2651 | msgid "optional" | |
2652 | msgstr "aukerakoa" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2655 | msgid "extra" | |
2656 | msgstr "estra" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2659 | msgid "Building dependency tree" | |
2660 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
2661 | ||
2662 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2663 | msgid "Candidate versions" | |
2664 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2667 | msgid "Dependency generation" | |
2668 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2671 | msgid "Reading state information" | |
2672 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2677 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2682 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2687 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2692 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2695 | #, fuzzy, c-format | |
2696 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2697 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2700 | #, fuzzy, c-format | |
2701 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2702 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2705 | #, fuzzy, c-format | |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2707 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2712 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2717 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2718 | ||
2719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2720 | #, c-format | |
2721 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2722 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2727 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2732 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2737 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2742 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "Opening %s" | |
2747 | msgstr "%s irekitzen" | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2752 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2757 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2762 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2768 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 | |
2772 | #, fuzzy, c-format | |
2773 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2774 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2780 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2781 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
2784 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2785 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2786 | "aukera." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2791 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2797 | msgstr "" | |
2798 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
2799 | ||
2800 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2803 | "held packages." | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
2806 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 | |
2809 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2810 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2815 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
2816 | ||
2817 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2818 | #, fuzzy, c-format | |
2819 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2820 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2823 | #, fuzzy, c-format | |
2824 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2825 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
2826 | ||
2827 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2828 | #. two days | |
2829 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2832 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2837 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2842 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2847 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2852 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2857 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2860 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2861 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Unable to stat %s." | |
2866 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2869 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2870 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2873 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2874 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2877 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2878 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2881 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2882 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
2883 | ||
2884 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2888 | "available in the sources" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/policy.cc:410 | |
2892 | #, fuzzy, c-format | |
2893 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2894 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/policy.cc:432 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2899 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/policy.cc:440 | |
2902 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2903 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2906 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2907 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
2908 | ||
2909 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2910 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2912 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2913 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2917 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2918 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2920 | #, fuzzy, c-format | |
2921 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2922 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2925 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2926 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
2927 | ||
2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2929 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2930 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2933 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2934 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2937 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2938 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2943 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2948 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
2952 | msgid "Reading package lists" | |
2953 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
2956 | msgid "Collecting File Provides" | |
2957 | msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
2960 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2961 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
2962 | ||
2963 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2966 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 | |
2969 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2970 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 | |
2973 | msgid "Size mismatch" | |
2974 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
2975 | ||
2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
2977 | #, fuzzy | |
2978 | msgid "Invalid file format" | |
2979 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "" | |
2984 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2985 | "or malformed file)" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2991 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
2994 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2995 | msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "" | |
3000 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3001 | "repository will not be applied." | |
3002 | msgstr "" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "" | |
3012 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3013 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | ||
3016 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3017 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 | |
3018 | #, c-format | |
3019 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3026 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
3029 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "" | |
3039 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3040 | msgstr "" | |
3041 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
3042 | "paketearentzat." | |
3043 | ||
3044 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 | |
3045 | #, fuzzy, c-format | |
3046 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3047 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3052 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3062 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3063 | ||
3064 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3065 | #, fuzzy, c-format | |
3066 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3067 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3072 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "" | |
3077 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3078 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3081 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3084 | msgid "Identifying.. " | |
3085 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3090 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
3091 | ||
3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3093 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3094 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3099 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3102 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3103 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" | |
3104 | ||
3105 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3106 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3107 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3110 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3111 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3114 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3115 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "" | |
3120 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3121 | "%zu signatures\n" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
3124 | "aurkitu dira\n" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3129 | "wrong architecture?" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3135 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3138 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3139 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "" | |
3144 | "This disc is called: \n" | |
3145 | "'%s'\n" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | "Diskaren izen:\n" | |
3148 | "'%s'\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3151 | msgid "Copying package lists..." | |
3152 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
3153 | ||
3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3155 | msgid "Writing new source list\n" | |
3156 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
3157 | ||
3158 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3159 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3160 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
3161 | ||
3162 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3165 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
3166 | ||
3167 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3170 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3175 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3180 | msgstr "" | |
3181 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3189 | #, fuzzy, c-format | |
3190 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3191 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
3192 | ||
3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3196 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3201 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 | |
3204 | #, fuzzy, c-format | |
3205 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3206 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 | |
3209 | #, fuzzy, c-format | |
3210 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3211 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3216 | msgstr "" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "" | |
3221 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3222 | "neither of them" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3241 | msgid "Send scenario to solver" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3245 | msgid "Send request to solver" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3249 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3253 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3257 | msgid "Execute external solver" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/install-progress.cc:50 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167 | |
3266 | msgid "Running dpkg" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3270 | #, fuzzy | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3273 | "used instead." | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
3276 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
3277 | ||
3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90 | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "Installing %s" | |
3281 | msgstr "%s Instalatzen" | |
3282 | ||
3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 | |
3284 | #, c-format | |
3285 | msgid "Configuring %s" | |
3286 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
3287 | ||
3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "Removing %s" | |
3291 | msgstr "%s kentzen" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 | |
3294 | #, fuzzy, c-format | |
3295 | msgid "Completely removing %s" | |
3296 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 | |
3299 | #, c-format | |
3300 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3301 | msgstr "" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3306 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
3307 | ||
3308 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3312 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 | |
3315 | #, fuzzy, c-format | |
3316 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3317 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Preparing %s" | |
3322 | msgstr "%s prestatzen" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Unpacking %s" | |
3327 | msgstr "%s irekitzen" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3332 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Installed %s" | |
3337 | msgstr "%s Instalatuta" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3342 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
3343 | ||
3344 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "Removed %s" | |
3347 | msgstr "%s kendurik" | |
3348 | ||
3349 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3352 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Completely removed %s" | |
3357 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 | |
3360 | #, fuzzy, c-format | |
3361 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3362 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 | |
3365 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062 | |
3369 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545 | |
3373 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | ||
3376 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607 | |
3377 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3378 | msgstr "" | |
3379 | ||
3380 | #. check if its not a follow up error | |
3381 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612 | |
3382 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3383 | msgstr "" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614 | |
3386 | msgid "" | |
3387 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3388 | "error from a previous failure." | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620 | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3394 | "error" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627 | |
3398 | msgid "" | |
3399 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3400 | "error" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640 | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3406 | "local system" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661 | |
3410 | msgid "" | |
3411 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | ||
3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3418 | "it?" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | ||
3421 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3424 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
3425 | ||
3426 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3427 | #. dpkg --configure -a | |
3428 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3432 | msgstr "" | |
3433 | ||
3434 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3435 | msgid "Not locked" | |
3436 | msgstr "" | |
3437 | ||
3438 | #, fuzzy | |
3439 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3440 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3441 | ||
3442 | #, fuzzy | |
3443 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3444 | #~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3447 | #~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
3448 | ||
3449 | #, fuzzy | |
3450 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3451 | #~ msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3454 | #~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "" | |
3457 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3458 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3459 | #~ "is only available from another source\n" | |
3460 | #~ msgstr "" | |
3461 | #~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
3462 | #~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, " | |
3463 | #~ "edo \n" | |
3464 | #~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3467 | #~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
3468 | ||
3469 | #, fuzzy | |
3470 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3471 | #~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
3472 | ||
3473 | #, fuzzy | |
3474 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3475 | #~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
3476 | ||
3477 | #, fuzzy | |
3478 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3479 | #~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
3480 | ||
3481 | #, fuzzy | |
3482 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3483 | #~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3486 | #~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
3487 | ||
3488 | #, fuzzy | |
3489 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3490 | #~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3493 | #~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3496 | #~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
3497 | ||
3498 | #, fuzzy | |
3499 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3500 | #~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
3501 | ||
3502 | #, fuzzy | |
3503 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3504 | #~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3507 | #~ msgstr "" | |
3508 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3511 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "" | |
3514 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3515 | #~ "need to manually fix this package." | |
3516 | #~ msgstr "" | |
3517 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
3518 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3521 | #~ msgstr "" | |
3522 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
3523 | #~ "muntaturik?)\n" | |
3524 | ||
3525 | #, fuzzy | |
3526 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3527 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3530 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3533 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3536 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3539 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3542 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3545 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3548 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "" | |
3551 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3552 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3553 | #~ "package!" | |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
3556 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
3557 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3560 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3563 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3566 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3569 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3572 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3575 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3578 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3581 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3584 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3587 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3590 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3593 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3596 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3599 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3602 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3605 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3608 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3611 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "decompressor" | |
3614 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3617 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3620 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3623 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3626 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3629 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3632 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3635 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
3636 | ||
3637 | #, fuzzy | |
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3639 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3642 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3645 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3648 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3651 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3654 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3657 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3660 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3663 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3666 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3669 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3672 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3675 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3678 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |