]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
when using srv records, use the next server if one fails to connect
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Aducere sursa %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Procesul copil a eșuat"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
453"înglobate"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1046
456#, c-format
457msgid ""
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
460msgstr ""
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463#, c-format
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1093
468#, c-format
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1263
473#, fuzzy, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr ""
478"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
479"poate fi găsit"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1281
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr ""
487"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
488"poate fi găsit"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1304
491#, c-format
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
495"prea nou"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1343
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1349
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
513"poate fi găsit"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1372
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1387
521#, c-format
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1392
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Conectare la %s (%s)"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1583
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Module suportate:"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1624
539#, fuzzy
540msgid ""
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
583msgstr ""
584"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
590"și install.\n"
591"\n"
592"Comenzi:\n"
593" update - Aduce listele noi de pachete\n"
594" upgrade - Realizează o înnoire\n"
595" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596" remove - Șterge pachete\n"
597" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598" purge - Șterge și curăță pachete\n"
599" source - Descarcă pachete-sursă\n"
600" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601" pachetele-sursă\n"
602" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
607"\n"
608"Opțiuni:\n"
609" -h Acest text de ajutor.\n"
610" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615" solicita răspuns\n"
616" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:35
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:52
633msgid "Download Failed"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:65
637msgid ""
638"Usage: apt-helper [options] command\n"
639" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper is a internal helper for apt\n"
642"\n"
643"Commands:\n"
644" download-file - download the given uri to the target-path\n"
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:68
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652msgstr "dar nu este instalat"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:74
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:76
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:241
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s was already set on hold.\n"
667msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:243
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s was already not hold.\n"
672msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677#, c-format
678msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s set on hold.\n"
684msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Canceled hold on %s.\n"
689msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:345
692msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693msgstr ""
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:392
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
721
722#: cmdline/apt.cc:47
723msgid ""
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
727"Basic commands: \n"
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
733"\n"
734" install - install packages\n"
735" remove - remove packages\n"
736"\n"
737" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739"packages\n"
740"\n"
741" edit-sources - edit the source information file\n"
742msgstr ""
743
744#: methods/cdrom.cc:203
745#, c-format
746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749#: methods/cdrom.cc:212
750msgid ""
751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752"cannot be used to add new CD-ROMs"
753msgstr ""
754"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757#: methods/cdrom.cc:222
758msgid "Wrong CD-ROM"
759msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761#: methods/cdrom.cc:249
762#, c-format
763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Disc negăsit."
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771msgid "File not found"
772msgstr "Fișier negăsit"
773
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Eșec la „stat”"
778
779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Se autentifică"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823#: methods/ftp.cc:280
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:306
829#, c-format
830msgid "TYPE failed, server said: %s"
831msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834msgid "Connection timeout"
835msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837#: methods/ftp.cc:350
838msgid "Server closed the connection"
839msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
844msgid "Read error"
845msgstr "Eroare de citire"
846
847#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848msgid "A response overflowed the buffer."
849msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852msgid "Protocol corruption"
853msgstr "Protocol corupt"
854
855#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
859msgid "Write error"
860msgstr "Eroare de scriere"
861
862#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863msgid "Could not create a socket"
864msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866#: methods/ftp.cc:712
867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868msgstr ""
869"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870"expirat"
871
872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873msgid "Failed"
874msgstr "Eșec"
875
876#: methods/ftp.cc:718
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880#: methods/ftp.cc:735
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884#: methods/ftp.cc:749
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888#: methods/ftp.cc:753
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892#: methods/ftp.cc:760
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896#: methods/ftp.cc:792
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900#: methods/ftp.cc:802
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:811
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:831
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914#: methods/ftp.cc:838
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922#: methods/ftp.cc:890
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931#: methods/ftp.cc:935
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1014
938msgid "Query"
939msgstr "Interogare"
940
941#: methods/ftp.cc:1128
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945#: methods/connect.cc:76
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950#: methods/connect.cc:87
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:94
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:100
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr ""
969"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971#: methods/connect.cc:126
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectare la %s"
982
983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988#: methods/connect.cc:205
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:168
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr ""
1012"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013"amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:172
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019#: methods/gpgv.cc:174
1020#, fuzzy
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022msgstr ""
1023"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026#: methods/gpgv.cc:180
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
1031msgstr ""
1032
1033#: methods/gpgv.cc:184
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:231
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047"este disponibilă:\n"
1048
1049#: methods/gzip.cc:69
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr ""
1052
1053#: methods/http.cc:508
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057#: methods/http.cc:522
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr ""
1060"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062#: methods/http.cc:524
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066#: methods/http.cc:560
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070#: methods/http.cc:620
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074#: methods/http.cc:625
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078#: methods/http.cc:648
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082#: methods/server.cc:51
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086#: methods/server.cc:109
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094#: methods/server.cc:171
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098#: methods/server.cc:194
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102#: methods/server.cc:196
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106#: methods/server.cc:220
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110#: methods/server.cc:489
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118#: methods/server.cc:654
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Eroare internă"
1121
1122#: apt-private/acqprogress.cc:66
1123msgid "Hit "
1124msgstr "Atins "
1125
1126#: apt-private/acqprogress.cc:90
1127msgid "Get:"
1128msgstr "Luat:"
1129
1130#: apt-private/acqprogress.cc:121
1131msgid "Ign "
1132msgstr "Ignorat "
1133
1134#: apt-private/acqprogress.cc:125
1135msgid "Err "
1136msgstr "Eroare"
1137
1138#: apt-private/acqprogress.cc:146
1139#, c-format
1140msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1141msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1142
1143#: apt-private/acqprogress.cc:236
1144#, c-format
1145msgid " [Working]"
1146msgstr " [În lucru]"
1147
1148#: apt-private/acqprogress.cc:297
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"Media change: please insert the disc labeled\n"
1152" '%s'\n"
1153"in the drive '%s' and press enter\n"
1154msgstr ""
1155"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1156" „%s”\n"
1157"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1160msgid "Correcting dependencies..."
1161msgstr "Corectez dependențele..."
1162
1163#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1164msgid " failed."
1165msgstr " eșec."
1166
1167#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1168msgid "Unable to correct dependencies"
1169msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1170
1171#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1172msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1173msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1174
1175#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1176msgid " Done"
1177msgstr " Terminat"
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1180msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1181msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1185msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1186
1187#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1188msgid "Sorting"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-private/private-download.cc:31
1192msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1193msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1194
1195#: apt-private/private-download.cc:35
1196msgid "Authentication warning overridden.\n"
1197msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1198
1199#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1200msgid "Some packages could not be authenticated"
1201msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1202
1203#: apt-private/private-download.cc:45
1204msgid "Install these packages without verification?"
1205msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1206
1207#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1208msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1209msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1210
1211#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1212#, c-format
1213msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1214msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:81
1217msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1218msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:90
1221msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1222msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:109
1225msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1226msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:147
1229msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1230msgstr ""
1231"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1232
1233#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1234#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1235#: apt-private/private-install.cc:154
1236#, c-format
1237msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1238msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1239
1240#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1241#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1242#: apt-private/private-install.cc:159
1243#, c-format
1244msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1245msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1246
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249#: apt-private/private-install.cc:166
1250#, c-format
1251msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1252msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256#: apt-private/private-install.cc:171
1257#, c-format
1258msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1259msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:199
1262#, c-format
1263msgid "You don't have enough free space in %s."
1264msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1267msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1268msgstr ""
1269"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1270
1271#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1272#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1273#: apt-private/private-install.cc:219
1274msgid "Yes, do as I say!"
1275msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:221
1278#, c-format
1279msgid ""
1280"You are about to do something potentially harmful.\n"
1281"To continue type in the phrase '%s'\n"
1282" ?] "
1283msgstr ""
1284"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1285"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1286" ?] "
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1289msgid "Abort."
1290msgstr "Renunțare."
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:242
1293msgid "Do you want to continue?"
1294msgstr "Vreți să continuați?"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:312
1297msgid "Some files failed to download"
1298msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:319
1301msgid ""
1302"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1303"missing?"
1304msgstr ""
1305"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1306"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:323
1309msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1310msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:328
1313msgid "Unable to correct missing packages."
1314msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:329
1317msgid "Aborting install."
1318msgstr "Abandonez instalarea."
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:365
1321msgid ""
1322"The following package disappeared from your system as\n"
1323"all files have been overwritten by other packages:"
1324msgid_plural ""
1325"The following packages disappeared from your system as\n"
1326"all files have been overwritten by other packages:"
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329msgstr[2] ""
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:369
1332msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1333msgstr ""
1334
1335# XXX: orice sugestie este bine-venită
1336#: apt-private/private-install.cc:390
1337msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1338msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:498
1341msgid ""
1342"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1343"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1344msgstr ""
1345"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1346"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1347"apt."
1348
1349#.
1350#. if (Packages == 1)
1351#. {
1352#. c1out << std::endl;
1353#. c1out <<
1354#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1355#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1356#. "that package should be filed.") << std::endl;
1357#. }
1358#.
1359#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1360msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1361msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:505
1364msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1365msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:512
1368#, fuzzy
1369msgid ""
1370"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1371msgid_plural ""
1372"The following packages were automatically installed and are no longer "
1373"required:"
1374msgstr[0] ""
1375"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1376msgstr[1] ""
1377"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1378msgstr[2] ""
1379"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:516
1382#, fuzzy, c-format
1383msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1384msgid_plural ""
1385"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1386msgstr[0] ""
1387"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1388msgstr[1] ""
1389"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1390msgstr[2] ""
1391"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:518
1394#, fuzzy
1395msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1396msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1397msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1398msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1399msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:612
1402msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1403msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:614
1406msgid ""
1407"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1408"solution)."
1409msgstr ""
1410"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1411"(sau oferiți o altă soluție)."
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:627
1414msgid ""
1415"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1416"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1417"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1418"or been moved out of Incoming."
1419msgstr ""
1420"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1421"cerut\n"
1422"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1423"pachete\n"
1424"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:648
1427msgid "Broken packages"
1428msgstr "Pachete deteriorate"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:701
1431msgid "The following extra packages will be installed:"
1432msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:791
1435msgid "Suggested packages:"
1436msgstr "Pachete sugerate:"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:792
1439msgid "Recommended packages:"
1440msgstr "Pachete recomandate:"
1441
1442#: apt-private/private-list.cc:131
1443msgid "Listing"
1444msgstr ""
1445
1446#: apt-private/private-list.cc:164
1447#, c-format
1448msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1449msgid_plural ""
1450"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451msgstr[0] ""
1452msgstr[1] ""
1453msgstr[2] ""
1454
1455#: apt-private/private-main.cc:23
1456msgid ""
1457"NOTE: This is only a simulation!\n"
1458" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1461msgstr ""
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1464#: apt-private/private-show.cc:89
1465msgid "unknown"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:211
1469#, fuzzy, c-format
1470msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1471msgstr " [Instalat]"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:215
1474#, fuzzy
1475msgid "[installed,local]"
1476msgstr " [Instalat]"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:218
1479msgid "[installed,auto-removable]"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:220
1483#, fuzzy
1484msgid "[installed,automatic]"
1485msgstr " [Instalat]"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:222
1488#, fuzzy
1489msgid "[installed]"
1490msgstr " [Instalat]"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:226
1493#, c-format
1494msgid "[upgradable from: %s]"
1495msgstr ""
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:230
1498msgid "[residual-config]"
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:330
1502msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1503msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:420
1506#, c-format
1507msgid "but %s is installed"
1508msgstr "dar %s este instalat"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:422
1511#, c-format
1512msgid "but %s is to be installed"
1513msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:429
1516msgid "but it is not installable"
1517msgstr "dar nu este instalabil"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:431
1520msgid "but it is a virtual package"
1521msgstr "dar este un pachet virtual"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:434
1524msgid "but it is not installed"
1525msgstr "dar nu este instalat"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:434
1528msgid "but it is not going to be installed"
1529msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:439
1532msgid " or"
1533msgstr " sau"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:468
1536msgid "The following NEW packages will be installed:"
1537msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:494
1540msgid "The following packages will be REMOVED:"
1541msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1542
1543#: apt-private/private-output.cc:516
1544msgid "The following packages have been kept back:"
1545msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:537
1548msgid "The following packages will be upgraded:"
1549msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:558
1552msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1553msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:578
1556msgid "The following held packages will be changed:"
1557msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:633
1560#, c-format
1561msgid "%s (due to %s) "
1562msgstr "%s (datorită %s) "
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:641
1565msgid ""
1566"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1567"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1568msgstr ""
1569"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1570"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:672
1573#, c-format
1574msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1575msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:676
1578#, c-format
1579msgid "%lu reinstalled, "
1580msgstr "%lu reinstalate, "
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:678
1583#, c-format
1584msgid "%lu downgraded, "
1585msgstr "%lu de-gradate, "
1586
1587#: apt-private/private-output.cc:680
1588#, c-format
1589msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1590msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:684
1593#, c-format
1594msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1595msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1596
1597#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1598#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1599#. The user has to answer with an input matching the
1600#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601#: apt-private/private-output.cc:706
1602msgid "[Y/n]"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1606#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1607#. The user has to answer with an input matching the
1608#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1609#: apt-private/private-output.cc:712
1610msgid "[y/N]"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1614#: apt-private/private-output.cc:723
1615msgid "Y"
1616msgstr "Y"
1617
1618#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1619#: apt-private/private-output.cc:729
1620msgid "N"
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1624#, c-format
1625msgid "Regex compilation error - %s"
1626msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1627
1628#: apt-private/private-search.cc:51
1629msgid "Full Text Search"
1630msgstr ""
1631
1632#: apt-private/private-show.cc:156
1633#, c-format
1634msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1635msgid_plural ""
1636"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1637msgstr[0] ""
1638msgstr[1] ""
1639msgstr[2] ""
1640
1641#: apt-private/private-show.cc:163
1642msgid "not a real package (virtual)"
1643msgstr ""
1644
1645#: apt-private/private-sources.cc:58
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1648msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1649
1650#: apt-private/private-sources.cc:70
1651#, c-format
1652msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-update.cc:31
1656msgid "The update command takes no arguments"
1657msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1658
1659#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1660msgid "Calculating upgrade... "
1661msgstr "Calculez înnoirea... "
1662
1663#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1664#, fuzzy
1665msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1666msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1667
1668#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1669msgid "Done"
1670msgstr "Terminat"
1671
1672#. Only warn if there are no sources.list.d.
1673#. Only warn if there is no sources.list file.
1674#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1675#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1676#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1677#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1679#, c-format
1680msgid "Unable to read %s"
1681msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1682
1683#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1684#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1685#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1687#, c-format
1688msgid "Unable to change to %s"
1689msgstr "Nu pot schimba la %s"
1690
1691#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692#. and provide a config option to define that default
1693#: methods/mirror.cc:280
1694#, c-format
1695msgid "No mirror file '%s' found "
1696msgstr ""
1697
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:287
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "Can not read mirror file '%s'"
1703msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1704
1705#: methods/mirror.cc:315
1706#, fuzzy, c-format
1707msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1708msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1709
1710#: methods/mirror.cc:445
1711#, c-format
1712msgid "[Mirror: %s]"
1713msgstr ""
1714
1715#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1716msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1717msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1718
1719#: methods/rsh.cc:343
1720msgid "Connection closed prematurely"
1721msgstr "Conexiune închisă prematur"
1722
1723#: dselect/install:33
1724msgid "Bad default setting!"
1725msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1726
1727#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1728#: dselect/install:106 dselect/update:45
1729msgid "Press enter to continue."
1730msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1731
1732#: dselect/install:92
1733msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1734msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1735
1736#: dselect/install:102
1737#, fuzzy
1738msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1740
1741#: dselect/install:103
1742#, fuzzy
1743msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744msgstr ""
1745"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1746
1747#: dselect/install:104
1748msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1750
1751#: dselect/install:105
1752msgid ""
1753"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1754msgstr ""
1755"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1756"[I]nstalarea"
1757
1758#: dselect/update:30
1759msgid "Merging available information"
1760msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1761
1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1763msgid ""
1764"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767"from debian packages\n"
1768"\n"
1769"Options:\n"
1770" -h This help text\n"
1771" -t Set the temp dir\n"
1772" -c=? Read this configuration file\n"
1773" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774msgstr ""
1775"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1778"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1779"\n"
1780"Opțiuni\n"
1781" -h Acest text de ajutor.\n"
1782" -t Impune directorul temporar\n"
1783" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1784" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Unable to mkstemp %s"
1789msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1792#, c-format
1793msgid "Unable to write to %s"
1794msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1795
1796#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1797msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1798msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1799
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1801msgid "Package extension list is too long"
1802msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1803
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1807#, c-format
1808msgid "Error processing directory %s"
1809msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1812msgid "Source extension list is too long"
1813msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1816msgid "Error writing header to contents file"
1817msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1820#, c-format
1821msgid "Error processing contents %s"
1822msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1825msgid ""
1826"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1827"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829" contents path\n"
1830" release path\n"
1831" generate config [groups]\n"
1832" clean config\n"
1833"\n"
1834"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1835"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1836"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1839"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1840"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1841"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842"\n"
1843"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1844"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845"\n"
1846"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1847"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1848"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1849"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850"Debian archive:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"Options:\n"
1855" -h This help text\n"
1856" --md5 Control MD5 generation\n"
1857" -s=? Source override file\n"
1858" -q Quiet\n"
1859" -d=? Select the optional caching database\n"
1860" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1861" --contents Control contents file generation\n"
1862" -c=? Read this configuration file\n"
1863" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864msgstr ""
1865"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1866"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1867" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1868" contents cale\n"
1869" release cale\n"
1870" generate config [grupuri]\n"
1871" clean config\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1874"Suportă\n"
1875"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1876"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1877"\n"
1878"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1879"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1880"fiecare\n"
1881"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1882"este\n"
1883"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1884"\n"
1885"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1886"de .dsc-uri.\n"
1887"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1888"înlocuire\n"
1889"\n"
1890"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1891"arborelui.\n"
1892"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1893"înlocuire ar\n"
1894"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1895"câmpului\n"
1896"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1897"Debian:\n"
1898" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1899" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1900"\n"
1901"Opțiuni:\n"
1902" -h Acest text de ajutor.\n"
1903" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1904" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1905" -q În liniște\n"
1906" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1907" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1908" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1909" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1910" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1911
1912#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1913msgid "No selections matched"
1914msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1915
1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1917#, c-format
1918msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1919msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:51
1922#, c-format
1923msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1924msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:69
1927#, c-format
1928msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1929msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:80
1932#, fuzzy
1933msgid ""
1934"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1935"remove and re-create the database."
1936msgstr ""
1937"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1938"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1939
1940#: ftparchive/cachedb.cc:85
1941#, c-format
1942msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1943msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1944
1945#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1946#: apt-inst/extract.cc:216
1947#, c-format
1948msgid "Failed to stat %s"
1949msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1950
1951#: ftparchive/cachedb.cc:253
1952msgid "Archive has no control record"
1953msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:494
1956msgid "Unable to get a cursor"
1957msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:91
1960#, c-format
1961msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1962msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:96
1965#, c-format
1966msgid "W: Unable to stat %s\n"
1967msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:152
1970msgid "E: "
1971msgstr "E: "
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:154
1974msgid "W: "
1975msgstr "A: "
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:161
1978msgid "E: Errors apply to file "
1979msgstr "E: Erori la fișierul "
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1982#, c-format
1983msgid "Failed to resolve %s"
1984msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:192
1987msgid "Tree walking failed"
1988msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:219
1991#, c-format
1992msgid "Failed to open %s"
1993msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:278
1996#, c-format
1997msgid " DeLink %s [%s]\n"
1998msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:286
2001#, c-format
2002msgid "Failed to readlink %s"
2003msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:290
2006#, c-format
2007msgid "Failed to unlink %s"
2008msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:298
2011#, c-format
2012msgid "*** Failed to link %s to %s"
2013msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:308
2016#, c-format
2017msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2018msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:413
2021msgid "Archive had no package field"
2022msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2025#, c-format
2026msgid " %s has no override entry\n"
2027msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2030#, c-format
2031msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2032msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2033
2034#: ftparchive/writer.cc:721
2035#, c-format
2036msgid " %s has no source override entry\n"
2037msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:725
2040#, c-format
2041msgid " %s has no binary override entry either\n"
2042msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2043
2044#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2045msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2046msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2049#, c-format
2050msgid "Unable to open %s"
2051msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2052
2053#. skip spaces
2054#. find end of word
2055#: ftparchive/override.cc:68
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2058msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2059
2060#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2061#, c-format
2062msgid "Failed to read the override file %s"
2063msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2064
2065#: ftparchive/override.cc:166
2066#, fuzzy, c-format
2067msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2068msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2069
2070#: ftparchive/override.cc:178
2071#, fuzzy, c-format
2072msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2073msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2074
2075#: ftparchive/override.cc:191
2076#, fuzzy, c-format
2077msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2078msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:73
2081#, c-format
2082msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2083msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:103
2086#, c-format
2087msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2088msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:192
2091msgid "Failed to create FILE*"
2092msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:195
2095msgid "Failed to fork"
2096msgstr "Eșec la „fork”"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:209
2099msgid "Compress child"
2100msgstr "Comprimare copil"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:232
2103#, c-format
2104msgid "Internal error, failed to create %s"
2105msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:305
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:343
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:359
2116#, c-format
2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2121#, c-format
2122msgid "Failed to rename %s to %s"
2123msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2124
2125#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2126#, fuzzy
2127msgid ""
2128"Usage: apt-internal-solver\n"
2129"\n"
2130"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2131"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2132"\n"
2133"Options:\n"
2134" -h This help text.\n"
2135" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2136" -c=? Read this configuration file\n"
2137" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138msgstr ""
2139"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2140"\n"
2141"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2142"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2143"\n"
2144"Opțiuni\n"
2145" -h Acest text de ajutor.\n"
2146" -t Impune directorul temporar\n"
2147" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2148" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2151msgid "Unknown package record!"
2152msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2153
2154#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2155msgid ""
2156"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2159"to indicate what kind of file it is.\n"
2160"\n"
2161"Options:\n"
2162" -h This help text\n"
2163" -s Use source file sorting\n"
2164" -c=? Read this configuration file\n"
2165" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166msgstr ""
2167"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2168"\n"
2169"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2170"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2171"\n"
2172"Opțiuni:\n"
2173" -h Acest text de ajutor\n"
2174" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2175" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2176" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2177"tmp\n"
2178
2179#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2180#, c-format
2181msgid "Failed to write file %s"
2182msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2183
2184#: apt-inst/dirstream.cc:105
2185#, c-format
2186msgid "Failed to close file %s"
2187msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2190#, c-format
2191msgid "The path %s is too long"
2192msgstr "Calea %s este prea lungă"
2193
2194#: apt-inst/extract.cc:132
2195#, c-format
2196msgid "Unpacking %s more than once"
2197msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2198
2199#: apt-inst/extract.cc:142
2200#, c-format
2201msgid "The directory %s is diverted"
2202msgstr "Directorul %s este redirectat"
2203
2204#: apt-inst/extract.cc:152
2205#, c-format
2206msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2207msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2210msgid "The diversion path is too long"
2211msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:249
2214#, c-format
2215msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2217
2218# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2219#: apt-inst/extract.cc:289
2220msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:293
2224msgid "The path is too long"
2225msgstr "Calea este prea lungă"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:421
2228#, c-format
2229msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:438
2233#, c-format
2234msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:498
2238#, c-format
2239msgid "Unable to stat %s"
2240msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2241
2242#: apt-inst/filelist.cc:380
2243msgid "DropNode called on still linked node"
2244msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2245
2246# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2247#: apt-inst/filelist.cc:412
2248msgid "Failed to locate the hash element!"
2249msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:459
2252msgid "Failed to allocate diversion"
2253msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2254
2255#: apt-inst/filelist.cc:464
2256msgid "Internal error in AddDiversion"
2257msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:477
2260#, c-format
2261msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2262msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2263
2264#: apt-inst/filelist.cc:506
2265#, c-format
2266msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2267msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2268
2269#: apt-inst/filelist.cc:549
2270#, c-format
2271msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2272msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2275msgid "Invalid archive signature"
2276msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2279msgid "Error reading archive member header"
2280msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Invalid archive member header %s"
2285msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2288msgid "Invalid archive member header"
2289msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2292msgid "Archive is too short"
2293msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2296msgid "Failed to read the archive headers"
2297msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2298
2299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2300msgid "Failed to create pipes"
2301msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2302
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2304msgid "Failed to exec gzip "
2305msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "Arhivă deteriorată"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr ""
2314"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2317#, c-format
2318msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2319msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2320
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2323#, c-format
2324msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2325msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2328#, c-format
2329msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2333msgid "Unparsable control file"
2334msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2335
2336#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "List directory %spartial is missing."
2339msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2340
2341#: apt-pkg/acquire.cc:91
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Archives directory %spartial is missing."
2344msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:99
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "Unable to lock directory %s"
2349msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2350
2351#. only show the ETA if it makes sense
2352#. two days
2353#: apt-pkg/acquire.cc:899
2354#, c-format
2355msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2356msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2357
2358#: apt-pkg/acquire.cc:901
2359#, c-format
2360msgid "Retrieving file %li of %li"
2361msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2362
2363#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2364#, c-format
2365msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2366msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2367
2368#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2369msgid "Hash Sum mismatch"
2370msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2371
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2373msgid "Size mismatch"
2374msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2377#, fuzzy
2378msgid "Invalid file format"
2379msgstr "Operațiune invalidă %s"
2380
2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2385"or malformed file)"
2386msgstr ""
2387
2388#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2391msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2392
2393#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2394msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2395msgstr ""
2396"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2397"identificatoare de chei:\n"
2398
2399#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2400#, c-format
2401msgid ""
2402"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2403"repository will not be applied."
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2407#, c-format
2408msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2415"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2416msgstr ""
2417
2418#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2420#, c-format
2421msgid "GPG error: %s: %s"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2428"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2429msgstr ""
2430"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2431"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2434#, c-format
2435msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2436msgstr ""
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2442msgstr ""
2443"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2444"pachetul %s."
2445
2446#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2447#, c-format
2448msgid "The method driver %s could not be found."
2449msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2450
2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Is the package %s installed?"
2454msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2457#, c-format
2458msgid "Method %s did not start correctly"
2459msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2462#, c-format
2463msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2464msgstr ""
2465"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2466
2467#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2471msgstr ""
2472"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2473
2474#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2475msgid ""
2476"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2477"held packages."
2478msgstr ""
2479"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2480"cauzată de pachete ținute."
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2483msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2484msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2487msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2488msgstr ""
2489"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2490"deschise."
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2493msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494msgstr ""
2495"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2496
2497#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2498msgid "The list of sources could not be read."
2499msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2502#, c-format
2503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2507#, c-format
2508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find task '%s'"
2514msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2515
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2527#, c-format
2528msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2535"neither of them"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2539#, c-format
2540msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2544#, c-format
2545msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2549#, c-format
2550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2554#, c-format
2555msgid "Line %u too long in source list %s."
2556msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2559#, c-format
2560msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2561msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2564msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2565msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2566
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2568msgid "Waiting for disc...\n"
2569msgstr "Aștept discul...\n"
2570
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2572msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2573msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2574
2575#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2576msgid "Identifying... "
2577msgstr "Identificare... "
2578
2579#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2580#, c-format
2581msgid "Stored label: %s\n"
2582msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2585msgid "Scanning disc for index files...\n"
2586msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2587
2588# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2589#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2593"%zu signatures\n"
2594msgstr ""
2595"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2596"de traduceri și %zu semnături\n"
2597
2598#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2599msgid ""
2600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2601"wrong architecture?"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2605#, c-format
2606msgid "Found label '%s'\n"
2607msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2608
2609#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2610msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2611msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"This disc is called: \n"
2617"'%s'\n"
2618msgstr ""
2619"Acest disc este numit: \n"
2620"'%s'\n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2623msgid "Copying package lists..."
2624msgstr "Copiez listele de pachete.."
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2627msgid "Writing new source list\n"
2628msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2631msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2632msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2633
2634#: apt-pkg/clean.cc:61
2635#, c-format
2636msgid "Unable to stat %s."
2637msgstr "Nu pot determina starea %s."
2638
2639#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2640msgid "Building dependency tree"
2641msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2642
2643#: apt-pkg/depcache.cc:139
2644msgid "Candidate versions"
2645msgstr "Versiuni candidat"
2646
2647#: apt-pkg/depcache.cc:168
2648msgid "Dependency generation"
2649msgstr "Generare dependențe"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2652msgid "Reading state information"
2653msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:250
2656#, c-format
2657msgid "Failed to open StateFile %s"
2658msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2659
2660#: apt-pkg/depcache.cc:256
2661#, c-format
2662msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2663msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2664
2665#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2666msgid "Send scenario to solver"
2667msgstr ""
2668
2669#: apt-pkg/edsp.cc:216
2670msgid "Send request to solver"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/edsp.cc:286
2674msgid "Prepare for receiving solution"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/edsp.cc:293
2678msgid "External solver failed without a proper error message"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2682msgid "Execute external solver"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2686#, c-format
2687msgid "Wrote %i records.\n"
2688msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2689
2690#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2691#, c-format
2692msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2694
2695#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2696#, c-format
2697msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2699
2700#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2701#, c-format
2702msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703msgstr ""
2704"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2705
2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2707#, c-format
2708msgid "Can't find authentication record for: %s"
2709msgstr ""
2710
2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Hash mismatch for: %s"
2714msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2715
2716#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Unable to parse Release file %s"
2719msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2720
2721#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "No sections in Release file %s"
2724msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2725
2726#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2727#, c-format
2728msgid "No Hash entry in Release file %s"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2734msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2735
2736#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2739msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2740
2741#: apt-pkg/init.cc:145
2742#, c-format
2743msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2744msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2745
2746#: apt-pkg/init.cc:161
2747msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2748msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2749
2750#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2751#, c-format
2752msgid "Progress: [%3i%%]"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2756msgid "Running dpkg"
2757msgstr ""
2758
2759#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2763"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Could not configure '%s'. "
2769msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2770
2771#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"This installation run will require temporarily removing the essential "
2775"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2776"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2777msgstr ""
2778"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2779"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2780"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2781"Force-LoopBreak."
2782
2783#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2784msgid "Empty package cache"
2785msgstr "Cache gol de pachet"
2786
2787#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2788msgid "The package cache file is corrupted"
2789msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2790
2791#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2792msgid "The package cache file is an incompatible version"
2793msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2796#, fuzzy
2797msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2798msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2801#, c-format
2802msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2803msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2806msgid "The package cache was built for a different architecture"
2807msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2810msgid "Depends"
2811msgstr "Depinde"
2812
2813#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2814msgid "PreDepends"
2815msgstr "Pre-depinde"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2818msgid "Suggests"
2819msgstr "Sugerează"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2822msgid "Recommends"
2823msgstr "Recomandă"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2826msgid "Conflicts"
2827msgstr "Este în conflict"
2828
2829#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2830msgid "Replaces"
2831msgstr "Înlocuiește"
2832
2833#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2834msgid "Obsoletes"
2835msgstr "Învechit"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2838msgid "Breaks"
2839msgstr "Corupe"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2842msgid "Enhances"
2843msgstr ""
2844
2845#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2846msgid "important"
2847msgstr "important"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2850msgid "required"
2851msgstr "cerut"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2854msgid "standard"
2855msgstr "standard"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2858msgid "optional"
2859msgstr "opțional"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2862msgid "extra"
2863msgstr "extra"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2866msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2867msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2868
2869#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2870#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2874#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2882msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2883
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2885msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2886msgstr ""
2887"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2888"APT."
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2891msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2892msgstr ""
2893"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2896msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2897msgstr ""
2898"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2901msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2902msgstr ""
2903"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2906#, c-format
2907msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2908msgstr ""
2909"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2912#, c-format
2913msgid "Couldn't stat source package list %s"
2914msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2918msgid "Reading package lists"
2919msgstr "Citire liste de pachete"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2922msgid "Collecting File Provides"
2923msgstr "Colectare furnizori fișier"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2926msgid "IO Error saving source cache"
2927msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2928
2929#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2930#, c-format
2931msgid "Index file type '%s' is not supported"
2932msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2933
2934#: apt-pkg/policy.cc:83
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2938"available in the sources"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/policy.cc:422
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:444
2947#, c-format
2948msgid "Did not understand pin type %s"
2949msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:452
2952msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2954
2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2958msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2959
2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2963msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2964
2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2968msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2969
2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2973msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2974
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2978msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2979
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2983msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2984
2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2986#, c-format
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2988msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2989
2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2991#, c-format
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2993msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2994
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2996#, c-format
2997msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2998msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2999
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3001#, c-format
3002msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3003msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3004
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3006#, c-format
3007msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3008msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3009
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3011#, c-format
3012msgid "Opening %s"
3013msgstr "Deschidere %s"
3014
3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3016#, c-format
3017msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3018msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3019
3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3021#, c-format
3022msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3023msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3024
3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3026#, fuzzy, c-format
3027msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3028msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3029
3030#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3031msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3032msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3033
3034#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3035#, c-format
3036msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3037msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3038
3039#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3040#, c-format
3041msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3042msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
3043
3044#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3045#, fuzzy
3046msgid ""
3047"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3048"used instead."
3049msgstr ""
3050"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3051"fost folosite în loc unele vechi."
3052
3053#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3054#, c-format
3055msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3056msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3059#, c-format
3060msgid "Unable to stat the mount point %s"
3061msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3064msgid "Failed to stat the cdrom"
3065msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3068#, c-format
3069msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3070msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3074#, c-format
3075msgid "Command line option %s is not understood"
3076msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3079#, c-format
3080msgid "Command line option %s is not boolean"
3081msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3084#, c-format
3085msgid "Option %s requires an argument."
3086msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3089#, c-format
3090msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3091msgstr ""
3092"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3093
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3095#, c-format
3096msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3097msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3100#, c-format
3101msgid "Option '%s' is too long"
3102msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3105#, c-format
3106msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3107msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3110#, c-format
3111msgid "Invalid operation %s"
3112msgstr "Operațiune invalidă %s"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3115#, c-format
3116msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3117msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3120#, c-format
3121msgid "Opening configuration file %s"
3122msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3125#, c-format
3126msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3127msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3130#, c-format
3131msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3132msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3135#, c-format
3136msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3137msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3140#, c-format
3141msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3142msgstr ""
3143"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3146#, c-format
3147msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3148msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3151#, c-format
3152msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3153msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3158msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3163msgstr ""
3164"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3167#, c-format
3168msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3169msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3172#, c-format
3173msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3174msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3177#, c-format
3178msgid "Could not open lock file %s"
3179msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3182#, c-format
3183msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3184msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3187#, c-format
3188msgid "Could not get lock %s"
3189msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3192#, c-format
3193msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3197#, c-format
3198msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3202#, c-format
3203msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3213#, c-format
3214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3215msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3216
3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Sub-process %s received signal %u."
3220msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3223#, c-format
3224msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3225msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3228#, c-format
3229msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3230msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3231
3232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Problem closing the gzip file %s"
3235msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3238#, c-format
3239msgid "Could not open file %s"
3240msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3243#, fuzzy, c-format
3244msgid "Could not open file descriptor %d"
3245msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3246
3247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3248msgid "Failed to create subprocess IPC"
3249msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3252msgid "Failed to exec compressor "
3253msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "read, still have %llu to read but none left"
3258msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3261#, fuzzy, c-format
3262msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3263msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3264
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid "Problem closing the file %s"
3268msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3269
3270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3273msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3274
3275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3276#, fuzzy, c-format
3277msgid "Problem unlinking the file %s"
3278msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3279
3280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3281msgid "Problem syncing the file"
3282msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3283
3284#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3285#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "No keyring installed in %s."
3288msgstr "Abandonez instalarea."
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3291msgid "Can't mmap an empty file"
3292msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3293
3294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3297msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3298
3299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3302msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3303
3304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3305#, fuzzy
3306msgid "Unable to close mmap"
3307msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3308
3309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3310#, fuzzy
3311msgid "Unable to synchronize mmap"
3312msgstr "Nu s-a putut invoca"
3313
3314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3315#, c-format
3316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3317msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3320msgid "Failed to truncate file"
3321msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3322
3323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3327"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3334"reached."
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3338msgid ""
3339"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3343#, c-format
3344msgid "%c%s... Error!"
3345msgstr "%c%s... Eroare!"
3346
3347#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3348#, c-format
3349msgid "%c%s... Done"
3350msgstr "%c%s... Terminat"
3351
3352#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3353msgid "..."
3354msgstr ""
3355
3356#. Print the spinner
3357#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3358#, fuzzy, c-format
3359msgid "%c%s... %u%%"
3360msgstr "%c%s... Terminat"
3361
3362#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3364#, c-format
3365msgid "%lid %lih %limin %lis"
3366msgstr ""
3367
3368#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3370#, c-format
3371msgid "%lih %limin %lis"
3372msgstr ""
3373
3374#. min means minutes, s means seconds
3375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3376#, c-format
3377msgid "%limin %lis"
3378msgstr ""
3379
3380#. s means seconds
3381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3382#, c-format
3383msgid "%lis"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3387#, c-format
3388msgid "Selection %s not found"
3389msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3390
3391#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3395"it?"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3399#, fuzzy, c-format
3400msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3401msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3402
3403#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3404#. dpkg --configure -a
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3406#, c-format
3407msgid ""
3408"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3412msgid "Not locked"
3413msgstr ""
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416#, c-format
3417msgid "Installing %s"
3418msgstr "Se instalează %s"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
3423msgstr "Se configurează %s"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
3428msgstr "Se șterge %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "Completely removing %s"
3433msgstr "Șters complet %s"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
3443msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3444
3445#. FIXME: use a better string after freeze
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3447#, c-format
3448msgid "Directory '%s' missing"
3449msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Could not open file '%s'"
3454msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3457#, c-format
3458msgid "Preparing %s"
3459msgstr "Se pregătește %s"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3462#, c-format
3463msgid "Unpacking %s"
3464msgstr "Se despachetează %s"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3467#, c-format
3468msgid "Preparing to configure %s"
3469msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3472#, c-format
3473msgid "Installed %s"
3474msgstr "Instalat %s"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
3479msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3482#, c-format
3483msgid "Removed %s"
3484msgstr "Șters %s"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3487#, c-format
3488msgid "Preparing to completely remove %s"
3489msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3492#, c-format
3493msgid "Completely removed %s"
3494msgstr "Șters complet %s"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3497msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Can not write log (%s)"
3503msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3506msgid "Is /dev/pts mounted?"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3510msgid "Is stdout a terminal?"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3514msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515msgstr ""
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3518msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519msgstr ""
3520
3521#. check if its not a follow up error
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3523msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3524msgstr ""
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529"error from a previous failure."
3530msgstr ""
3531
3532#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3533msgid ""
3534"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3535"error"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3541"error"
3542msgstr ""
3543
3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3545msgid ""
3546"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3547"local system"
3548msgstr ""
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3553msgstr ""
3554
3555#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560#~ "Mounting CD-ROM\n"
3561#~ msgstr ""
3562#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3563#~ "Montare CD-ROM\n"
3564
3565#, fuzzy
3566#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3567#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3571#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3572
3573#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3574#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid " [Not candidate version]"
3578#~ msgstr "Versiuni candidat"
3579
3580#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3581#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3585#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3586#~ "is only available from another source\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3589#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3590#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3591
3592#~ msgid "However the following packages replace it:"
3593#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3594
3595#, fuzzy
3596#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3597#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3601#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3602
3603#, fuzzy
3604#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3605#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3610
3611#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3612#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3616#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3617
3618#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619#~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3620
3621#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3622#~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3623
3624#, fuzzy
3625#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3631
3632#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3635#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3636
3637#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3638#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3642#~ "need to manually fix this package."
3643#~ msgstr ""
3644#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3645#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3646
3647#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3653#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3654
3655#~ msgid "Failed to remove %s"
3656#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3657
3658#~ msgid "Unable to create %s"
3659#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3660
3661#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3662#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3663
3664#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3667
3668#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3671
3672#~ msgid "Internal error getting a package name"
3673#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3674
3675#~ msgid "Reading file listing"
3676#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3681#~ "package!"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3684#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3685#~ "versiune a pachetului!"
3686
3687#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3689
3690#~ msgid "Internal error getting a node"
3691#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3692
3693#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3695
3696#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3698
3699#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3701
3702#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3704
3705#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3707
3708#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3710
3711#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3714#~ "este %lu"
3715
3716#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3718
3719#~ msgid "Couldn't change to %s"
3720#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3721
3722#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3724
3725#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3727
3728#~ msgid "Read error from %s process"
3729#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3730
3731#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3733
3734#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3736
3737#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3739
3740#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3742
3743#~ msgid "decompressor"
3744#~ msgstr "decompresor"
3745
3746#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3747#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3748
3749#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3750#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3753#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3756#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3782
3783#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3785
3786#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3791#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3792
3793#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3794#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3795
3796#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3797#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3798
3799#~ msgid "Could not patch file"
3800#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3801
3802#~ msgid " %4i %s\n"
3803#~ msgstr " %4i %s\n"
3804
3805#~ msgid "%4i %s\n"
3806#~ msgstr "%4i %s\n"
3807
3808#~ msgid "Processing triggers for %s"
3809#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3810
3811#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3812#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3813
3814#~ msgid ""
3815#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817#~ "that package should be filed."
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3820#~ "probabil\n"
3821#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3822#~ "pentru\n"
3823#~ "acest pachet ar trebui completat."
3824
3825#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3827
3828#, fuzzy
3829#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Stored label: %s \n"
3842#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3843
3844#, fuzzy
3845#~ msgid ""
3846#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847#~ "%i signatures\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "openpty failed\n"
3853#~ msgstr "Eșuarea selecției"