]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
send "dpkg-exec" message on the status fd when dpkg is run
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dmn@debiian.org>, 2008.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: apt_po_bg\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2008-11-12 21:57+0200\n"
16"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:143
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
30#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
31#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
32#, c-format
33msgid "Unable to locate package %s"
34msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:247
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Общо имена на пакети : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:287
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормални пакети: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:288
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Чисти виртуални пакети: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:289
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Единични виртуални пакети: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:290
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Смесени виртуални пакети: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:291
57msgid " Missing: "
58msgstr " Липсващи: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:293
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Общо уникални описания: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:297
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Общо зависимости: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Общо отношения версия/файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:302
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Общо отношения описание/файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Общо разгърнати низове: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "Общо празно пространство: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "Общо отчетено пространство: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "Трябва да въведете само един израз"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "Няма намерени пакети"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "Пакетни файлове:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr ""
120"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1532
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1544
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Отбити пакети:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
133msgid "(not found)"
134msgstr "(не са намерени)"
135
136#. Installed version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1577
138msgid " Installed: "
139msgstr " Инсталирана: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid "(none)"
143msgstr "(няма)"
144
145#. Candidate Version
146#: cmdline/apt-cache.cc:1584
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Кандидат: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1594
151msgid " Package pin: "
152msgstr " Отбиване на пакета: "
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1603
156msgid " Version table:"
157msgstr " Таблица с версиите:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1618
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
166#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1721
172#, fuzzy
173#| msgid ""
174#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
175#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
176#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178#| "\n"
179#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
180#| "cache files, and query information from them\n"
181#| "\n"
182#| "Commands:\n"
183#| " add - Add a package file to the source cache\n"
184#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186#| " showsrc - Show source records\n"
187#| " stats - Show some basic statistics\n"
188#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
191#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192#| " show - Show a readable record for the package\n"
193#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
196#| " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
197#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198#| " policy - Show policy settings\n"
199#| "\n"
200#| "Options:\n"
201#| " -h This help text.\n"
202#| " -p=? The package cache.\n"
203#| " -s=? The source cache.\n"
204#| " -q Disable progress indicator.\n"
205#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206#| " -c=? Read this configuration file\n"
207#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgid ""
210"Usage: apt-cache [options] command\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
216"cache files, and query information from them\n"
217"\n"
218"Commands:\n"
219" add - Add a package file to the source cache\n"
220" gencaches - Build both the package and source cache\n"
221" showpkg - Show some general information for a single package\n"
222" showsrc - Show source records\n"
223" stats - Show some basic statistics\n"
224" dump - Show the entire file in a terse form\n"
225" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
226" unmet - Show unmet dependencies\n"
227" search - Search the package list for a regex pattern\n"
228" show - Show a readable record for the package\n"
229" depends - Show raw dependency information for a package\n"
230" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
231" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
232" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
233" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
234" policy - Show policy settings\n"
235"\n"
236"Options:\n"
237" -h This help text.\n"
238" -p=? The package cache.\n"
239" -s=? The source cache.\n"
240" -q Disable progress indicator.\n"
241" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
242" -c=? Read this configuration file\n"
243" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
245msgstr ""
246"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
247" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
248" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
249" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
250"\n"
251"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
252"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
253"\n"
254"Команди:\n"
255" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
256" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
257" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
258" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
259" stats - Показва някои общи статистики\n"
260" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
261" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
262" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
263" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
264" show - Показва запис за пакета\n"
265" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
266" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
267" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
268" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
269" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
270" policy - Показване на настройките на политиката\n"
271"\n"
272"Опции:\n"
273" -h Този помощен текст.\n"
274" -p=? Кешът за пакети.\n"
275" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
276" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
277" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
278" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
279" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
280"tmp\n"
281"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
282
283#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
284msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
285msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
286
287#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
288msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
289msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
290
291#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
292msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
293msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
294
295#: cmdline/apt-config.cc:41
296msgid "Arguments not in pairs"
297msgstr "Аргументите не са по двойки"
298
299#: cmdline/apt-config.cc:76
300msgid ""
301"Usage: apt-config [options] command\n"
302"\n"
303"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
304"\n"
305"Commands:\n"
306" shell - Shell mode\n"
307" dump - Show the configuration\n"
308"\n"
309"Options:\n"
310" -h This help text.\n"
311" -c=? Read this configuration file\n"
312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313msgstr ""
314"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
315"\n"
316"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
317"\n"
318"Команди:\n"
319" shell - Режим с обвивка\n"
320" dump - Показва конфигурацията\n"
321"\n"
322"Опции:\n"
323" -h Този помощен текст.\n"
324" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
325" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
326"tmp\n"
327
328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
329#, c-format
330msgid "%s not a valid DEB package."
331msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
332
333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
334msgid ""
335"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
336"\n"
337"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
338"from debian packages\n"
339"\n"
340"Options:\n"
341" -h This help text\n"
342" -t Set the temp dir\n"
343" -c=? Read this configuration file\n"
344" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
345msgstr ""
346"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
347"\n"
348"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
349"информация\n"
350"и шаблони от дебиански пакети\n"
351"\n"
352"Опции:\n"
353" -h Този помощен текст.\n"
354" -t Настройване на временна директория\n"
355" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
356" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
357"tmp\n"
358
359#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
360#, c-format
361msgid "Unable to write to %s"
362msgstr "Неуспех при записа на %s"
363
364#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
365msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
366msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
367
368#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
369msgid "Package extension list is too long"
370msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
371
372#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
373#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
375#, c-format
376msgid "Error processing directory %s"
377msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
378
379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
380msgid "Source extension list is too long"
381msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
382
383#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
384msgid "Error writing header to contents file"
385msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
386
387#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
388#, c-format
389msgid "Error processing contents %s"
390msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
391
392#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
393msgid ""
394"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents path\n"
398" release path\n"
399" generate config [groups]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
410"\n"
411"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
413"\n"
414"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
418"Debian archive:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Options:\n"
423" -h This help text\n"
424" --md5 Control MD5 generation\n"
425" -s=? Source override file\n"
426" -q Quiet\n"
427" -d=? Select the optional caching database\n"
428" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429" --contents Control contents file generation\n"
430" -c=? Read this configuration file\n"
431" -o=? Set an arbitrary configuration option"
432msgstr ""
433"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
434"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
435" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
436" contents път\n"
437" release път\n"
438" generate config [групи]\n"
439" clean config\n"
440"\n"
441"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
442"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
443"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
444"\n"
445"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
446"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
447"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
448"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
449"\n"
450"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
451"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
452"„override“ за пакети с изходен код.\n"
453"\n"
454"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
455"дървото.\n"
456"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
457"и\n"
458"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
459"Pathprefix\n"
460"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
461"употреба\n"
462"от архива на Debian:\n"
463" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
464" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
465"\n"
466"Опции:\n"
467" -h Този помощен текст.\n"
468" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
469" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
470" -q Без показване на съобщения.\n"
471" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
472" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
473" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
474" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
475" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
476
477#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
478msgid "No selections matched"
479msgstr "Няма съвпадения на избора"
480
481#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
482#, c-format
483msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
484msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
485
486#: ftparchive/cachedb.cc:43
487#, c-format
488msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
489msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
490
491#: ftparchive/cachedb.cc:61
492#, c-format
493msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
494msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
495
496#: ftparchive/cachedb.cc:72
497msgid ""
498"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
499"remove and re-create the database."
500msgstr ""
501"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
502"премахнете базата от данни и я създайте наново."
503
504#: ftparchive/cachedb.cc:77
505#, c-format
506msgid "Unable to open DB file %s: %s"
507msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
508
509#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
510#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
511#, c-format
512msgid "Failed to stat %s"
513msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
514
515#: ftparchive/cachedb.cc:238
516msgid "Archive has no control record"
517msgstr "В архива няма поле „control“"
518
519#: ftparchive/cachedb.cc:444
520msgid "Unable to get a cursor"
521msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
522
523#: ftparchive/writer.cc:76
524#, c-format
525msgid "W: Unable to read directory %s\n"
526msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:81
529#, c-format
530msgid "W: Unable to stat %s\n"
531msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:132
534msgid "E: "
535msgstr "E: "
536
537#: ftparchive/writer.cc:134
538msgid "W: "
539msgstr "W: "
540
541#: ftparchive/writer.cc:141
542msgid "E: Errors apply to file "
543msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
544
545#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
546#, c-format
547msgid "Failed to resolve %s"
548msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
549
550#: ftparchive/writer.cc:170
551msgid "Tree walking failed"
552msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
553
554#: ftparchive/writer.cc:195
555#, c-format
556msgid "Failed to open %s"
557msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
558
559#: ftparchive/writer.cc:254
560#, c-format
561msgid " DeLink %s [%s]\n"
562msgstr "DeLink %s [%s]\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:262
565#, c-format
566msgid "Failed to readlink %s"
567msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
568
569#: ftparchive/writer.cc:266
570#, c-format
571msgid "Failed to unlink %s"
572msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
573
574#: ftparchive/writer.cc:273
575#, c-format
576msgid "*** Failed to link %s to %s"
577msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
578
579#: ftparchive/writer.cc:283
580#, c-format
581msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
582msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
583
584#: ftparchive/writer.cc:387
585msgid "Archive had no package field"
586msgstr "Архивът няма поле „package“"
587
588#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
589#, c-format
590msgid " %s has no override entry\n"
591msgstr " %s няма запис „override“\n"
592
593#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
594#, c-format
595msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
596msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
597
598#: ftparchive/writer.cc:620
599#, c-format
600msgid " %s has no source override entry\n"
601msgstr " %s няма запис „source override“\n"
602
603#: ftparchive/writer.cc:624
604#, c-format
605msgid " %s has no binary override entry either\n"
606msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
607
608#: ftparchive/contents.cc:321
609#, c-format
610msgid "Internal error, could not locate member %s"
611msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
612
613#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
614msgid "realloc - Failed to allocate memory"
615msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
616
617#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
618#, c-format
619msgid "Unable to open %s"
620msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
621
622#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
623#, c-format
624msgid "Malformed override %s line %lu #1"
625msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
626
627#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
628#, c-format
629msgid "Malformed override %s line %lu #2"
630msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
631
632#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
633#, c-format
634msgid "Malformed override %s line %lu #3"
635msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
636
637#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
638#, c-format
639msgid "Failed to read the override file %s"
640msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:72
643#, c-format
644msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
645msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:102
648#, c-format
649msgid "Compressed output %s needs a compression set"
650msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
653msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
654msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:195
657msgid "Failed to create FILE*"
658msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
659
660#: ftparchive/multicompress.cc:198
661msgid "Failed to fork"
662msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
663
664#: ftparchive/multicompress.cc:212
665msgid "Compress child"
666msgstr "Процес-потомък за компресиране"
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:235
669#, c-format
670msgid "Internal error, failed to create %s"
671msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
672
673#: ftparchive/multicompress.cc:286
674msgid "Failed to create subprocess IPC"
675msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
676
677#: ftparchive/multicompress.cc:321
678msgid "Failed to exec compressor "
679msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
680
681#: ftparchive/multicompress.cc:360
682msgid "decompressor"
683msgstr "декомпресираща програма"
684
685#: ftparchive/multicompress.cc:403
686msgid "IO to subprocess/file failed"
687msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
688
689#: ftparchive/multicompress.cc:455
690msgid "Failed to read while computing MD5"
691msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
692
693#: ftparchive/multicompress.cc:472
694#, c-format
695msgid "Problem unlinking %s"
696msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
697
698#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
699#, c-format
700msgid "Failed to rename %s to %s"
701msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:124
704msgid "Y"
705msgstr "Y"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:241
713msgid "The following packages have unmet dependencies:"
714msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:331
717#, c-format
718msgid "but %s is installed"
719msgstr "но е инсталиран %s"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:333
722#, c-format
723msgid "but %s is to be installed"
724msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:340
727msgid "but it is not installable"
728msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:342
731msgid "but it is a virtual package"
732msgstr "но той е виртуален пакет"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:345
735msgid "but it is not installed"
736msgstr "но той не е инсталиран"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:345
739msgid "but it is not going to be installed"
740msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:350
743msgid " or"
744msgstr " или"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:379
747msgid "The following NEW packages will be installed:"
748msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:405
751msgid "The following packages will be REMOVED:"
752msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:427
755msgid "The following packages have been kept back:"
756msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:448
759msgid "The following packages will be upgraded:"
760msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:469
763msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
764msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:489
767msgid "The following held packages will be changed:"
768msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:542
771#, c-format
772msgid "%s (due to %s) "
773msgstr "%s (поради %s) "
774
775#: cmdline/apt-get.cc:550
776msgid ""
777"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
778"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
779msgstr ""
780"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
781"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:581
784#, c-format
785msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
786msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
787
788#: cmdline/apt-get.cc:585
789#, c-format
790msgid "%lu reinstalled, "
791msgstr "%lu преинсталирани, "
792
793#: cmdline/apt-get.cc:587
794#, c-format
795msgid "%lu downgraded, "
796msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
797
798#: cmdline/apt-get.cc:589
799#, c-format
800msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
801msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:593
804#, c-format
805msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
806msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:667
809msgid "Correcting dependencies..."
810msgstr "Коригиране на зависимостите..."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:670
813msgid " failed."
814msgstr " пропадна."
815
816#: cmdline/apt-get.cc:673
817msgid "Unable to correct dependencies"
818msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:676
821msgid "Unable to minimize the upgrade set"
822msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:678
825msgid " Done"
826msgstr " Готово"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:682
829msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
830msgstr ""
831"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
832"неизправности."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:685
835msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
836msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
837
838#: cmdline/apt-get.cc:707
839msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
840msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:711
843msgid "Authentication warning overridden.\n"
844msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:718
847msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
848msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:720
851msgid "Some packages could not be authenticated"
852msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
855msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
856msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:773
859msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
860msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:782
863msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
864msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:793
867msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
868msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
871msgid "Unable to lock the download directory"
872msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
875#: apt-pkg/cachefile.cc:65
876msgid "The list of sources could not be read."
877msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:834
880msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
881msgstr ""
882"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:839
885#, c-format
886msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
887msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:842
890#, c-format
891msgid "Need to get %sB of archives.\n"
892msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:847
895#, c-format
896msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
897msgstr ""
898"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
899"пространство.\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:850
902#, c-format
903msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
904msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
907#, c-format
908msgid "Couldn't determine free space in %s"
909msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:871
912#, c-format
913msgid "You don't have enough free space in %s."
914msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
917msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
918msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:889
921msgid "Yes, do as I say!"
922msgstr "Да, прави каквото казвам!"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:891
925#, c-format
926msgid ""
927"You are about to do something potentially harmful.\n"
928"To continue type in the phrase '%s'\n"
929" ?] "
930msgstr ""
931"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
932"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
933" ?] "
934
935#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
936msgid "Abort."
937msgstr "Прекъсване."
938
939#: cmdline/apt-get.cc:912
940msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
941msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
942
943#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
944#, c-format
945msgid "Failed to fetch %s %s\n"
946msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1002
949msgid "Some files failed to download"
950msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
953msgid "Download complete and in download only mode"
954msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1009
957msgid ""
958"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
959"missing?"
960msgstr ""
961"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
962"или да опитате с „--fix-missing“?"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1013
965msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
966msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1018
969msgid "Unable to correct missing packages."
970msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1019
973msgid "Aborting install."
974msgstr "Прекъсване на инсталирането."
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1053
977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
979msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1063
982#, c-format
983msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
984msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1081
987#, c-format
988msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
989msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1092
992#, c-format
993msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
994msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1104
997msgid " [Installed]"
998msgstr " [Инсталиран]"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1109
1001msgid "You should explicitly select one to install."
1002msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1114
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1008"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1009"is only available from another source\n"
1010msgstr ""
1011"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1012"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1013"само от друг източник\n"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1133
1016msgid "However the following packages replace it:"
1017msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1136
1020#, c-format
1021msgid "Package %s has no installation candidate"
1022msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1156
1025#, c-format
1026msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1027msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1164
1030#, c-format
1031msgid "%s is already the newest version.\n"
1032msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1193
1035#, c-format
1036msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1037msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1195
1040#, c-format
1041msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1042msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1201
1045#, c-format
1046msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1047msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1338
1050msgid "The update command takes no arguments"
1051msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1351
1054msgid "Unable to lock the list directory"
1055msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1403
1058msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1435
1062msgid ""
1063"The following packages were automatically installed and are no longer "
1064"required:"
1065msgstr ""
1066"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1437
1069msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1070msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1442
1073msgid ""
1074"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1076msgstr ""
1077"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1078"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1079
1080#.
1081#. if (Packages == 1)
1082#. {
1083#. c1out << endl;
1084#. c1out <<
1085#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087#. "that package should be filed.") << endl;
1088#. }
1089#.
1090#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1091msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092msgstr ""
1093"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1449
1096msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1468
1100msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1101msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1523
1104#, c-format
1105msgid "Couldn't find task %s"
1106msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1109#, c-format
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1661
1114#, c-format
1115msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1116msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1692
1119#, c-format
1120msgid "%s set to manually installed.\n"
1121msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1705
1124msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1125msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1708
1128msgid ""
1129"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1130"solution)."
1131msgstr ""
1132"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1133"укажете разрешение)."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1720
1136msgid ""
1137"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1138"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1139"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1140"or been moved out of Incoming."
1141msgstr ""
1142"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1143"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1144"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1145"са били преместени от Incoming."
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1738
1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Счупени пакети"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1767
1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1856
1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Предложени пакети:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1857
1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Препоръчвани пакети:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:1885
1164msgid "Calculating upgrade... "
1165msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1168msgid "Failed"
1169msgstr "Неуспех"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1893
1172msgid "Done"
1173msgstr "Готово"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1176msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2068
1180msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1181msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1184#, c-format
1185msgid "Unable to find a source package for %s"
1186msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2147
1189#, c-format
1190msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1191msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2175
1194#, c-format
1195msgid "You don't have enough free space in %s"
1196msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2181
1199#, c-format
1200msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1201msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2184
1204#, c-format
1205msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1206msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2190
1209#, c-format
1210msgid "Fetch source %s\n"
1211msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2221
1214msgid "Failed to fetch some archives."
1215msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2249
1218#, c-format
1219msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1220msgstr ""
1221"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2261
1224#, c-format
1225msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1226msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2262
1229#, c-format
1230msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1231msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2279
1234#, c-format
1235msgid "Build command '%s' failed.\n"
1236msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2298
1239msgid "Child process failed"
1240msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2314
1243msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1244msgstr ""
1245"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2342
1248#, c-format
1249msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1250msgstr ""
1251"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2362
1254#, c-format
1255msgid "%s has no build depends.\n"
1256msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2414
1259#, c-format
1260msgid ""
1261"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262"found"
1263msgstr ""
1264"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1265"не може да бъде намерен"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2467
1268#, c-format
1269msgid ""
1270"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1271"package %s can satisfy version requirements"
1272msgstr ""
1273"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1274"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1275"версия"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2503
1278#, c-format
1279msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1280msgstr ""
1281"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1282"пакет %s е твърде нов"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc:2528
1285#, c-format
1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1287msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2542
1290#, c-format
1291msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1292msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2546
1295msgid "Failed to process build dependencies"
1296msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2578
1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "Поддържани модули:"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2619
1303msgid ""
1304"Usage: apt-get [options] command\n"
1305" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307"\n"
1308"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1309"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1310"and install.\n"
1311"\n"
1312"Commands:\n"
1313" update - Retrieve new lists of packages\n"
1314" upgrade - Perform an upgrade\n"
1315" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1316" remove - Remove packages\n"
1317" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1318" purge - Remove and purge packages\n"
1319" source - Download source archives\n"
1320" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1321" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1322" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1323" clean - Erase downloaded archive files\n"
1324" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1325" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text.\n"
1329" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1330" -qq No output except for errors\n"
1331" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1332" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1333" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1334" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1335" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1336" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1337" -b Build the source package after fetching it\n"
1338" -V Show verbose version numbers\n"
1339" -c=? Read this configuration file\n"
1340" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1341"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1342"pages for more information and options.\n"
1343" This APT has Super Cow Powers.\n"
1344msgstr ""
1345"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1346" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1347" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1350"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1351"и „install“.\n"
1352"\n"
1353"Команди:\n"
1354" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1355" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1356" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1357" remove - Премахване на пакети\n"
1358" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1359" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1360" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1361" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1362" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1363"вж. apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1365" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1366" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1367" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1368"\n"
1369"Опции:\n"
1370" -h Този помощен текст.\n"
1371" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1372" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1373" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1374" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1375" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1376" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1377" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1378" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1379" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1380" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1381" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1382" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1383" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1384"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1385"информация и опции.\n"
1386" Това APT има Върховни Сили.\n"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:55
1389msgid "Hit "
1390msgstr "Поп "
1391
1392#: cmdline/acqprogress.cc:79
1393msgid "Get:"
1394msgstr "Изт:"
1395
1396#: cmdline/acqprogress.cc:110
1397msgid "Ign "
1398msgstr "Игн "
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:114
1401msgid "Err "
1402msgstr "Грш "
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:135
1405#, c-format
1406msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1407msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1408
1409#: cmdline/acqprogress.cc:225
1410#, c-format
1411msgid " [Working]"
1412msgstr " [В процес на работа]"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:271
1415#, c-format
1416msgid ""
1417"Media change: please insert the disc labeled\n"
1418" '%s'\n"
1419"in the drive '%s' and press enter\n"
1420msgstr ""
1421"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1422" „%s“\n"
1423"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1424
1425#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1426msgid "Unknown package record!"
1427msgstr "Непознат запис за пакет!"
1428
1429#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1430msgid ""
1431"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1434"to indicate what kind of file it is.\n"
1435"\n"
1436"Options:\n"
1437" -h This help text\n"
1438" -s Use source file sorting\n"
1439" -c=? Read this configuration file\n"
1440" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1441msgstr ""
1442"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1443"\n"
1444"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1445"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1446"\n"
1447"Опции:\n"
1448" -h Този помощен текст.\n"
1449" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1450" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1451" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1452"tmp\n"
1453
1454#: dselect/install:32
1455msgid "Bad default setting!"
1456msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1457
1458#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1459#: dselect/install:105 dselect/update:45
1460msgid "Press enter to continue."
1461msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1462
1463#: dselect/install:91
1464msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1465msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1466
1467#: dselect/install:101
1468msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1469msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1470
1471#: dselect/install:102
1472msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1473msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1474
1475#: dselect/install:103
1476msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1477msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1478
1479#: dselect/install:104
1480msgid ""
1481"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1482msgstr ""
1483"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1484
1485#: dselect/update:30
1486msgid "Merging available information"
1487msgstr "Смесване на наличната информация"
1488
1489#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1490msgid "Failed to create pipes"
1491msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1492
1493#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1494msgid "Failed to exec gzip "
1495msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1496
1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1498msgid "Corrupted archive"
1499msgstr "Развален архив"
1500
1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1502msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1503msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1504
1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1506#, c-format
1507msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1508msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1511msgid "Invalid archive signature"
1512msgstr "Невалиден подпис на архива"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1515msgid "Error reading archive member header"
1516msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1519msgid "Invalid archive member header"
1520msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1521
1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1523msgid "Archive is too short"
1524msgstr "Архивът е твърде кратък"
1525
1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1527msgid "Failed to read the archive headers"
1528msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:380
1531msgid "DropNode called on still linked node"
1532msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:412
1535msgid "Failed to locate the hash element!"
1536msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:459
1539msgid "Failed to allocate diversion"
1540msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1541
1542#: apt-inst/filelist.cc:464
1543msgid "Internal error in AddDiversion"
1544msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1545
1546#: apt-inst/filelist.cc:477
1547#, c-format
1548msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1550
1551#: apt-inst/filelist.cc:506
1552#, c-format
1553msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1555
1556#: apt-inst/filelist.cc:549
1557#, c-format
1558msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1560
1561#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1562#, c-format
1563msgid "Failed to write file %s"
1564msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1565
1566#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1567#, c-format
1568msgid "Failed to close file %s"
1569msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1572#, c-format
1573msgid "The path %s is too long"
1574msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:124
1577#, c-format
1578msgid "Unpacking %s more than once"
1579msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:134
1582#, c-format
1583msgid "The directory %s is diverted"
1584msgstr "Директорията %s е отклонена"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:144
1587#, c-format
1588msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1590
1591#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1592msgid "The diversion path is too long"
1593msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:240
1596#, c-format
1597msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:280
1601msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:284
1605msgid "The path is too long"
1606msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1607
1608#: apt-inst/extract.cc:414
1609#, c-format
1610msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:431
1614#, c-format
1615msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1617
1618#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1620#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1621#, c-format
1622msgid "Unable to read %s"
1623msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:491
1626#, c-format
1627msgid "Unable to stat %s"
1628msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631#, c-format
1632msgid "Failed to remove %s"
1633msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636#, c-format
1637msgid "Unable to create %s"
1638msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641#, c-format
1642msgid "Failed to stat %sinfo"
1643msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1646msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647msgstr ""
1648"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1649
1650#. Build the status cache
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1654msgid "Reading package lists"
1655msgstr "Четене на списъците с пакети"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1658#, c-format
1659msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1664msgid "Internal error getting a package name"
1665msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1668msgid "Reading file listing"
1669msgstr "Четене на списъка на файловете"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1672#, c-format
1673msgid ""
1674"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1675"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1676"package!"
1677msgstr ""
1678"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1679"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1680"същата версия на пакета!"
1681
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1683#, c-format
1684msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1685msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1688msgid "Internal error getting a node"
1689msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1692#, c-format
1693msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1694msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1697msgid "The diversion file is corrupted"
1698msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1702#, c-format
1703msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1704msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1707msgid "Internal error adding a diversion"
1708msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1711msgid "The pkg cache must be initialized first"
1712msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1715#, c-format
1716msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1717msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1720#, c-format
1721msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1722msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1725#, c-format
1726msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1727msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1730#, c-format
1731msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1732msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1733
1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1735#, c-format
1736msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1737msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1738
1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1740#, c-format
1741msgid "Couldn't change to %s"
1742msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745msgid "Internal error, could not locate member"
1746msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749msgid "Failed to locate a valid control file"
1750msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1751
1752#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753msgid "Unparsable control file"
1754msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1755
1756#: methods/cdrom.cc:114
1757#, c-format
1758msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1760
1761#: methods/cdrom.cc:123
1762msgid ""
1763"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764"cannot be used to add new CD-ROMs"
1765msgstr ""
1766"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1767"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1768
1769#: methods/cdrom.cc:131
1770msgid "Wrong CD-ROM"
1771msgstr "Грешен CD-ROM"
1772
1773#: methods/cdrom.cc:166
1774#, c-format
1775msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1777
1778#: methods/cdrom.cc:171
1779msgid "Disk not found."
1780msgstr "Дискът не е намерен."
1781
1782#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1783msgid "File not found"
1784msgstr "Файлът не е намерен"
1785
1786#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1787#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1790
1791#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1792msgid "Failed to set modification time"
1793msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1794
1795#: methods/file.cc:44
1796msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1797msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1798
1799#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1800#: methods/ftp.cc:162
1801msgid "Logging in"
1802msgstr "Влизане"
1803
1804#: methods/ftp.cc:168
1805msgid "Unable to determine the peer name"
1806msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1807
1808#: methods/ftp.cc:173
1809msgid "Unable to determine the local name"
1810msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1811
1812#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1813#, c-format
1814msgid "The server refused the connection and said: %s"
1815msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1816
1817#: methods/ftp.cc:210
1818#, c-format
1819msgid "USER failed, server said: %s"
1820msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:217
1823#, c-format
1824msgid "PASS failed, server said: %s"
1825msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1826
1827#: methods/ftp.cc:237
1828msgid ""
1829"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1830"is empty."
1831msgstr ""
1832"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1833"ProxyLogin е празен."
1834
1835#: methods/ftp.cc:265
1836#, c-format
1837msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1838msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:291
1841#, c-format
1842msgid "TYPE failed, server said: %s"
1843msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1844
1845#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1846msgid "Connection timeout"
1847msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1848
1849#: methods/ftp.cc:335
1850msgid "Server closed the connection"
1851msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1852
1853#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1854msgid "Read error"
1855msgstr "Грешка при четене"
1856
1857#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1858msgid "A response overflowed the buffer."
1859msgstr "Отговорът препълни буфера."
1860
1861#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1862msgid "Protocol corruption"
1863msgstr "Развален протокол"
1864
1865#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1866msgid "Write error"
1867msgstr "Грешка при запис"
1868
1869#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1870msgid "Could not create a socket"
1871msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1872
1873#: methods/ftp.cc:698
1874msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1875msgstr ""
1876"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1877"изтече"
1878
1879#: methods/ftp.cc:704
1880msgid "Could not connect passive socket."
1881msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1882
1883#: methods/ftp.cc:722
1884msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1885msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1886
1887#: methods/ftp.cc:736
1888msgid "Could not bind a socket"
1889msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1890
1891#: methods/ftp.cc:740
1892msgid "Could not listen on the socket"
1893msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1894
1895#: methods/ftp.cc:747
1896msgid "Could not determine the socket's name"
1897msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1898
1899#: methods/ftp.cc:779
1900msgid "Unable to send PORT command"
1901msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1902
1903#: methods/ftp.cc:789
1904#, c-format
1905msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1906msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1907
1908#: methods/ftp.cc:798
1909#, c-format
1910msgid "EPRT failed, server said: %s"
1911msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1912
1913#: methods/ftp.cc:818
1914msgid "Data socket connect timed out"
1915msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1916
1917#: methods/ftp.cc:825
1918msgid "Unable to accept connection"
1919msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1920
1921#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1922msgid "Problem hashing file"
1923msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1924
1925#: methods/ftp.cc:877
1926#, c-format
1927msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1928msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1929
1930#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1931msgid "Data socket timed out"
1932msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1933
1934#: methods/ftp.cc:922
1935#, c-format
1936msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1937msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1938
1939#. Get the files information
1940#: methods/ftp.cc:997
1941msgid "Query"
1942msgstr "Запитване"
1943
1944#: methods/ftp.cc:1109
1945msgid "Unable to invoke "
1946msgstr "Неуспех при извикването на "
1947
1948#: methods/connect.cc:70
1949#, c-format
1950msgid "Connecting to %s (%s)"
1951msgstr "Свързване с %s (%s)"
1952
1953#: methods/connect.cc:81
1954#, c-format
1955msgid "[IP: %s %s]"
1956msgstr "[IP: %s %s]"
1957
1958#: methods/connect.cc:90
1959#, c-format
1960msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1961msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1962
1963#: methods/connect.cc:96
1964#, c-format
1965msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1966msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1967
1968#: methods/connect.cc:104
1969#, c-format
1970msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1971msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1972
1973#: methods/connect.cc:119
1974#, c-format
1975msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1976msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1977
1978#. We say this mainly because the pause here is for the
1979#. ssh connection that is still going
1980#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1981#, c-format
1982msgid "Connecting to %s"
1983msgstr "Свързване с %s"
1984
1985#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1986#, c-format
1987msgid "Could not resolve '%s'"
1988msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1989
1990#: methods/connect.cc:190
1991#, c-format
1992msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1993msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1994
1995#: methods/connect.cc:193
1996#, c-format
1997msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1998msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1999
2000#: methods/connect.cc:240
2001#, c-format
2002msgid "Unable to connect to %s %s:"
2003msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2004
2005#: methods/gpgv.cc:65
2006#, c-format
2007msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2008msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:101
2011msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2012msgstr ""
2013"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2014"на работа."
2015
2016#: methods/gpgv.cc:205
2017msgid ""
2018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2019msgstr ""
2020"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2021"ключа?!"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:210
2024msgid "At least one invalid signature was encountered."
2025msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2026
2027#: methods/gpgv.cc:214
2028#, c-format
2029msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2030msgstr ""
2031"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2032"gpgv?)"
2033
2034#: methods/gpgv.cc:219
2035msgid "Unknown error executing gpgv"
2036msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2037
2038#: methods/gpgv.cc:250
2039msgid "The following signatures were invalid:\n"
2040msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2041
2042#: methods/gpgv.cc:257
2043msgid ""
2044"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2045"available:\n"
2046msgstr ""
2047"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2048"наличен:\n"
2049
2050#: methods/gzip.cc:64
2051#, c-format
2052msgid "Couldn't open pipe for %s"
2053msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2054
2055#: methods/gzip.cc:109
2056#, c-format
2057msgid "Read error from %s process"
2058msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2059
2060#: methods/http.cc:377
2061msgid "Waiting for headers"
2062msgstr "Чакане на заглавни части"
2063
2064#: methods/http.cc:523
2065#, c-format
2066msgid "Got a single header line over %u chars"
2067msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2068
2069#: methods/http.cc:531
2070msgid "Bad header line"
2071msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2072
2073#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2075msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2076
2077#: methods/http.cc:586
2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2079msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2080
2081#: methods/http.cc:601
2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2083msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2084
2085#: methods/http.cc:603
2086msgid "This HTTP server has broken range support"
2087msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2088
2089#: methods/http.cc:627
2090msgid "Unknown date format"
2091msgstr "Неизвестен формат на дата"
2092
2093#: methods/http.cc:774
2094msgid "Select failed"
2095msgstr "Неуспех на избора"
2096
2097#: methods/http.cc:779
2098msgid "Connection timed out"
2099msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2100
2101#: methods/http.cc:802
2102msgid "Error writing to output file"
2103msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2104
2105#: methods/http.cc:833
2106msgid "Error writing to file"
2107msgstr "Грешка при записа на файл"
2108
2109#: methods/http.cc:861
2110msgid "Error writing to the file"
2111msgstr "Грешка при записа на файла"
2112
2113#: methods/http.cc:875
2114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2115msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2116
2117#: methods/http.cc:877
2118msgid "Error reading from server"
2119msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2120
2121#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2122msgid "Failed to truncate file"
2123msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2124
2125#: methods/http.cc:1105
2126msgid "Bad header data"
2127msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2128
2129#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2130msgid "Connection failed"
2131msgstr "Неуспех при свързването"
2132
2133#: methods/http.cc:1229
2134msgid "Internal error"
2135msgstr "Вътрешна грешка"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2138msgid "Can't mmap an empty file"
2139msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2142#, c-format
2143msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2144msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2147msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2148msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2151#, c-format
2152msgid "Selection %s not found"
2153msgstr "Изборът %s не е намерен"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2156#, c-format
2157msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2158msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2161#, c-format
2162msgid "Opening configuration file %s"
2163msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2168msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2173msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2176#, c-format
2177msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2178msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2183msgstr ""
2184"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2185"ниво"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2188#, c-format
2189msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2190msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2195msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2198#, c-format
2199msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2200msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2205msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2208#, c-format
2209msgid "%c%s... Error!"
2210msgstr "%c%s... Грешка!"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2213#, c-format
2214msgid "%c%s... Done"
2215msgstr "%c%s... Готово"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2218#, c-format
2219msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2220msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2224#, c-format
2225msgid "Command line option %s is not understood"
2226msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2229#, c-format
2230msgid "Command line option %s is not boolean"
2231msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2234#, c-format
2235msgid "Option %s requires an argument."
2236msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2237
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2239#, c-format
2240msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2241msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2244#, c-format
2245msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2246msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2249#, c-format
2250msgid "Option '%s' is too long"
2251msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2254#, c-format
2255msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2256msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2259#, c-format
2260msgid "Invalid operation %s"
2261msgstr "Невалидна операция %s"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2264#, c-format
2265msgid "Unable to stat the mount point %s"
2266msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2269#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2270#, c-format
2271msgid "Unable to change to %s"
2272msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2275msgid "Failed to stat the cdrom"
2276msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2279#, c-format
2280msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2281msgstr ""
2282"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2285#, c-format
2286msgid "Could not open lock file %s"
2287msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2290#, c-format
2291msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2292msgstr ""
2293"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2296#, c-format
2297msgid "Could not get lock %s"
2298msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2301#, c-format
2302msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2303msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2306#, c-format
2307msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2308msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2311#, c-format
2312msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2313msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2316#, c-format
2317msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2318msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2321#, c-format
2322msgid "Could not open file %s"
2323msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2326#, c-format
2327msgid "read, still have %lu to read but none left"
2328msgstr ""
2329"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2332#, c-format
2333msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2334msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2337msgid "Problem closing the file"
2338msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2341msgid "Problem unlinking the file"
2342msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2345msgid "Problem syncing the file"
2346msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2349msgid "Empty package cache"
2350msgstr "Празен кеш на пакети"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2353msgid "The package cache file is corrupted"
2354msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2357msgid "The package cache file is an incompatible version"
2358msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2361#, c-format
2362msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2363msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2366msgid "The package cache was built for a different architecture"
2367msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2370msgid "Depends"
2371msgstr "Зависи от"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2374msgid "PreDepends"
2375msgstr "Предварително зависи от"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2378msgid "Suggests"
2379msgstr "Предлага се"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382msgid "Recommends"
2383msgstr "Препоръчва се"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386msgid "Conflicts"
2387msgstr "Конфликтира с"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Replaces"
2391msgstr "Заменя"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394msgid "Obsoletes"
2395msgstr "Изважда от употреба"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398msgid "Breaks"
2399msgstr "Чупи"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2402msgid "important"
2403msgstr "важен"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2406msgid "required"
2407msgstr "изискван"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2410msgid "standard"
2411msgstr "стандартен"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2414msgid "optional"
2415msgstr "незадължителен"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418msgid "extra"
2419msgstr "допълнителен"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2422msgid "Building dependency tree"
2423msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2424
2425#: apt-pkg/depcache.cc:122
2426msgid "Candidate versions"
2427msgstr "Версии кандидати"
2428
2429#: apt-pkg/depcache.cc:151
2430msgid "Dependency generation"
2431msgstr "Генериране на зависимости"
2432
2433#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2434msgid "Reading state information"
2435msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:219
2438#, c-format
2439msgid "Failed to open StateFile %s"
2440msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:225
2443#, c-format
2444msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2445msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2446
2447#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2448#, c-format
2449msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2451
2452#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2453#, c-format
2454msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2456
2457#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2458#, c-format
2459msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2461
2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2463#, c-format
2464msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475msgstr ""
2476"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2481msgstr ""
2482"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2485#, c-format
2486msgid "Opening %s"
2487msgstr "Отваряне на %s"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2490#, c-format
2491msgid "Line %u too long in source list %s."
2492msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2500#, c-format
2501msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2502msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2507msgstr ""
2508"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2509"производител)"
2510
2511#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"This installation run will require temporarily removing the essential "
2515"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2516"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2517msgstr ""
2518"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2519"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2520"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2521"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2522
2523#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2524#, c-format
2525msgid "Index file type '%s' is not supported"
2526msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2527
2528#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2532msgstr ""
2533"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2534"него."
2535
2536#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2537msgid ""
2538"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2539"held packages."
2540msgstr ""
2541"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2542"причинено от задържани пакети."
2543
2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2545msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2546msgstr ""
2547"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2550msgid ""
2551"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2552"used instead."
2553msgstr ""
2554"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2555"са използвани по-стари."
2556
2557#: apt-pkg/acquire.cc:59
2558#, c-format
2559msgid "Lists directory %spartial is missing."
2560msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:63
2563#, c-format
2564msgid "Archive directory %spartial is missing."
2565msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2566
2567#. only show the ETA if it makes sense
2568#. two days
2569#: apt-pkg/acquire.cc:828
2570#, c-format
2571msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2572msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc:830
2575#, c-format
2576msgid "Retrieving file %li of %li"
2577msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2580#, c-format
2581msgid "The method driver %s could not be found."
2582msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2585#, c-format
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2590#, c-format
2591msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2592msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2593
2594#: apt-pkg/init.cc:124
2595#, c-format
2596msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2597msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2598
2599#: apt-pkg/init.cc:140
2600msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2601msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2602
2603#: apt-pkg/clean.cc:57
2604#, c-format
2605msgid "Unable to stat %s."
2606msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2607
2608#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2609msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2610msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2611
2612#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2613msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2614msgstr ""
2615"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2616"или отворени."
2617
2618#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2619msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620msgstr ""
2621"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2622
2623#: apt-pkg/policy.cc:267
2624msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2625msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2626
2627#: apt-pkg/policy.cc:289
2628#, c-format
2629msgid "Did not understand pin type %s"
2630msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2631
2632#: apt-pkg/policy.cc:297
2633msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2634msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2637msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2638msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2643msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2648msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2653msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2656#, c-format
2657msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2661#, c-format
2662msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2663msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2668msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2673msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2678msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2683msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2686msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2687msgstr ""
2688"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2689"APT."
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2692msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2696msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2697msgstr ""
2698"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2701msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702msgstr ""
2703"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2708msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2713msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2716#, c-format
2717msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2721#, c-format
2722msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723msgstr ""
2724"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2727msgid "Collecting File Provides"
2728msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2731msgid "IO Error saving source cache"
2732msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2735#, c-format
2736msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2737msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2738
2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2740msgid "MD5Sum mismatch"
2741msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2744msgid "Hash Sum mismatch"
2745msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2748msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2755"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2756msgstr ""
2757"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2758"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2764"manually fix this package."
2765msgstr ""
2766"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2767"ръчно да оправите този пакет."
2768
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2773msgstr ""
2774"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "Несъответствие на размера"
2779
2780#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781#, c-format
2782msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Using CD-ROM mount point %s\n"
2789"Mounting CD-ROM\n"
2790msgstr ""
2791"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2792"Монтиране на CD-ROM\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2795msgid "Identifying.. "
2796msgstr "Идентифициране..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2799#, c-format
2800msgid "Stored label: %s\n"
2801msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2804msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2808#, c-format
2809msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2813msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2817msgid "Waiting for disc...\n"
2818msgstr "Чакане за диск...\n"
2819
2820#. Mount the new CDROM
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2822msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2826msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833"zu signatures\n"
2834msgstr ""
2835"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2836"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2839#, c-format
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Наименование на този диск: \n"
2854"„%s“\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records.\n"
2871msgstr "Записани са %i записа.\n"
2872
2873#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2874#, c-format
2875msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2876msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2877
2878#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2879#, c-format
2880msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2881msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2882
2883#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2884#, c-format
2885msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2886msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2889#, c-format
2890msgid "Installing %s"
2891msgstr "Инсталиране на %s"
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2894#, c-format
2895msgid "Configuring %s"
2896msgstr "Конфигуриране на %s"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2899#, c-format
2900msgid "Removing %s"
2901msgstr "Премахване на %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2904#, c-format
2905msgid "Running post-installation trigger %s"
2906msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2909#, c-format
2910msgid "Directory '%s' missing"
2911msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2914#, c-format
2915msgid "Preparing %s"
2916msgstr "Подготвяне на %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2919#, c-format
2920msgid "Unpacking %s"
2921msgstr "Разпакетиране на %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2924#, c-format
2925msgid "Preparing to configure %s"
2926msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2929#, c-format
2930msgid "Processing triggers for %s"
2931msgstr "Обработка на тригерите на %s"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2934#, c-format
2935msgid "Installed %s"
2936msgstr "%s е инсталиран"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2940#, c-format
2941msgid "Preparing for removal of %s"
2942msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2945#, c-format
2946msgid "Removed %s"
2947msgstr "%s е премахнат"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2950#, c-format
2951msgid "Preparing to completely remove %s"
2952msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2955#, c-format
2956msgid "Completely removed %s"
2957msgstr "%s е напълно премахнат"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2960msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2961msgstr ""
2962"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2963"монтирана?)\n"
2964
2965#: methods/rred.cc:219
2966msgid "Could not patch file"
2967msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
2968
2969#: methods/rsh.cc:330
2970msgid "Connection closed prematurely"
2971msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2972
2973#~ msgid ""
2974#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2975#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2976#~ "that package should be filed."
2977#~ msgstr ""
2978#~ "Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
2979#~ "да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
2980#~ "доклад за грешка за този пакет."