]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
when using srv records, use the next server if one fails to connect
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt-all\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:277
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Всього імен пакунків: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:279
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Всього структур пакунків: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:319
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Нормальних пакунків: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:320
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:321
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:322
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:323
57msgid " Missing: "
58msgstr " Відсутні: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:325
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Всього унікальних версій: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:327
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Всього унікальних описів: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:329
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Всього залежностей: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:332
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:334
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:336
81#, fuzzy
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Всього карт 'Provides': "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:348
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:362
90#, fuzzy
91msgid "Total dependency version space: "
92msgstr "Всього інформації про залежності: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:367
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
110#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1420
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1545
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1586
147msgid " Installed: "
148msgstr " Встановлено: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1587
151msgid " Candidate: "
152msgstr " Кандидат: "
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155msgid "(none)"
156msgstr "(відсутній)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Package pin: "
160msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1629
164msgid " Version table:"
165msgstr " Таблиця версій:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
168#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
169#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
170#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
171#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172#, c-format
173msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
175
176#: cmdline/apt-cache.cc:1749
177msgid ""
178"Usage: apt-cache [options] command\n"
179" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181"\n"
182"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
183"from APT's binary cache files\n"
184"\n"
185"Commands:\n"
186" gencaches - Build both the package and source cache\n"
187" showpkg - Show some general information for a single package\n"
188" showsrc - Show source records\n"
189" stats - Show some basic statistics\n"
190" dump - Show the entire file in a terse form\n"
191" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
192" unmet - Show unmet dependencies\n"
193" search - Search the package list for a regex pattern\n"
194" show - Show a readable record for the package\n"
195" depends - Show raw dependency information for a package\n"
196" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
197" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
198" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
199" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
200" policy - Show policy settings\n"
201"\n"
202"Options:\n"
203" -h This help text.\n"
204" -p=? The package cache.\n"
205" -s=? The source cache.\n"
206" -q Disable progress indicator.\n"
207" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
208" -c=? Read this configuration file\n"
209" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
210"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211msgstr ""
212"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
213" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
214" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
215"\n"
216"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
217"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
218"\n"
219"Команди:\n"
220" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
221" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
222" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
223" stats - показати основну статистику\n"
224" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
225" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
226" unmet - показати незадоволені залежності\n"
227" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
228" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
229" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
230" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
231" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
232" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
233" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
234" policy - показати поточну політику\n"
235"\n"
236"Опції:\n"
237" -h Цей текст допомоги.\n"
238" -p=? Кеш пакунків.\n"
239" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
240" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
241" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
242" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
243" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
244"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260msgid ""
261"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264"mount point."
265msgstr ""
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Аргументи не в парах"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Використання: apt-config [опції] команда\n"
291"\n"
292"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
293"\n"
294"Команди:\n"
295" shell - режим shell\n"
296" dump - показати конфігурацію\n"
297"\n"
298"Опції:\n"
299" -h Цей текст допомоги.\n"
300" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
301" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, fuzzy, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
349"і 'apt-mark manual'."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:726
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr ""
362"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
363"тексти"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:782
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:787
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Будь-ласка використовуйте:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:839
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:874
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Недостатньо місця в %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:883
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:888
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:894
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:912
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
432
433#: cmdline/apt-get.cc:942
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr ""
437"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:954
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:955
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:983
450#, c-format
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1002
455msgid "Child process failed"
456msgstr "Породжений процес завершився невдало"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1021
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr ""
461"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
462"пакунок"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1046
465#, c-format
466msgid ""
467"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for setup"
469msgstr ""
470"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
471"Архітектури для налащтування"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1093
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1263
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
490"'%s' пакунках"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1281
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1304
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
505"новіше, аніж треба"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1343
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
514"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1349
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
523"кандидата %s потрібної версії"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1372
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1387
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1392
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1583
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Підтримувані модулі:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1624
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Використання: apt-get [опції] команда\n"
594" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
595" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
596"\n"
597"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
598"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
599"і install.\n"
600"\n"
601"Команди:\n"
602" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
603" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
604" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
605" як libc6, а не libc6.deb)\n"
606" remove - видалити пакунки\n"
607" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
608" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
609" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
610" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
611" пакунку з вихідних текстів\n"
612" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
614" clean - видалити завантажені архіви\n"
615" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
616" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
617" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
618" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
619"\n"
620"Опції:\n"
621" -h Цей текст допомоги.\n"
622" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
623" Не виводити індикатор прогресу\n"
624" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
625" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
626" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
627" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
628" виводяться\n"
629" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
630" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
631" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
632" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
633" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
634" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
635" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
636"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
637"містять більше інформації і опцій.\n"
638" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:35
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr ""
644"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
645"тексти"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:52
648msgid "Download Failed"
649msgstr ""
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:65
652msgid ""
653"Usage: apt-helper [options] command\n"
654" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655"\n"
656"apt-helper is a internal helper for apt\n"
657"\n"
658"Commands:\n"
659" download-file - download the given uri to the target-path\n"
660"\n"
661" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662msgstr ""
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:68
665#, c-format
666msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
667msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:74
670#, c-format
671msgid "%s was already set to manually installed.\n"
672msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:76
675#, c-format
676msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
677msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:241
680#, c-format
681msgid "%s was already set on hold.\n"
682msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:243
685#, c-format
686msgid "%s was already not hold.\n"
687msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
690#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
692#, c-format
693msgid "Waited for %s but it wasn't there"
694msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
697#, c-format
698msgid "%s set on hold.\n"
699msgstr "%s зафіксовано.\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
702#, c-format
703msgid "Canceled hold on %s.\n"
704msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
705
706#: cmdline/apt-mark.cc:345
707msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
708msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:392
711#, fuzzy
712msgid ""
713"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714"\n"
715"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717"\n"
718"Commands:\n"
719" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721" hold - Mark a package as held back\n"
722" unhold - Unset a package set as held back\n"
723" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725" showhold - Print the list of package on hold\n"
726"\n"
727"Options:\n"
728" -h This help text.\n"
729" -q Loggable output - no progress indicator\n"
730" -qq No output except for errors\n"
731" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733" -c=? Read this configuration file\n"
734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736msgstr ""
737"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
738"\n"
739"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
740"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
741"показувати позначки.\n"
742"\n"
743"Команди:\n"
744" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
745" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
746"\n"
747"Опції:\n"
748" -h Цей текст допомоги.\n"
749" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
750" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
751" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
752" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
753" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
754" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
755"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
756
757#: cmdline/apt.cc:47
758msgid ""
759"Usage: apt [options] command\n"
760"\n"
761"CLI for apt.\n"
762"Basic commands: \n"
763" list - list packages based on package names\n"
764" search - search in package descriptions\n"
765" show - show package details\n"
766"\n"
767" update - update list of available packages\n"
768"\n"
769" install - install packages\n"
770" remove - remove packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778
779#: methods/cdrom.cc:203
780#, c-format
781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
782msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
783
784#: methods/cdrom.cc:212
785msgid ""
786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
787"cannot be used to add new CD-ROMs"
788msgstr ""
789"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
790"не може додавати нові CD-ROM"
791
792#: methods/cdrom.cc:222
793msgid "Wrong CD-ROM"
794msgstr "Невірний CD-ROM"
795
796#: methods/cdrom.cc:249
797#, c-format
798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
799msgstr ""
800"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
801
802#: methods/cdrom.cc:254
803msgid "Disk not found."
804msgstr "Диск не знайдено."
805
806#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807msgid "File not found"
808msgstr "Файл не знайдено"
809
810#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811#: methods/rred.cc:608
812#, fuzzy
813msgid "Failed to stat"
814msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
815
816#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
817msgid "Failed to set modification time"
818msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
819
820#: methods/file.cc:48
821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
822msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
823
824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
825#: methods/ftp.cc:177
826msgid "Logging in"
827msgstr "Логінюсь в"
828
829#: methods/ftp.cc:183
830msgid "Unable to determine the peer name"
831msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
832
833#: methods/ftp.cc:188
834msgid "Unable to determine the local name"
835msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
836
837#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838#, c-format
839msgid "The server refused the connection and said: %s"
840msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
841
842#: methods/ftp.cc:225
843#, c-format
844msgid "USER failed, server said: %s"
845msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
846
847#: methods/ftp.cc:232
848#, c-format
849msgid "PASS failed, server said: %s"
850msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
851
852#: methods/ftp.cc:252
853msgid ""
854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
855"is empty."
856msgstr ""
857"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"пустий."
859
860#: methods/ftp.cc:280
861#, c-format
862msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
864
865#: methods/ftp.cc:306
866#, c-format
867msgid "TYPE failed, server said: %s"
868msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
869
870#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
871msgid "Connection timeout"
872msgstr "Час з'єднання вичерпався"
873
874#: methods/ftp.cc:350
875msgid "Server closed the connection"
876msgstr "Сервер закрив з'єднання"
877
878#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
881msgid "Read error"
882msgstr "Помилка зчитування"
883
884#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
885msgid "A response overflowed the buffer."
886msgstr "Відповідь переповнила буфер."
887
888#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
889msgid "Protocol corruption"
890msgstr "Спотворений протокол"
891
892#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
896msgid "Write error"
897msgstr "Помилка запису"
898
899#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
900msgid "Could not create a socket"
901msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:712
904msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
906
907#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
908msgid "Failed"
909msgstr "Невдача"
910
911#: methods/ftp.cc:718
912msgid "Could not connect passive socket."
913msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
914
915#: methods/ftp.cc:735
916msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
918
919#: methods/ftp.cc:749
920msgid "Could not bind a socket"
921msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
922
923#: methods/ftp.cc:753
924msgid "Could not listen on the socket"
925msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
926
927#: methods/ftp.cc:760
928msgid "Could not determine the socket's name"
929msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
930
931#: methods/ftp.cc:792
932msgid "Unable to send PORT command"
933msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
934
935#: methods/ftp.cc:802
936#, c-format
937msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
939
940#: methods/ftp.cc:811
941#, c-format
942msgid "EPRT failed, server said: %s"
943msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
944
945#: methods/ftp.cc:831
946msgid "Data socket connect timed out"
947msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
948
949#: methods/ftp.cc:838
950msgid "Unable to accept connection"
951msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
952
953#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
954msgid "Problem hashing file"
955msgstr "Проблема хешування файла"
956
957#: methods/ftp.cc:890
958#, c-format
959msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
961
962#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
963msgid "Data socket timed out"
964msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
965
966#: methods/ftp.cc:935
967#, c-format
968msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
970
971#. Get the files information
972#: methods/ftp.cc:1014
973msgid "Query"
974msgstr "Черга"
975
976#: methods/ftp.cc:1128
977msgid "Unable to invoke "
978msgstr "Неможливо викликати "
979
980#: methods/connect.cc:76
981#, c-format
982msgid "Connecting to %s (%s)"
983msgstr "З'єднання з %s (%s)"
984
985#: methods/connect.cc:87
986#, c-format
987msgid "[IP: %s %s]"
988msgstr "[IP: %s %s]"
989
990#: methods/connect.cc:94
991#, c-format
992msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995#: methods/connect.cc:100
996#, c-format
997msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
999
1000#: methods/connect.cc:108
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1004
1005#: methods/connect.cc:126
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1009
1010#. We say this mainly because the pause here is for the
1011#. ssh connection that is still going
1012#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1013#, c-format
1014msgid "Connecting to %s"
1015msgstr "З'єднання з %s"
1016
1017#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018#, c-format
1019msgid "Could not resolve '%s'"
1020msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:205
1023#, c-format
1024msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1026
1027#: methods/connect.cc:209
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:211
1033#, c-format
1034msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:258
1038#, c-format
1039msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:168
1043msgid ""
1044"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045msgstr ""
1046"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1047"відбиток?!"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:172
1050msgid "At least one invalid signature was encountered."
1051msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1052
1053#: methods/gpgv.cc:174
1054msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1055msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
1056
1057#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058#: methods/gpgv.cc:180
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062"authentication?)"
1063msgstr ""
1064
1065#: methods/gpgv.cc:184
1066msgid "Unknown error executing gpgv"
1067msgstr "Невідома помилка виконання gpgv"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1070msgid "The following signatures were invalid:\n"
1071msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:231
1074msgid ""
1075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1076"available:\n"
1077msgstr ""
1078"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1079"відсутній:\n"
1080
1081#: methods/gzip.cc:69
1082msgid "Empty files can't be valid archives"
1083msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1084
1085#: methods/http.cc:508
1086msgid "Error writing to the file"
1087msgstr "Помилка запису у файл"
1088
1089#: methods/http.cc:522
1090msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1091msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1092
1093#: methods/http.cc:524
1094msgid "Error reading from server"
1095msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1096
1097#: methods/http.cc:560
1098msgid "Error writing to file"
1099msgstr "Помилка запису у файл"
1100
1101#: methods/http.cc:620
1102msgid "Select failed"
1103msgstr "Вибір провалився"
1104
1105#: methods/http.cc:625
1106msgid "Connection timed out"
1107msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1108
1109#: methods/http.cc:648
1110msgid "Error writing to output file"
1111msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1112
1113#: methods/server.cc:51
1114msgid "Waiting for headers"
1115msgstr "Очікування на заголовки"
1116
1117#: methods/server.cc:109
1118msgid "Bad header line"
1119msgstr "Невірний рядок заголовку"
1120
1121#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1122msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1123msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1124
1125#: methods/server.cc:171
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1127msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1128
1129#: methods/server.cc:194
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1131msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1132
1133#: methods/server.cc:196
1134msgid "This HTTP server has broken range support"
1135msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1136
1137#: methods/server.cc:220
1138msgid "Unknown date format"
1139msgstr "Невідомий формат дати"
1140
1141#: methods/server.cc:489
1142msgid "Bad header data"
1143msgstr "Погана заголовкова інформація"
1144
1145#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1146msgid "Connection failed"
1147msgstr "З'єднання не вдалося"
1148
1149#: methods/server.cc:654
1150msgid "Internal error"
1151msgstr "Внутрішня помилка"
1152
1153#: apt-private/acqprogress.cc:66
1154msgid "Hit "
1155msgstr "В кеші "
1156
1157#: apt-private/acqprogress.cc:90
1158msgid "Get:"
1159msgstr "Отр:"
1160
1161#: apt-private/acqprogress.cc:121
1162msgid "Ign "
1163msgstr "Ігн "
1164
1165#: apt-private/acqprogress.cc:125
1166msgid "Err "
1167msgstr "Пом "
1168
1169#: apt-private/acqprogress.cc:146
1170#, c-format
1171msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1172msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1173
1174#: apt-private/acqprogress.cc:236
1175#, c-format
1176msgid " [Working]"
1177msgstr " [Йде робота]"
1178
1179#: apt-private/acqprogress.cc:297
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"Media change: please insert the disc labeled\n"
1183" '%s'\n"
1184"in the drive '%s' and press enter\n"
1185msgstr ""
1186"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1187" '%s'\n"
1188"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1191msgid "Correcting dependencies..."
1192msgstr "Виправлення залежностей..."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1195msgid " failed."
1196msgstr " невдача."
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1199msgid "Unable to correct dependencies"
1200msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1203msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1204msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1207msgid " Done"
1208msgstr " Виконано"
1209
1210#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1211msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1212msgstr ""
1213"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1214
1215#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1216msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1217msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1220msgid "Sorting"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-private/private-download.cc:31
1224msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1225msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1226
1227#: apt-private/private-download.cc:35
1228msgid "Authentication warning overridden.\n"
1229msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1230
1231#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1232msgid "Some packages could not be authenticated"
1233msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1234
1235#: apt-private/private-download.cc:45
1236msgid "Install these packages without verification?"
1237msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1238
1239#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1240msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1242
1243#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1244#, c-format
1245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:81
1249msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250msgstr ""
1251"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1252"пакунками!"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:90
1255msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1256msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1257
1258#: apt-private/private-install.cc:109
1259msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1260msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:147
1263msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1264msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1265
1266#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268#: apt-private/private-install.cc:154
1269#, c-format
1270msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1271msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1272
1273#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275#: apt-private/private-install.cc:159
1276#, c-format
1277msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1278msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1279
1280#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1281#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1282#: apt-private/private-install.cc:166
1283#, c-format
1284msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1285msgstr ""
1286"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290#: apt-private/private-install.cc:171
1291#, c-format
1292msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1293msgstr ""
1294"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:199
1297#, c-format
1298msgid "You don't have enough free space in %s."
1299msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1302msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1303msgstr ""
1304"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1305
1306#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1307#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1308#: apt-private/private-install.cc:219
1309msgid "Yes, do as I say!"
1310msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:221
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"You are about to do something potentially harmful.\n"
1316"To continue type in the phrase '%s'\n"
1317" ?] "
1318msgstr ""
1319"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1320"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1321" ?] "
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1324msgid "Abort."
1325msgstr "Перервано."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:242
1328msgid "Do you want to continue?"
1329msgstr "Бажаєте продовжити?"
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:312
1332msgid "Some files failed to download"
1333msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:319
1336msgid ""
1337"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1338"missing?"
1339msgstr ""
1340"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1341"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:323
1344msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1345msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:328
1348msgid "Unable to correct missing packages."
1349msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:329
1352msgid "Aborting install."
1353msgstr "Переривається встановлення."
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:365
1356msgid ""
1357"The following package disappeared from your system as\n"
1358"all files have been overwritten by other packages:"
1359msgid_plural ""
1360"The following packages disappeared from your system as\n"
1361"all files have been overwritten by other packages:"
1362msgstr[0] ""
1363"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1364"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1365msgstr[1] ""
1366"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1367"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1368msgstr[2] ""
1369"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1370"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1371
1372#: apt-private/private-install.cc:369
1373msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1374msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:390
1377msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1378msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:498
1381msgid ""
1382"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1383"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1384msgstr ""
1385"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1386"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1387
1388#.
1389#. if (Packages == 1)
1390#. {
1391#. c1out << std::endl;
1392#. c1out <<
1393#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1394#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1395#. "that package should be filed.") << std::endl;
1396#. }
1397#.
1398#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1399msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1400msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:505
1403msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1404msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:512
1407msgid ""
1408"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1409msgid_plural ""
1410"The following packages were automatically installed and are no longer "
1411"required:"
1412msgstr[0] ""
1413"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1414msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1415msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:516
1418#, c-format
1419msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1420msgid_plural ""
1421"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1422msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1423msgstr[1] ""
1424"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1425msgstr[2] ""
1426"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:518
1429msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1430msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1431msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1432msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1433msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:612
1436msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1437msgstr ""
1438"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1439"install':"
1440
1441#: apt-private/private-install.cc:614
1442msgid ""
1443"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1444"solution)."
1445msgstr ""
1446"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1447"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:627
1450msgid ""
1451"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1452"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1453"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1454"or been moved out of Incoming."
1455msgstr ""
1456"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1457"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1458"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:648
1461msgid "Broken packages"
1462msgstr "Зламані пакунки"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:701
1465msgid "The following extra packages will be installed:"
1466msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:791
1469msgid "Suggested packages:"
1470msgstr "Пропоновані пакунки:"
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:792
1473msgid "Recommended packages:"
1474msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1475
1476#: apt-private/private-list.cc:131
1477msgid "Listing"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-private/private-list.cc:164
1481#, c-format
1482msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1483msgid_plural ""
1484"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1485msgstr[0] ""
1486msgstr[1] ""
1487msgstr[2] ""
1488
1489#: apt-private/private-main.cc:23
1490msgid ""
1491"NOTE: This is only a simulation!\n"
1492" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1493" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1494" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1495msgstr ""
1496"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1497" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1498" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1499" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1502#: apt-private/private-show.cc:89
1503msgid "unknown"
1504msgstr ""
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:211
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1509msgstr " [Встановлено]"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:215
1512#, fuzzy
1513msgid "[installed,local]"
1514msgstr " [Встановлено]"
1515
1516#: apt-private/private-output.cc:218
1517msgid "[installed,auto-removable]"
1518msgstr ""
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:220
1521#, fuzzy
1522msgid "[installed,automatic]"
1523msgstr " [Встановлено]"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:222
1526#, fuzzy
1527msgid "[installed]"
1528msgstr " [Встановлено]"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:226
1531#, c-format
1532msgid "[upgradable from: %s]"
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:230
1536msgid "[residual-config]"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:330
1540msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1541msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:420
1544#, c-format
1545msgid "but %s is installed"
1546msgstr "але %s вже встановлений"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:422
1549#, c-format
1550msgid "but %s is to be installed"
1551msgstr "але %s буде встановлений"
1552
1553#: apt-private/private-output.cc:429
1554msgid "but it is not installable"
1555msgstr "але він не може бути встановлений"
1556
1557#: apt-private/private-output.cc:431
1558msgid "but it is a virtual package"
1559msgstr "але це віртуальний пакунок"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:434
1562msgid "but it is not installed"
1563msgstr "але він не встановлений"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:434
1566msgid "but it is not going to be installed"
1567msgstr "але він не буде встановлений"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:439
1570msgid " or"
1571msgstr " чи"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:468
1574msgid "The following NEW packages will be installed:"
1575msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:494
1578msgid "The following packages will be REMOVED:"
1579msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:516
1582msgid "The following packages have been kept back:"
1583msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:537
1586msgid "The following packages will be upgraded:"
1587msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:558
1590msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1591msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:578
1594msgid "The following held packages will be changed:"
1595msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:633
1598#, c-format
1599msgid "%s (due to %s) "
1600msgstr "%s (внаслідок %s) "
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:641
1603msgid ""
1604"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1605"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1606msgstr ""
1607"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1608"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:672
1611#, c-format
1612msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1613msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:676
1616#, c-format
1617msgid "%lu reinstalled, "
1618msgstr "%lu перевстановлено, "
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:678
1621#, c-format
1622msgid "%lu downgraded, "
1623msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:680
1626#, c-format
1627msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1628msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1629
1630#: apt-private/private-output.cc:684
1631#, c-format
1632msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1633msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1634
1635#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1636#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1637#. The user has to answer with an input matching the
1638#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1639#: apt-private/private-output.cc:706
1640msgid "[Y/n]"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1644#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1645#. The user has to answer with an input matching the
1646#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1647#: apt-private/private-output.cc:712
1648msgid "[y/N]"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1652#: apt-private/private-output.cc:723
1653msgid "Y"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1657#: apt-private/private-output.cc:729
1658msgid "N"
1659msgstr ""
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1662#, c-format
1663msgid "Regex compilation error - %s"
1664msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1665
1666#: apt-private/private-search.cc:51
1667msgid "Full Text Search"
1668msgstr ""
1669
1670#: apt-private/private-show.cc:156
1671#, c-format
1672msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1673msgid_plural ""
1674"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1675msgstr[0] ""
1676msgstr[1] ""
1677msgstr[2] ""
1678
1679#: apt-private/private-show.cc:163
1680msgid "not a real package (virtual)"
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-sources.cc:58
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1686msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1687
1688#: apt-private/private-sources.cc:70
1689#, c-format
1690msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-update.cc:31
1694msgid "The update command takes no arguments"
1695msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1696
1697#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1698msgid "Calculating upgrade... "
1699msgstr "Обчислення оновлень... "
1700
1701#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1702#, fuzzy
1703msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1704msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
1705
1706#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1707msgid "Done"
1708msgstr "Виконано"
1709
1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
1712#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1713#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1714#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1715#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "Неможливо прочитати %s"
1720
1721#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1722#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1723#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1724#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1725#, c-format
1726msgid "Unable to change to %s"
1727msgstr "Неможливо змінити на %s"
1728
1729#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1730#. and provide a config option to define that default
1731#: methods/mirror.cc:280
1732#, c-format
1733msgid "No mirror file '%s' found "
1734msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1735
1736#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1737#. and provide a config option to define that default
1738#: methods/mirror.cc:287
1739#, c-format
1740msgid "Can not read mirror file '%s'"
1741msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1742
1743#: methods/mirror.cc:315
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1746msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1747
1748#: methods/mirror.cc:445
1749#, c-format
1750msgid "[Mirror: %s]"
1751msgstr "[Дзеркало: %s]"
1752
1753#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1754msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1755msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1756
1757#: methods/rsh.cc:343
1758msgid "Connection closed prematurely"
1759msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1760
1761#: dselect/install:33
1762msgid "Bad default setting!"
1763msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1764
1765#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1766#: dselect/install:106 dselect/update:45
1767msgid "Press enter to continue."
1768msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1769
1770#: dselect/install:92
1771msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1772msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1773
1774#: dselect/install:102
1775msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1776msgstr ""
1777"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1778
1779#: dselect/install:103
1780msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1781msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1782
1783#: dselect/install:104
1784msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1785msgstr ""
1786"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1787"помилки"
1788
1789#: dselect/install:105
1790msgid ""
1791"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1792msgstr ""
1793"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1794"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1795
1796#: dselect/update:30
1797msgid "Merging available information"
1798msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1801msgid ""
1802"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1803"\n"
1804"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1805"from debian packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" -t Set the temp dir\n"
1810" -c=? Read this configuration file\n"
1811" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1812msgstr ""
1813"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1814"\n"
1815"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1816"і файли-шаблони\n"
1817"\n"
1818"Опції:\n"
1819" -h Цей текст\n"
1820" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1821" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1822" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1823
1824#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1825#, fuzzy, c-format
1826msgid "Unable to mkstemp %s"
1827msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1828
1829#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1830#, c-format
1831msgid "Unable to write to %s"
1832msgstr "Неможливо записати в %s"
1833
1834#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1835msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1836msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1837
1838#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1839msgid "Package extension list is too long"
1840msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
1841
1842#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1845#, c-format
1846msgid "Error processing directory %s"
1847msgstr "Помилка обробки директорії %s"
1848
1849#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1850msgid "Source extension list is too long"
1851msgstr ""
1852"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
1853"довгий"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1856msgid "Error writing header to contents file"
1857msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
1858
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1860#, c-format
1861msgid "Error processing contents %s"
1862msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
1863
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1865msgid ""
1866"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1867"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869" contents path\n"
1870" release path\n"
1871" generate config [groups]\n"
1872" clean config\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1875"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1876"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1879"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1880"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1881"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1882"\n"
1883"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1884"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1885"\n"
1886"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1887"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1888"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1889"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1890"Debian archive:\n"
1891" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893"\n"
1894"Options:\n"
1895" -h This help text\n"
1896" --md5 Control MD5 generation\n"
1897" -s=? Source override file\n"
1898" -q Quiet\n"
1899" -d=? Select the optional caching database\n"
1900" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1901" --contents Control contents file generation\n"
1902" -c=? Read this configuration file\n"
1903" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1904msgstr ""
1905"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
1906"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1907" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1908" contents path\n"
1909" release path\n"
1910" generate config [groups]\n"
1911" clean config\n"
1912"\n"
1913"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
1914"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
1915"заміни\n"
1916"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
1917"\n"
1918"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
1919"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
1920"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
1921"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
1922"допомогою файлу override.\n"
1923"\n"
1924"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
1925"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
1926"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
1927"\n"
1928"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
1929"теці\n"
1930"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
1931"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
1932"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
1933"зазначений\n"
1934"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
1935"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
1936" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1938"\n"
1939"Параметри:\n"
1940" -h Цей текст\n"
1941" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
1942" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
1943"текстами\n"
1944" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
1945" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
1946" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
1947" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
1948" (файлу Contents)\n"
1949" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
1950" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
1951
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1953msgid "No selections matched"
1954msgstr "Збігів не виявлено"
1955
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1957#, c-format
1958msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1959msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
1960
1961#: ftparchive/cachedb.cc:51
1962#, c-format
1963msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1964msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
1965
1966#: ftparchive/cachedb.cc:69
1967#, c-format
1968msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1969msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
1970
1971#: ftparchive/cachedb.cc:80
1972msgid ""
1973"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1974"remove and re-create the database."
1975msgstr ""
1976"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
1977"видаліть і наново створіть базу-даних."
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:85
1980#, c-format
1981msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1982msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1985#: apt-inst/extract.cc:216
1986#, c-format
1987msgid "Failed to stat %s"
1988msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1989
1990#: ftparchive/cachedb.cc:253
1991msgid "Archive has no control record"
1992msgstr "В архіві немає запису 'control'"
1993
1994#: ftparchive/cachedb.cc:494
1995msgid "Unable to get a cursor"
1996msgstr "Неможливо одержати курсор"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:91
1999#, c-format
2000msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2001msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:96
2004#, c-format
2005msgid "W: Unable to stat %s\n"
2006msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:152
2009msgid "E: "
2010msgstr "П: "
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:154
2013msgid "W: "
2014msgstr "У: "
2015
2016#: ftparchive/writer.cc:161
2017msgid "E: Errors apply to file "
2018msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2021#, c-format
2022msgid "Failed to resolve %s"
2023msgstr "Не вдалося визначити %s"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:192
2026msgid "Tree walking failed"
2027msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:219
2030#, c-format
2031msgid "Failed to open %s"
2032msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:278
2035#, c-format
2036msgid " DeLink %s [%s]\n"
2037msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:286
2040#, c-format
2041msgid "Failed to readlink %s"
2042msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:290
2045#, c-format
2046msgid "Failed to unlink %s"
2047msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
2048
2049#: ftparchive/writer.cc:298
2050#, c-format
2051msgid "*** Failed to link %s to %s"
2052msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2053
2054#: ftparchive/writer.cc:308
2055#, c-format
2056msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2057msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2058
2059#: ftparchive/writer.cc:413
2060msgid "Archive had no package field"
2061msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid " %s has no override entry\n"
2066msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2069#, c-format
2070msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2071msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:721
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid " %s has no source override entry\n"
2076msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:725
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid " %s has no binary override entry either\n"
2081msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2082
2083#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2084msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2085msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2086
2087#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2088#, c-format
2089msgid "Unable to open %s"
2090msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2091
2092#. skip spaces
2093#. find end of word
2094#: ftparchive/override.cc:68
2095#, fuzzy, c-format
2096msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2097msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2098
2099#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2100#, c-format
2101msgid "Failed to read the override file %s"
2102msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2103
2104#: ftparchive/override.cc:166
2105#, fuzzy, c-format
2106msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2107msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2108
2109#: ftparchive/override.cc:178
2110#, fuzzy, c-format
2111msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2112msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2113
2114#: ftparchive/override.cc:191
2115#, fuzzy, c-format
2116msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2117msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2118
2119#: ftparchive/multicompress.cc:73
2120#, c-format
2121msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2122msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:103
2125#, c-format
2126msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2127msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc:192
2130msgid "Failed to create FILE*"
2131msgstr "Не вдалося створити FILE*"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc:195
2134msgid "Failed to fork"
2135msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc:209
2138msgid "Compress child"
2139msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc:232
2142#, c-format
2143msgid "Internal error, failed to create %s"
2144msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc:305
2147msgid "IO to subprocess/file failed"
2148msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc:343
2151msgid "Failed to read while computing MD5"
2152msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc:359
2155#, c-format
2156msgid "Problem unlinking %s"
2157msgstr "Не вдалося видалити %s"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2160#, c-format
2161msgid "Failed to rename %s to %s"
2162msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2163
2164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2165msgid ""
2166"Usage: apt-internal-solver\n"
2167"\n"
2168"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2169"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2170"\n"
2171"Options:\n"
2172" -h This help text.\n"
2173" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2174" -c=? Read this configuration file\n"
2175" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176msgstr ""
2177"Використання: apt-internal-solver\n"
2178"\n"
2179"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
2180"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
2181"для дебагу чи інших цілей\n"
2182"\n"
2183"Опції:\n"
2184" -h Цей текст допомоги.\n"
2185" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
2186" Не виводити індикатор прогресу\n"
2187" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
2188" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2189
2190#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2191msgid "Unknown package record!"
2192msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2193
2194#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2195msgid ""
2196"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2197"\n"
2198"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2199"to indicate what kind of file it is.\n"
2200"\n"
2201"Options:\n"
2202" -h This help text\n"
2203" -s Use source file sorting\n"
2204" -c=? Read this configuration file\n"
2205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2206msgstr ""
2207"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2208"\n"
2209"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
2210"s\n"
2211"використається, щоб вказати тип списку.\n"
2212"\n"
2213"Опції:\n"
2214" -h цей текст\n"
2215" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
2216" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
2217" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2218
2219#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2220#, c-format
2221msgid "Failed to write file %s"
2222msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2223
2224#: apt-inst/dirstream.cc:105
2225#, c-format
2226msgid "Failed to close file %s"
2227msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2230#, c-format
2231msgid "The path %s is too long"
2232msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:132
2235#, c-format
2236msgid "Unpacking %s more than once"
2237msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:142
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "The directory %s is diverted"
2242msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:152
2245#, c-format
2246msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2247msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2250#, fuzzy
2251msgid "The diversion path is too long"
2252msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:249
2255#, c-format
2256msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:289
2260#, fuzzy
2261msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:293
2265msgid "The path is too long"
2266msgstr "Шлях занадто довгий"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:421
2269#, c-format
2270msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2271msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:438
2274#, c-format
2275msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2276msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:498
2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat %s"
2281msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2282
2283#: apt-inst/filelist.cc:380
2284msgid "DropNode called on still linked node"
2285msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2286
2287#: apt-inst/filelist.cc:412
2288msgid "Failed to locate the hash element!"
2289msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2290
2291#: apt-inst/filelist.cc:459
2292#, fuzzy
2293msgid "Failed to allocate diversion"
2294msgstr "Не вдалося створити diversion"
2295
2296#: apt-inst/filelist.cc:464
2297msgid "Internal error in AddDiversion"
2298msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2299
2300#: apt-inst/filelist.cc:477
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2303msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2304
2305#: apt-inst/filelist.cc:506
2306#, fuzzy, c-format
2307msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2308msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2309
2310#: apt-inst/filelist.cc:549
2311#, c-format
2312msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2313msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2316msgid "Invalid archive signature"
2317msgstr "Невірний підпис архіву"
2318
2319#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2320msgid "Error reading archive member header"
2321msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Invalid archive member header %s"
2326msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2327
2328#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2329#, fuzzy
2330msgid "Invalid archive member header"
2331msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2334msgid "Archive is too short"
2335msgstr "Архів занадто малий"
2336
2337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2338msgid "Failed to read the archive headers"
2339msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2340
2341#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2342msgid "Failed to create pipes"
2343msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
2344
2345#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2346msgid "Failed to exec gzip "
2347msgstr "Не вдалося виконати gzip "
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2350msgid "Corrupted archive"
2351msgstr "Пошкоджений архів"
2352
2353#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2354msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2356
2357#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2358#, c-format
2359msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2361
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2364#, c-format
2365msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2366msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2367
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2369#, c-format
2370msgid "Internal error, could not locate member %s"
2371msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2372
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2374msgid "Unparsable control file"
2375msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2376
2377#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2378#, c-format
2379msgid "List directory %spartial is missing."
2380msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2381
2382#: apt-pkg/acquire.cc:91
2383#, c-format
2384msgid "Archives directory %spartial is missing."
2385msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2386
2387#: apt-pkg/acquire.cc:99
2388#, c-format
2389msgid "Unable to lock directory %s"
2390msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2391
2392#. only show the ETA if it makes sense
2393#. two days
2394#: apt-pkg/acquire.cc:899
2395#, c-format
2396msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2397msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2398
2399#: apt-pkg/acquire.cc:901
2400#, c-format
2401msgid "Retrieving file %li of %li"
2402msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2403
2404#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2405#, c-format
2406msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2407msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2410msgid "Hash Sum mismatch"
2411msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2414msgid "Size mismatch"
2415msgstr "Невідповідність розміру"
2416
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2418#, fuzzy
2419msgid "Invalid file format"
2420msgstr "Невірна дія %s"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2426"or malformed file)"
2427msgstr ""
2428"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2429"sources.list, або пошкоджений файл)"
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2432#, c-format
2433msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2434msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2437msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2438msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2444"repository will not be applied."
2445msgstr ""
2446"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2447"репозиторія не будуть застосовані."
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2450#, c-format
2451msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2452msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2453
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2458"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2459msgstr ""
2460"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2461"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2462
2463#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2465#, c-format
2466msgid "GPG error: %s: %s"
2467msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2473"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2474msgstr ""
2475"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2476"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2479#, c-format
2480msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2481msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2487msgstr ""
2488"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2489
2490#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2491#, c-format
2492msgid "The method driver %s could not be found."
2493msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2494
2495#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Is the package %s installed?"
2498msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2501#, c-format
2502msgid "Method %s did not start correctly"
2503msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2506#, c-format
2507msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2508msgstr ""
2509"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2510
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2515msgstr ""
2516"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2517
2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2519msgid ""
2520"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2521"held packages."
2522msgstr ""
2523"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2524"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2527msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2528msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2529
2530#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2531msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2532msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2533
2534#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2535msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2536msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2537
2538#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2539msgid "The list of sources could not be read."
2540msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2541
2542#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2543#, c-format
2544msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2545msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2546
2547#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2548#, c-format
2549msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2550msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2551
2552#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2553#, c-format
2554msgid "Couldn't find task '%s'"
2555msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2556
2557#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2558#, c-format
2559msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2560msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2561
2562#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2565msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2566
2567#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2568#, c-format
2569msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2570msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2571
2572#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2576"neither of them"
2577msgstr ""
2578"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2579"так як вони відсутні"
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2582#, c-format
2583msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2584msgstr ""
2585"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2586"віртуальним"
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2589#, c-format
2590msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2591msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2594#, c-format
2595msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2596msgstr ""
2597"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2598"встановлено"
2599
2600#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2601#, c-format
2602msgid "Line %u too long in source list %s."
2603msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2606#, c-format
2607msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2608msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2609
2610#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2611msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2612msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2613
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2615msgid "Waiting for disc...\n"
2616msgstr "Чекаю на диск...\n"
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2619msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2620msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2623msgid "Identifying... "
2624msgstr "Ідентифікація... "
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2627#, c-format
2628msgid "Stored label: %s\n"
2629msgstr "Записано мітку: %s\n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2632msgid "Scanning disc for index files...\n"
2633msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2639"%zu signatures\n"
2640msgstr ""
2641"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2642"перекладів і %zu підписів\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2645msgid ""
2646"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2647"wrong architecture?"
2648msgstr ""
2649"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2650"невірна архітектура?"
2651
2652#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2653#, c-format
2654msgid "Found label '%s'\n"
2655msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2658msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2659msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2660
2661#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"This disc is called: \n"
2665"'%s'\n"
2666msgstr ""
2667"Цей диск зветься: \n"
2668"'%s'\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2671msgid "Copying package lists..."
2672msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2675msgid "Writing new source list\n"
2676msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2679msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2680msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2681
2682#: apt-pkg/clean.cc:61
2683#, c-format
2684msgid "Unable to stat %s."
2685msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2686
2687#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2688msgid "Building dependency tree"
2689msgstr "Побудова дерева залежностей"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:139
2692msgid "Candidate versions"
2693msgstr "Версії кандидатів"
2694
2695#: apt-pkg/depcache.cc:168
2696msgid "Dependency generation"
2697msgstr "Ґенерація залежностей"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2700msgid "Reading state information"
2701msgstr "Зчитування інформації про стан"
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:250
2704#, c-format
2705msgid "Failed to open StateFile %s"
2706msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2707
2708#: apt-pkg/depcache.cc:256
2709#, c-format
2710msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2711msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2712
2713#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2714#, fuzzy
2715msgid "Send scenario to solver"
2716msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2717
2718#: apt-pkg/edsp.cc:216
2719#, fuzzy
2720msgid "Send request to solver"
2721msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2722
2723#: apt-pkg/edsp.cc:286
2724#, fuzzy
2725msgid "Prepare for receiving solution"
2726msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2727
2728#: apt-pkg/edsp.cc:293
2729msgid "External solver failed without a proper error message"
2730msgstr ""
2731"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2732"помилку"
2733
2734#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2735#, fuzzy
2736msgid "Execute external solver"
2737msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2738
2739#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2740#, c-format
2741msgid "Wrote %i records.\n"
2742msgstr "Записано %i записів.\n"
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2747msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2752msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2755#, c-format
2756msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2757msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2760#, c-format
2761msgid "Can't find authentication record for: %s"
2762msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2763
2764#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2765#, c-format
2766msgid "Hash mismatch for: %s"
2767msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2768
2769#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2770#, c-format
2771msgid "Unable to parse Release file %s"
2772msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2773
2774#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2775#, c-format
2776msgid "No sections in Release file %s"
2777msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2778
2779#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2780#, c-format
2781msgid "No Hash entry in Release file %s"
2782msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2783
2784#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2785#, c-format
2786msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2787msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2788
2789#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2790#, c-format
2791msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2792msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2793
2794#: apt-pkg/init.cc:145
2795#, c-format
2796msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2797msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
2798
2799#: apt-pkg/init.cc:161
2800msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2801msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
2802
2803#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2804#, c-format
2805msgid "Progress: [%3i%%]"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2809msgid "Running dpkg"
2810msgstr "Виконується dpkg"
2811
2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2816"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817msgstr ""
2818"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2819"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2820
2821#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2822#, c-format
2823msgid "Could not configure '%s'. "
2824msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2825
2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"This installation run will require temporarily removing the essential "
2830"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2831"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2832msgstr ""
2833"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2834"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2835"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2836"LoopBreak."
2837
2838#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2839msgid "Empty package cache"
2840msgstr "Кеш пакунків пустий"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2843msgid "The package cache file is corrupted"
2844msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2847msgid "The package cache file is an incompatible version"
2848msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2849
2850#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2851msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2852msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2853
2854#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2855#, c-format
2856msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2857msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2860msgid "The package cache was built for a different architecture"
2861msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2864msgid "Depends"
2865msgstr "Залежності (Depends)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2868msgid "PreDepends"
2869msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2872msgid "Suggests"
2873msgstr "Пропонує (Suggests)"
2874
2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2876msgid "Recommends"
2877msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2878
2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2880msgid "Conflicts"
2881msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2884msgid "Replaces"
2885msgstr "Заміняє (Replaces)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2888msgid "Obsoletes"
2889msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2892msgid "Breaks"
2893msgstr "Ламає (Breaks)"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2896msgid "Enhances"
2897msgstr "Покращує (Enhances)"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2900msgid "important"
2901msgstr "важливі (important)"
2902
2903#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2904msgid "required"
2905msgstr "необхідні (required)"
2906
2907#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2908msgid "standard"
2909msgstr "стандартні (standard)"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2912msgid "optional"
2913msgstr "необов'язкові (optional)"
2914
2915#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2916msgid "extra"
2917msgstr "додаткові (extra)"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2920msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2921msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2922
2923#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2924#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2934#, c-format
2935msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2936msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2939msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2940msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2941
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2944msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2945
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2947msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2948msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2949
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2951msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2952msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2953
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2955#, c-format
2956msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2957msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2960#, c-format
2961msgid "Couldn't stat source package list %s"
2962msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
2963
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2966msgid "Reading package lists"
2967msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2970#, fuzzy
2971msgid "Collecting File Provides"
2972msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2975msgid "IO Error saving source cache"
2976msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2977
2978#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2979#, c-format
2980msgid "Index file type '%s' is not supported"
2981msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2982
2983#: apt-pkg/policy.cc:83
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2987"available in the sources"
2988msgstr ""
2989"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2990"доступним у вихідних кодах"
2991
2992#: apt-pkg/policy.cc:422
2993#, c-format
2994msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2995msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2996
2997#: apt-pkg/policy.cc:444
2998#, c-format
2999msgid "Did not understand pin type %s"
3000msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3001
3002#: apt-pkg/policy.cc:452
3003msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3004msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3005
3006#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3009msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3010
3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3012#, c-format
3013msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3014msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3015
3016#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3017#, c-format
3018msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3019msgstr ""
3020"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3021
3022#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3023#, c-format
3024msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3025msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3026
3027#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3028#, c-format
3029msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3030msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3031
3032#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3033#, c-format
3034msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3035msgstr ""
3036"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3037
3038#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3039#, c-format
3040msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3041msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3042
3043#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3044#, c-format
3045msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3046msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3047
3048#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3049#, c-format
3050msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3051msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3052
3053#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3054#, c-format
3055msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3056msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3057
3058#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3059#, c-format
3060msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3061msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3062
3063#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3064#, c-format
3065msgid "Opening %s"
3066msgstr "Відкриття %s"
3067
3068#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3069#, c-format
3070msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3071msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3072
3073#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3074#, c-format
3075msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3076msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3077
3078#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3081msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3082
3083#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3084msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3085msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3086
3087#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3088#, c-format
3089msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3090msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
3091
3092#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3093#, c-format
3094msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3095msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
3096
3097#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3098msgid ""
3099"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3100"used instead."
3101msgstr ""
3102"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3103"замість них були використані старіші версії."
3104
3105#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3106#, c-format
3107msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3111#, c-format
3112msgid "Unable to stat the mount point %s"
3113msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3116msgid "Failed to stat the cdrom"
3117msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3120#, c-format
3121msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3122msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3123
3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3126#, c-format
3127msgid "Command line option %s is not understood"
3128msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3131#, c-format
3132msgid "Command line option %s is not boolean"
3133msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3136#, c-format
3137msgid "Option %s requires an argument."
3138msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3139
3140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3141#, c-format
3142msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3143msgstr ""
3144"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3147#, c-format
3148msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3149msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3152#, c-format
3153msgid "Option '%s' is too long"
3154msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3155
3156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3157#, c-format
3158msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3159msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3160
3161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3162#, c-format
3163msgid "Invalid operation %s"
3164msgstr "Невірна дія %s"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3167#, c-format
3168msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3169msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3172#, c-format
3173msgid "Opening configuration file %s"
3174msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3179msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3180
3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3182#, c-format
3183msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3184msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3187#, c-format
3188msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3189msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3192#, c-format
3193msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3194msgstr ""
3195"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3196"найвищому рівні"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3199#, c-format
3200msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3201msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3204#, c-format
3205msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3206msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3209#, c-format
3210msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3211msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3216msgstr ""
3217"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3218"аргумент"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3221#, c-format
3222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3223msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3226#, c-format
3227msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3228msgstr ""
3229"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3230"для зчитування"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3233#, c-format
3234msgid "Could not open lock file %s"
3235msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3238#, c-format
3239msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3240msgstr ""
3241"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3242"файловій системі nfs"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3245#, c-format
3246msgid "Could not get lock %s"
3247msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3250#, c-format
3251msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3252msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3253
3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3255#, c-format
3256msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3257msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3260#, c-format
3261msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3262msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3268msgstr ""
3269"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3270
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3272#, c-format
3273msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3274msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3275
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3277#, c-format
3278msgid "Sub-process %s received signal %u."
3279msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3280
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3282#, c-format
3283msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3284msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3287#, c-format
3288msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3289msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3292#, c-format
3293msgid "Problem closing the gzip file %s"
3294msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3297#, c-format
3298msgid "Could not open file %s"
3299msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3302#, c-format
3303msgid "Could not open file descriptor %d"
3304msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3307msgid "Failed to create subprocess IPC"
3308msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3311msgid "Failed to exec compressor "
3312msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3313
3314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3315#, c-format
3316msgid "read, still have %llu to read but none left"
3317msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3320#, c-format
3321msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3322msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3323
3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3325#, c-format
3326msgid "Problem closing the file %s"
3327msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3330#, c-format
3331msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3332msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3333
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3335#, c-format
3336msgid "Problem unlinking the file %s"
3337msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3340msgid "Problem syncing the file"
3341msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3342
3343#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3344#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3345#, c-format
3346msgid "No keyring installed in %s."
3347msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3348
3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3350msgid "Can't mmap an empty file"
3351msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3354#, c-format
3355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3356msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3359#, c-format
3360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3361msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3364msgid "Unable to close mmap"
3365msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3366
3367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3368msgid "Unable to synchronize mmap"
3369msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3370
3371#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3372#, c-format
3373msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3374msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3375
3376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3377msgid "Failed to truncate file"
3378msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid ""
3383"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3384"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3385msgstr ""
3386"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3387"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3388
3389#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3393"reached."
3394msgstr ""
3395"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3396
3397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3398msgid ""
3399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3400msgstr ""
3401"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3402"користувачем."
3403
3404#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3405#, c-format
3406msgid "%c%s... Error!"
3407msgstr "%c%s... Помилка!"
3408
3409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3410#, c-format
3411msgid "%c%s... Done"
3412msgstr "%c%s... Виконано"
3413
3414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3415msgid "..."
3416msgstr ""
3417
3418#. Print the spinner
3419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "%c%s... %u%%"
3422msgstr "%c%s... Виконано"
3423
3424#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3425#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3426#, c-format
3427msgid "%lid %lih %limin %lis"
3428msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3429
3430#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3431#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3432#, c-format
3433msgid "%lih %limin %lis"
3434msgstr "%liг %liхв %liс"
3435
3436#. min means minutes, s means seconds
3437#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3438#, c-format
3439msgid "%limin %lis"
3440msgstr "%liхв %liс"
3441
3442#. s means seconds
3443#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3444#, c-format
3445msgid "%lis"
3446msgstr "%liс"
3447
3448#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3449#, c-format
3450msgid "Selection %s not found"
3451msgstr "Вибір %s не знайдено"
3452
3453#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3457"it?"
3458msgstr ""
3459"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3460"інший процес?"
3461
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3463#, c-format
3464msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3466
3467#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468#. dpkg --configure -a
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3470#, c-format
3471msgid ""
3472"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473msgstr ""
3474"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3475"проблему. "
3476
3477#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3478msgid "Not locked"
3479msgstr "Не заблоковано"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3482#, c-format
3483msgid "Installing %s"
3484msgstr "Встановлюється %s"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3487#, c-format
3488msgid "Configuring %s"
3489msgstr "Налаштовується %s"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3492#, c-format
3493msgid "Removing %s"
3494msgstr "Видаляється %s"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3497#, c-format
3498msgid "Completely removing %s"
3499msgstr "Повністю видаляється %s"
3500
3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3502#, c-format
3503msgid "Noting disappearance of %s"
3504msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3507#, c-format
3508msgid "Running post-installation trigger %s"
3509msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3510
3511#. FIXME: use a better string after freeze
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3513#, c-format
3514msgid "Directory '%s' missing"
3515msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3518#, c-format
3519msgid "Could not open file '%s'"
3520msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3521
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3523#, c-format
3524msgid "Preparing %s"
3525msgstr "Підготовка %s"
3526
3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3528#, c-format
3529msgid "Unpacking %s"
3530msgstr "Розпакування %s"
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3533#, c-format
3534msgid "Preparing to configure %s"
3535msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3538#, c-format
3539msgid "Installed %s"
3540msgstr "Встановлено %s"
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3543#, c-format
3544msgid "Preparing for removal of %s"
3545msgstr "Підготовка до видалення %s"
3546
3547#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3548#, c-format
3549msgid "Removed %s"
3550msgstr "Видалено %s"
3551
3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3553#, c-format
3554msgid "Preparing to completely remove %s"
3555msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3556
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3558#, c-format
3559msgid "Completely removed %s"
3560msgstr "Повністю видалено %s"
3561
3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3563msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3564msgstr ""
3565
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "Can not write log (%s)"
3569msgstr "Неможливо записати в %s"
3570
3571#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3572msgid "Is /dev/pts mounted?"
3573msgstr ""
3574
3575#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3576msgid "Is stdout a terminal?"
3577msgstr ""
3578
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3580msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3581msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3582
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3584msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3585msgstr ""
3586"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3587"максимальної величини"
3588
3589#. check if its not a follow up error
3590#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3591msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3592msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3593
3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3595msgid ""
3596"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3597"error from a previous failure."
3598msgstr ""
3599"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3600"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3601
3602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3603msgid ""
3604"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3605"error"
3606msgstr ""
3607"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3608"відсутність вільного місця на диску"
3609
3610#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3611msgid ""
3612"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3613"error"
3614msgstr ""
3615"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3616"відсутність вільного місця у пам'яті"
3617
3618#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3619#, fuzzy
3620msgid ""
3621"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3622"local system"
3623msgstr ""
3624"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3625"відсутність вільного місця на диску"
3626
3627#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3628msgid ""
3629"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3630msgstr ""
3631"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3632"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3633
3634#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3635#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3639#~ "Mounting CD-ROM\n"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3642#~ "Монтується CD-ROM\n"
3643
3644#~ msgid ""
3645#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3646#~ "seems to be corrupt."
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3649#~ "пошкодженим."
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3653#~ "seems to be corrupt."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3656#~ "виглядає пошкодженим."
3657
3658#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3659#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
3660
3661#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3662#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
3663
3664#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3665#~ msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
3666
3667#~ msgid " [Not candidate version]"
3668#~ msgstr " [Версія не кандидат]"
3669
3670#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3671#~ msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3675#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3676#~ "is only available from another source\n"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
3679#~ "пакунка.\n"
3680#~ "Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, "
3681#~ "не згаданих в sources.list\n"
3682
3683#~ msgid "However the following packages replace it:"
3684#~ msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
3685
3686#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3687#~ msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
3688
3689#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3690#~ msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
3691
3692#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
3695#~ "'%s'?\n"
3696
3697#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3698#~ msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
3699
3700#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3701#~ msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
3702
3703#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3704#~ msgstr ""
3705#~ "Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не "
3706#~ "встановлена.\n"
3707
3708#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3709#~ msgstr ""
3710#~ "Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки "
3711#~ "оновлення.\n"
3712
3713#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3714#~ msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
3715
3716#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3717#~ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
3718
3719#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3720#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
3721
3722#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3723#~ msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
3724
3725#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3726#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3727
3728#~ msgid "Downloading %s %s"
3729#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3730
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3733
3734#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739#~ "need to manually fix this package."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3742#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3743
3744#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3747
3748#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3749#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3750
3751#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3752#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3753
3754#~ msgid "Failed to remove %s"
3755#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3756
3757#~ msgid "Unable to create %s"
3758#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3759
3760#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3761#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3762
3763#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3764#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3765
3766#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3767#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3768
3769#~ msgid "Internal error getting a package name"
3770#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3771
3772#~ msgid "Reading file listing"
3773#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3777#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3778#~ "package!"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3781#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3782#~ "версію пакунка!"
3783
3784#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3785#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3786
3787#, fuzzy
3788#~ msgid "Internal error getting a node"
3789#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3793#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3797#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3801#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
3806
3807#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
3809
3810#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
3812
3813#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
3815
3816#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
3818
3819#~ msgid "Couldn't change to %s"
3820#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
3821
3822#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
3824
3825#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
3827
3828#~ msgid "Read error from %s process"
3829#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
3830
3831#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
3833
3834#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3835#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
3836
3837#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3838#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
3839
3840#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3841#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
3842
3843#~ msgid "decompressor"
3844#~ msgstr "декомпресор"
3845
3846#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3847#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
3848
3849#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3850#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
3863
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
3866
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3868#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3871#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3874#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3877#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3880#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
3881
3882#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3883#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
3884
3885#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3886#~ msgstr ""
3887#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
3888
3889#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3890#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3893#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
3894
3895#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3896#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
3897
3898#~ msgid "Could not patch file"
3899#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
3900
3901#~ msgid " %4i %s\n"
3902#~ msgstr " %4i %s\n"
3903
3904#~ msgid "%4i %s\n"
3905#~ msgstr "%4i %s\n"
3906
3907#~ msgid "Processing triggers for %s"
3908#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
3909
3910#~ msgid ""
3911#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3912#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3913#~ "that package should be filed."
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
3916#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
3917#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
3918
3919#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3920#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
3921
3922#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3923#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
3924
3925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
3927
3928#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3929#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
3930
3931#~ msgid "Stored label: %s \n"
3932#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3936#~ "%i signatures\n"
3937#~ msgstr ""
3938#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
3939#~ "перекладів і %i підписів\n"
3940
3941#~ msgid "openpty failed\n"
3942#~ msgstr "openpty не вдався\n"