]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
when using srv records, use the next server if one fails to connect
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:839
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387#, c-format
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:874
392#, c-format
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:883
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:888
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:912
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:942
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:954
429#, c-format
430msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:955
434#, c-format
435msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:983
439#, c-format
440msgid "Build command '%s' failed.\n"
441msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1002
444msgid "Child process failed"
445msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1021
448msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1046
452#, c-format
453msgid ""
454"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455"Architectures for setup"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
459#, c-format
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1093
464#, c-format
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1263
469#, fuzzy, c-format
470msgid ""
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
473msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1281
476#, c-format
477msgid ""
478"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479"found"
480msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1304
483#, c-format
484msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1343
488#, fuzzy, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491"package %s can't satisfy version requirements"
492msgstr ""
493"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1349
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500"version"
501msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1372
504#, c-format
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1387
509#, c-format
510msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1392
514msgid "Failed to process build dependencies"
515msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Changelog for %s (%s)"
520msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1583
523msgid "Supported modules:"
524msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1624
527#, fuzzy
528msgid ""
529"Usage: apt-get [options] command\n"
530" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532"\n"
533"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535"and install.\n"
536"\n"
537"Commands:\n"
538" update - Retrieve new lists of packages\n"
539" upgrade - Perform an upgrade\n"
540" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541" remove - Remove packages\n"
542" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543" purge - Remove packages and config files\n"
544" source - Download source archives\n"
545" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548" clean - Erase downloaded archive files\n"
549" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552" download - Download the binary package into the current directory\n"
553"\n"
554"Options:\n"
555" -h This help text.\n"
556" -q Loggable output - no progress indicator\n"
557" -qq No output except for errors\n"
558" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564" -b Build the source package after fetching it\n"
565" -V Show verbose version numbers\n"
566" -c=? Read this configuration file\n"
567" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569"pages for more information and options.\n"
570" This APT has Super Cow Powers.\n"
571msgstr ""
572"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575"\n"
576"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
578"\n"
579"\n"
580"आदेशहरू:\n"
581" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
592"\n"
593"विकल्पहरू:\n"
594" -h यो मद्दत पाठ.\n"
595" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608"pages हेर्नुहोस् ।\n"
609" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610
611#: cmdline/apt-helper.cc:35
612#, fuzzy
613msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:52
617msgid "Download Failed"
618msgstr ""
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:65
621msgid ""
622"Usage: apt-helper [options] command\n"
623" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624"\n"
625"apt-helper is a internal helper for apt\n"
626"\n"
627"Commands:\n"
628" download-file - download the given uri to the target-path\n"
629"\n"
630" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-mark.cc:68
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636msgstr "तर यो स्थापना भएन"
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:74
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:76
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:241
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set on hold.\n"
651msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:243
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already not hold.\n"
656msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
661#, c-format
662msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s set on hold.\n"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Canceled hold on %s.\n"
673msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:345
676msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677msgstr ""
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:392
680msgid ""
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704msgstr ""
705
706#: cmdline/apt.cc:47
707msgid ""
708"Usage: apt [options] command\n"
709"\n"
710"CLI for apt.\n"
711"Basic commands: \n"
712" list - list packages based on package names\n"
713" search - search in package descriptions\n"
714" show - show package details\n"
715"\n"
716" update - update list of available packages\n"
717"\n"
718" install - install packages\n"
719" remove - remove packages\n"
720"\n"
721" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723"packages\n"
724"\n"
725" edit-sources - edit the source information file\n"
726msgstr ""
727
728#: methods/cdrom.cc:203
729#, c-format
730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733#: methods/cdrom.cc:212
734msgid ""
735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736"cannot be used to add new CD-ROMs"
737msgstr ""
738"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741#: methods/cdrom.cc:222
742msgid "Wrong CD-ROM"
743msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745#: methods/cdrom.cc:249
746#, c-format
747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750#: methods/cdrom.cc:254
751msgid "Disk not found."
752msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755msgid "File not found"
756msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759#: methods/rred.cc:608
760msgid "Failed to stat"
761msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764msgid "Failed to set modification time"
765msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767#: methods/file.cc:48
768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772#: methods/ftp.cc:177
773msgid "Logging in"
774msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776#: methods/ftp.cc:183
777msgid "Unable to determine the peer name"
778msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780#: methods/ftp.cc:188
781msgid "Unable to determine the local name"
782msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785#, c-format
786msgid "The server refused the connection and said: %s"
787msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789#: methods/ftp.cc:225
790#, c-format
791msgid "USER failed, server said: %s"
792msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:232
795#, c-format
796msgid "PASS failed, server said: %s"
797msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:252
800msgid ""
801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802"is empty."
803msgstr ""
804"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"खाली छ ।"
806
807#: methods/ftp.cc:280
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812#: methods/ftp.cc:306
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "जडान समय सकियो"
820
821#: methods/ftp.cc:350
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
828msgid "Read error"
829msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830
831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834
835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838
839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
843msgid "Write error"
844msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849
850#: methods/ftp.cc:712
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855msgid "Failed"
856msgstr "असफल भयो"
857
858#: methods/ftp.cc:718
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861
862#: methods/ftp.cc:735
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865
866#: methods/ftp.cc:749
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869
870#: methods/ftp.cc:753
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873
874#: methods/ftp.cc:760
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877
878#: methods/ftp.cc:792
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881
882#: methods/ftp.cc:802
883#, c-format
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886
887#: methods/ftp.cc:811
888#, c-format
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891
892#: methods/ftp.cc:831
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895
896#: methods/ftp.cc:838
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899
900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903
904#: methods/ftp.cc:890
905#, c-format
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908
909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912
913#: methods/ftp.cc:935
914#, c-format
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917
918#. Get the files information
919#: methods/ftp.cc:1014
920msgid "Query"
921msgstr "क्वेरी"
922
923#: methods/ftp.cc:1128
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926
927#: methods/connect.cc:76
928#, c-format
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931
932#: methods/connect.cc:87
933#, c-format
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP: %s %s]"
936
937#: methods/connect.cc:94
938#, c-format
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941
942#: methods/connect.cc:100
943#, c-format
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946
947#: methods/connect.cc:108
948#, c-format
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951
952#: methods/connect.cc:126
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963
964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965#, c-format
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968
969#: methods/connect.cc:205
970#, c-format
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973
974#: methods/connect.cc:209
975#, fuzzy, c-format
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978
979#: methods/connect.cc:211
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984#: methods/connect.cc:258
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988
989#: methods/gpgv.cc:168
990msgid ""
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
994#: methods/gpgv.cc:172
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
998#: methods/gpgv.cc:174
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004#: methods/gpgv.cc:180
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
1009msgstr ""
1010
1011#: methods/gpgv.cc:184
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:231
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024
1025#: methods/gzip.cc:69
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
1028
1029#: methods/http.cc:508
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032
1033#: methods/http.cc:522
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036
1037#: methods/http.cc:524
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
1041#: methods/http.cc:560
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
1045#: methods/http.cc:620
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
1049#: methods/http.cc:625
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "जडान समय सकियो"
1052
1053#: methods/http.cc:648
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
1057#: methods/server.cc:51
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
1061#: methods/server.cc:109
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
1069#: methods/server.cc:171
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
1073#: methods/server.cc:194
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
1077#: methods/server.cc:196
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
1081#: methods/server.cc:220
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
1085#: methods/server.cc:489
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "जडान असफल भयो"
1092
1093#: methods/server.cc:654
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
1097#: apt-private/acqprogress.cc:66
1098msgid "Hit "
1099msgstr "हान्नुहोस्"
1100
1101#: apt-private/acqprogress.cc:90
1102msgid "Get:"
1103msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1104
1105#: apt-private/acqprogress.cc:121
1106msgid "Ign "
1107msgstr "Ign "
1108
1109#: apt-private/acqprogress.cc:125
1110msgid "Err "
1111msgstr "Err "
1112
1113#: apt-private/acqprogress.cc:146
1114#, c-format
1115msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1116msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1117
1118#: apt-private/acqprogress.cc:236
1119#, c-format
1120msgid " [Working]"
1121msgstr " [काम गरिरहेको]"
1122
1123#: apt-private/acqprogress.cc:297
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"Media change: please insert the disc labeled\n"
1127" '%s'\n"
1128"in the drive '%s' and press enter\n"
1129msgstr ""
1130"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1131" '%s'\n"
1132"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1135msgid "Correcting dependencies..."
1136msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1139msgid " failed."
1140msgstr "असफल भयो ।"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1143msgid "Unable to correct dependencies"
1144msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1147msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1148msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1151msgid " Done"
1152msgstr "काम भयो"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1155msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1156msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1159msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1160msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1161
1162#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1163msgid "Sorting"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-private/private-download.cc:31
1167msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1168msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1169
1170#: apt-private/private-download.cc:35
1171msgid "Authentication warning overridden.\n"
1172msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1173
1174#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1175msgid "Some packages could not be authenticated"
1176msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1177
1178#: apt-private/private-download.cc:45
1179#, fuzzy
1180msgid "Install these packages without verification?"
1181msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1182
1183#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1186
1187#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1188#, c-format
1189msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1190msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:81
1193msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1194msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:90
1197msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1198msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:109
1201msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1202msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:147
1205msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1206msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1207
1208#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210#: apt-private/private-install.cc:154
1211#, c-format
1212msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1213msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1214
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1217#: apt-private/private-install.cc:159
1218#, c-format
1219msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1220msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1221
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1224#: apt-private/private-install.cc:166
1225#, fuzzy, c-format
1226msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1227msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1228
1229#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1230#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1231#: apt-private/private-install.cc:171
1232#, fuzzy, c-format
1233msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1234msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:199
1237#, c-format
1238msgid "You don't have enough free space in %s."
1239msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1242msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1243msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1244
1245#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1246#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1247#: apt-private/private-install.cc:219
1248msgid "Yes, do as I say!"
1249msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:221
1252#, c-format
1253msgid ""
1254"You are about to do something potentially harmful.\n"
1255"To continue type in the phrase '%s'\n"
1256" ?] "
1257msgstr ""
1258"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1259"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1260" ?] "
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1263msgid "Abort."
1264msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:242
1267#, fuzzy
1268msgid "Do you want to continue?"
1269msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:312
1272msgid "Some files failed to download"
1273msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:319
1276msgid ""
1277"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1278"missing?"
1279msgstr ""
1280"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1281"गर्नुहुन्छ ?"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:323
1284msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1285msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:328
1288msgid "Unable to correct missing packages."
1289msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:329
1292msgid "Aborting install."
1293msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:365
1296msgid ""
1297"The following package disappeared from your system as\n"
1298"all files have been overwritten by other packages:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages disappeared from your system as\n"
1301"all files have been overwritten by other packages:"
1302msgstr[0] ""
1303msgstr[1] ""
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:369
1306msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:390
1310msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311msgstr ""
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:498
1314msgid ""
1315"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317msgstr ""
1318
1319#.
1320#. if (Packages == 1)
1321#. {
1322#. c1out << std::endl;
1323#. c1out <<
1324#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1325#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1326#. "that package should be filed.") << std::endl;
1327#. }
1328#.
1329#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1330msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1331msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1332
1333#: apt-private/private-install.cc:505
1334#, fuzzy
1335msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1336msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:512
1339#, fuzzy
1340msgid ""
1341"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1342msgid_plural ""
1343"The following packages were automatically installed and are no longer "
1344"required:"
1345msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1346msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:516
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1351msgid_plural ""
1352"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1353msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1354msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:518
1357msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1358msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1359msgstr[0] ""
1360msgstr[1] ""
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:612
1363msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1364msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:614
1367msgid ""
1368"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369"solution)."
1370msgstr ""
1371"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1372"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:627
1375msgid ""
1376"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379"or been moved out of Incoming."
1380msgstr ""
1381"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1382" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1383"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1384" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1385" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:648
1388msgid "Broken packages"
1389msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:701
1392msgid "The following extra packages will be installed:"
1393msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:791
1396msgid "Suggested packages:"
1397msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:792
1400msgid "Recommended packages:"
1401msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1402
1403#: apt-private/private-list.cc:131
1404msgid "Listing"
1405msgstr ""
1406
1407#: apt-private/private-list.cc:164
1408#, c-format
1409msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1410msgid_plural ""
1411"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1412msgstr[0] ""
1413msgstr[1] ""
1414
1415#: apt-private/private-main.cc:23
1416msgid ""
1417"NOTE: This is only a simulation!\n"
1418" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1419" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1420" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1421msgstr ""
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1424#: apt-private/private-show.cc:89
1425msgid "unknown"
1426msgstr ""
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:211
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1431msgstr " [स्थापना भयो]"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:215
1434#, fuzzy
1435msgid "[installed,local]"
1436msgstr " [स्थापना भयो]"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:218
1439msgid "[installed,auto-removable]"
1440msgstr ""
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:220
1443#, fuzzy
1444msgid "[installed,automatic]"
1445msgstr " [स्थापना भयो]"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:222
1448#, fuzzy
1449msgid "[installed]"
1450msgstr " [स्थापना भयो]"
1451
1452#: apt-private/private-output.cc:226
1453#, c-format
1454msgid "[upgradable from: %s]"
1455msgstr ""
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:230
1458msgid "[residual-config]"
1459msgstr ""
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:330
1462msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:420
1466#, c-format
1467msgid "but %s is installed"
1468msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:422
1471#, c-format
1472msgid "but %s is to be installed"
1473msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:429
1476msgid "but it is not installable"
1477msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:431
1480msgid "but it is a virtual package"
1481msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:434
1484msgid "but it is not installed"
1485msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:434
1488msgid "but it is not going to be installed"
1489msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:439
1492msgid " or"
1493msgstr "वा"
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:468
1496msgid "The following NEW packages will be installed:"
1497msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:494
1500msgid "The following packages will be REMOVED:"
1501msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:516
1504msgid "The following packages have been kept back:"
1505msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1506
1507#: apt-private/private-output.cc:537
1508msgid "The following packages will be upgraded:"
1509msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:558
1512msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1513msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:578
1516msgid "The following held packages will be changed:"
1517msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1518
1519#: apt-private/private-output.cc:633
1520#, c-format
1521msgid "%s (due to %s) "
1522msgstr "%s (%s कारणले) "
1523
1524#: apt-private/private-output.cc:641
1525msgid ""
1526"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1527"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528msgstr ""
1529"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1530"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:672
1533#, c-format
1534msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1535msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:676
1538#, c-format
1539msgid "%lu reinstalled, "
1540msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:678
1543#, c-format
1544msgid "%lu downgraded, "
1545msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:680
1548#, c-format
1549msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1550msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:684
1553#, c-format
1554msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1555msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1556
1557#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1558#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1559#. The user has to answer with an input matching the
1560#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1561#: apt-private/private-output.cc:706
1562msgid "[Y/n]"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1566#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1567#. The user has to answer with an input matching the
1568#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1569#: apt-private/private-output.cc:712
1570msgid "[y/N]"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1574#: apt-private/private-output.cc:723
1575msgid "Y"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1579#: apt-private/private-output.cc:729
1580msgid "N"
1581msgstr ""
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1584#, c-format
1585msgid "Regex compilation error - %s"
1586msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1587
1588#: apt-private/private-search.cc:51
1589msgid "Full Text Search"
1590msgstr ""
1591
1592#: apt-private/private-show.cc:156
1593#, c-format
1594msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1595msgid_plural ""
1596"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1597msgstr[0] ""
1598msgstr[1] ""
1599
1600#: apt-private/private-show.cc:163
1601msgid "not a real package (virtual)"
1602msgstr ""
1603
1604#: apt-private/private-sources.cc:58
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1608
1609#: apt-private/private-sources.cc:70
1610#, c-format
1611msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1612msgstr ""
1613
1614#: apt-private/private-update.cc:31
1615msgid "The update command takes no arguments"
1616msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1617
1618#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1619msgid "Calculating upgrade... "
1620msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1621
1622#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1623#, fuzzy
1624msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1625msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1626
1627#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1628msgid "Done"
1629msgstr "काम भयो"
1630
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1634#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1635#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1636#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1641
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1643#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1644#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1645#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1646#, c-format
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1649
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
1653#, c-format
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr ""
1656
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1663
1664#: methods/mirror.cc:315
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1668
1669#: methods/mirror.cc:445
1670#, c-format
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr ""
1673
1674#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1675msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1677
1678#: methods/rsh.cc:343
1679msgid "Connection closed prematurely"
1680msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1681
1682#: dselect/install:33
1683msgid "Bad default setting!"
1684msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1685
1686#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687#: dselect/install:106 dselect/update:45
1688msgid "Press enter to continue."
1689msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1690
1691#: dselect/install:92
1692msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693msgstr ""
1694
1695#: dselect/install:102
1696#, fuzzy
1697msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1699
1700#: dselect/install:103
1701#, fuzzy
1702msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1704
1705#: dselect/install:104
1706msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1708
1709#: dselect/install:105
1710msgid ""
1711"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712msgstr ""
1713"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1714"गर्नुहोस्"
1715
1716#: dselect/update:30
1717msgid "Merging available information"
1718msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1734"\n"
1735" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1736"\n"
1737"\n"
1738"विकल्पहरू:\n"
1739" -h यो मद्दत पाठ\n"
1740" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1741" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1742" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid "Unable to mkstemp %s"
1747msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1748
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1750#, c-format
1751msgid "Unable to write to %s"
1752msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1753
1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1755msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1759msgid "Package extension list is too long"
1760msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1761
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1765#, c-format
1766msgid "Error processing directory %s"
1767msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1768
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1770msgid "Source extension list is too long"
1771msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1772
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1774msgid "Error writing header to contents file"
1775msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1778#, c-format
1779msgid "Error processing contents %s"
1780msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1783msgid ""
1784"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787" contents path\n"
1788" release path\n"
1789" generate config [groups]\n"
1790" clean config\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795"\n"
1796"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800"\n"
1801"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803"\n"
1804"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808"Debian archive:\n"
1809" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811"\n"
1812"Options:\n"
1813" -h This help text\n"
1814" --md5 Control MD5 generation\n"
1815" -s=? Source override file\n"
1816" -q Quiet\n"
1817" -d=? Select the optional caching database\n"
1818" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819" --contents Control contents file generation\n"
1820" -c=? Read this configuration file\n"
1821" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822msgstr ""
1823"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1824"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" contents path\n"
1827" release path\n"
1828" generate config [groups]\n"
1829" clean config\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1832"समर्थन गर्दछ\n"
1833"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1834"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1835" \n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1838"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1839"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1840"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1841"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1842"\n"
1843"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1844"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1845"\n"
1846"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1847" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1848"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1849"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1850"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1851" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"विकल्पहरू:\n"
1855" -h यो मद्दत पाठ\n"
1856" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1857" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1858" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1859" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1860" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1861" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1862" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1863" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1864
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1870#, c-format
1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:51
1875#, c-format
1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:69
1880#, c-format
1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:80
1885msgid ""
1886"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887"remove and re-create the database."
1888msgstr ""
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:85
1891#, c-format
1892msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1893msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1896#: apt-inst/extract.cc:216
1897#, c-format
1898msgid "Failed to stat %s"
1899msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1900
1901#: ftparchive/cachedb.cc:253
1902msgid "Archive has no control record"
1903msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:494
1906msgid "Unable to get a cursor"
1907msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1908
1909#: ftparchive/writer.cc:91
1910#, c-format
1911msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1912msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1913
1914#: ftparchive/writer.cc:96
1915#, c-format
1916msgid "W: Unable to stat %s\n"
1917msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:152
1920msgid "E: "
1921msgstr "E: "
1922
1923#: ftparchive/writer.cc:154
1924msgid "W: "
1925msgstr "W: "
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:161
1928msgid "E: Errors apply to file "
1929msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1930
1931#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1932#, c-format
1933msgid "Failed to resolve %s"
1934msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1935
1936#: ftparchive/writer.cc:192
1937msgid "Tree walking failed"
1938msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1939
1940#: ftparchive/writer.cc:219
1941#, c-format
1942msgid "Failed to open %s"
1943msgstr "%s खोल्न असफल"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:278
1946#, c-format
1947msgid " DeLink %s [%s]\n"
1948msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:286
1951#, c-format
1952msgid "Failed to readlink %s"
1953msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:290
1956#, c-format
1957msgid "Failed to unlink %s"
1958msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:298
1961#, c-format
1962msgid "*** Failed to link %s to %s"
1963msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:308
1966#, c-format
1967msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1968msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:413
1971msgid "Archive had no package field"
1972msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1975#, c-format
1976msgid " %s has no override entry\n"
1977msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1980#, c-format
1981msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1982msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1983
1984#: ftparchive/writer.cc:721
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid " %s has no source override entry\n"
1987msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1988
1989#: ftparchive/writer.cc:725
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid " %s has no binary override entry either\n"
1992msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1993
1994#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1995msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1996msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1997
1998#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1999#, c-format
2000msgid "Unable to open %s"
2001msgstr "%s खोल्न असफल"
2002
2003#. skip spaces
2004#. find end of word
2005#: ftparchive/override.cc:68
2006#, fuzzy, c-format
2007msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2008msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2009
2010#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2011#, c-format
2012msgid "Failed to read the override file %s"
2013msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2014
2015#: ftparchive/override.cc:166
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2018msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2019
2020#: ftparchive/override.cc:178
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2023msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2024
2025#: ftparchive/override.cc:191
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2028msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:73
2031#, c-format
2032msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2033msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:103
2036#, c-format
2037msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2038msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:192
2041msgid "Failed to create FILE*"
2042msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:195
2045msgid "Failed to fork"
2046msgstr "काँटा गर्न असफल"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:209
2049msgid "Compress child"
2050msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:232
2053#, c-format
2054msgid "Internal error, failed to create %s"
2055msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2056
2057#: ftparchive/multicompress.cc:305
2058msgid "IO to subprocess/file failed"
2059msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:343
2062msgid "Failed to read while computing MD5"
2063msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:359
2066#, c-format
2067msgid "Problem unlinking %s"
2068msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2069
2070#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2071#, c-format
2072msgid "Failed to rename %s to %s"
2073msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2074
2075#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2076#, fuzzy
2077msgid ""
2078"Usage: apt-internal-solver\n"
2079"\n"
2080"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2081"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2082"\n"
2083"Options:\n"
2084" -h This help text.\n"
2085" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2086" -c=? Read this configuration file\n"
2087" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088msgstr ""
2089"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2090"\n"
2091" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2092"\n"
2093"\n"
2094"विकल्पहरू:\n"
2095" -h यो मद्दत पाठ\n"
2096" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2097" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2098" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2099
2100#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2101msgid "Unknown package record!"
2102msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2103
2104#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2105msgid ""
2106"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2109"to indicate what kind of file it is.\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text\n"
2113" -s Use source file sorting\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116msgstr ""
2117"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118"\n"
2119"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2120"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2121"\n"
2122"विकल्पहरू:\n"
2123" -h यो मद्दत पाठ\n"
2124" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2125" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2126" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2127
2128#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2129#, c-format
2130msgid "Failed to write file %s"
2131msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2132
2133#: apt-inst/dirstream.cc:105
2134#, c-format
2135msgid "Failed to close file %s"
2136msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2137
2138#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2139#, c-format
2140msgid "The path %s is too long"
2141msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2142
2143#: apt-inst/extract.cc:132
2144#, c-format
2145msgid "Unpacking %s more than once"
2146msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2147
2148#: apt-inst/extract.cc:142
2149#, c-format
2150msgid "The directory %s is diverted"
2151msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2152
2153#: apt-inst/extract.cc:152
2154#, c-format
2155msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2156msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2157
2158#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2159msgid "The diversion path is too long"
2160msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:249
2163#, c-format
2164msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2165msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2166
2167#: apt-inst/extract.cc:289
2168msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2169msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:293
2172msgid "The path is too long"
2173msgstr "बाटो अति लामो छ"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:421
2176#, c-format
2177msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2178msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2179
2180#: apt-inst/extract.cc:438
2181#, c-format
2182msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2183msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2184
2185#: apt-inst/extract.cc:498
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat %s"
2188msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:380
2191msgid "DropNode called on still linked node"
2192msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:412
2195msgid "Failed to locate the hash element!"
2196msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:459
2199msgid "Failed to allocate diversion"
2200msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:464
2203msgid "Internal error in AddDiversion"
2204msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:477
2207#, c-format
2208msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:506
2212#, c-format
2213msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:549
2217#, c-format
2218msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2220
2221#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2222msgid "Invalid archive signature"
2223msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2224
2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2226msgid "Error reading archive member header"
2227msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2228
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Invalid archive member header %s"
2232msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2233
2234#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2235msgid "Invalid archive member header"
2236msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2237
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2239msgid "Archive is too short"
2240msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2241
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2243msgid "Failed to read the archive headers"
2244msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2245
2246#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2247msgid "Failed to create pipes"
2248msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2249
2250#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2251msgid "Failed to exec gzip "
2252msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2253
2254#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2255msgid "Corrupted archive"
2256msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2257
2258#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2259msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2260msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2261
2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2263#, c-format
2264msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2265msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2266
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2268#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2269#, c-format
2270msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2271msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2272
2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2274#, c-format
2275msgid "Internal error, could not locate member %s"
2276msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2277
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2279msgid "Unparsable control file"
2280msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2281
2282#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "List directory %spartial is missing."
2285msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:91
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:99
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Unable to lock directory %s"
2295msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2296
2297#. only show the ETA if it makes sense
2298#. two days
2299#: apt-pkg/acquire.cc:899
2300#, c-format
2301msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2303
2304#: apt-pkg/acquire.cc:901
2305#, c-format
2306msgid "Retrieving file %li of %li"
2307msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2308
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2310#, c-format
2311msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2312msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2313
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2315#, fuzzy
2316msgid "Hash Sum mismatch"
2317msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2318
2319#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2320msgid "Size mismatch"
2321msgstr "साइज मेल खाएन"
2322
2323#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2324#, fuzzy
2325msgid "Invalid file format"
2326msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2327
2328#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2329#, c-format
2330msgid ""
2331"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2332"or malformed file)"
2333msgstr ""
2334
2335#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2338msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2339
2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2341msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2342msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2343
2344#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2348"repository will not be applied."
2349msgstr ""
2350
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2352#, c-format
2353msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2360"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2361msgstr ""
2362
2363#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2364#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2365#, c-format
2366msgid "GPG error: %s: %s"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2373"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2374msgstr ""
2375"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2376"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2377
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2379#, c-format
2380msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2381msgstr ""
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2387msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2388
2389#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2390#, c-format
2391msgid "The method driver %s could not be found."
2392msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2393
2394#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Is the package %s installed?"
2397msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2398
2399#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2400#, c-format
2401msgid "Method %s did not start correctly"
2402msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2403
2404#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2405#, c-format
2406msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2407msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2408
2409#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2410#, c-format
2411msgid ""
2412"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2413msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2414
2415#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2416msgid ""
2417"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418"held packages."
2419msgstr ""
2420"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2421"कारणले गर्दा हो ।"
2422
2423#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2424msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2426
2427#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2428msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2430
2431#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2432msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2433msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2434
2435#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2436msgid "The list of sources could not be read."
2437msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2438
2439#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2440#, c-format
2441msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2442msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2443
2444#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2445#, c-format
2446msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2447msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2448
2449#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Couldn't find task '%s'"
2452msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2453
2454#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2457msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2458
2459#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2462msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2463
2464#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2465#, c-format
2466msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2473"neither of them"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2477#, c-format
2478msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2482#, c-format
2483msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2484msgstr ""
2485
2486#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2487#, c-format
2488msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2492#, c-format
2493msgid "Line %u too long in source list %s."
2494msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2497#, c-format
2498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2500
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2502#, fuzzy
2503msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2504msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2505
2506#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2507msgid "Waiting for disc...\n"
2508msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2511msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2513
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2515msgid "Identifying... "
2516msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2517
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2519#, c-format
2520msgid "Stored label: %s\n"
2521msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2522
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2524msgid "Scanning disc for index files...\n"
2525msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2526
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid ""
2530"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2531"%zu signatures\n"
2532msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2533
2534#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2535msgid ""
2536"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2537"wrong architecture?"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Found label '%s'\n"
2543msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2544
2545#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2546msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2547msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2548
2549#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"This disc is called: \n"
2553"'%s'\n"
2554msgstr ""
2555"यो डिस्कको नाम:\n"
2556"'%s'\n"
2557
2558#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2559msgid "Copying package lists..."
2560msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2563msgid "Writing new source list\n"
2564msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2565
2566#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2567msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2568msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2569
2570#: apt-pkg/clean.cc:61
2571#, c-format
2572msgid "Unable to stat %s."
2573msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2576msgid "Building dependency tree"
2577msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:139
2580msgid "Candidate versions"
2581msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:168
2584msgid "Dependency generation"
2585msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2586
2587#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2588#, fuzzy
2589msgid "Reading state information"
2590msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2591
2592#: apt-pkg/depcache.cc:250
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Failed to open StateFile %s"
2595msgstr "%s खोल्न असफल"
2596
2597#: apt-pkg/depcache.cc:256
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2600msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2601
2602#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2603msgid "Send scenario to solver"
2604msgstr ""
2605
2606#: apt-pkg/edsp.cc:216
2607msgid "Send request to solver"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/edsp.cc:286
2611msgid "Prepare for receiving solution"
2612msgstr ""
2613
2614#: apt-pkg/edsp.cc:293
2615msgid "External solver failed without a proper error message"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2619msgid "Execute external solver"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records.\n"
2625msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2626
2627#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2628#, c-format
2629msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2630msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2631
2632#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2633#, c-format
2634msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2635msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2636
2637#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2638#, c-format
2639msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2640msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2641
2642#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2643#, c-format
2644msgid "Can't find authentication record for: %s"
2645msgstr ""
2646
2647#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Hash mismatch for: %s"
2650msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2651
2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Unable to parse Release file %s"
2655msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2656
2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "No sections in Release file %s"
2660msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2661
2662#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2663#, c-format
2664msgid "No Hash entry in Release file %s"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2670msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2671
2672#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2675msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2676
2677#: apt-pkg/init.cc:145
2678#, c-format
2679msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2680msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2681
2682#: apt-pkg/init.cc:161
2683msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2684msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2685
2686#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2687#, c-format
2688msgid "Progress: [%3i%%]"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2692msgid "Running dpkg"
2693msgstr ""
2694
2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2699"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Could not configure '%s'. "
2705msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2706
2707#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"This installation run will require temporarily removing the essential "
2711"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2712"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2713msgstr ""
2714"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2715"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2716"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2719msgid "Empty package cache"
2720msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2723msgid "The package cache file is corrupted"
2724msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2727msgid "The package cache file is an incompatible version"
2728msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2729
2730#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2731#, fuzzy
2732msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2733msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2736#, c-format
2737msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2738msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2741msgid "The package cache was built for a different architecture"
2742msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2745msgid "Depends"
2746msgstr "आधारित"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2749msgid "PreDepends"
2750msgstr "पुन:आधारित"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2753msgid "Suggests"
2754msgstr "सुझाव दिन्छ"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2757msgid "Recommends"
2758msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2761msgid "Conflicts"
2762msgstr "द्वन्दहरू"
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2765msgid "Replaces"
2766msgstr "बदल्छ"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2769msgid "Obsoletes"
2770msgstr "वेकायमहरू"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2773msgid "Breaks"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2777msgid "Enhances"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2781msgid "important"
2782msgstr "महत्वपूर्ण"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2785msgid "required"
2786msgstr "आवश्यक"
2787
2788#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2789msgid "standard"
2790msgstr "मानक"
2791
2792#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2793msgid "optional"
2794msgstr "वैकल्पिक"
2795
2796#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2797msgid "extra"
2798msgstr "अतिरिक्त"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2801msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2802msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2803
2804#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2805#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2817msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2820msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2821msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2824msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2825msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2828#, fuzzy
2829msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2830msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2833msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2834msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2837#, c-format
2838msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2839msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2842#, c-format
2843msgid "Couldn't stat source package list %s"
2844msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2848msgid "Reading package lists"
2849msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2852msgid "Collecting File Provides"
2853msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2856msgid "IO Error saving source cache"
2857msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2858
2859#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2860#, c-format
2861msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:83
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2868"available in the sources"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/policy.cc:422
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2874msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2875
2876#: apt-pkg/policy.cc:444
2877#, c-format
2878msgid "Did not understand pin type %s"
2879msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2880
2881#: apt-pkg/policy.cc:452
2882msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2883msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2884
2885#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2888msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2889
2890#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2893msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2894
2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2898msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2903msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2908msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2909
2910#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2913msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2914
2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2916#, c-format
2917msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2918msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2919
2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2921#, c-format
2922msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2923msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2924
2925#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2926#, c-format
2927msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2928msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2929
2930#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2931#, c-format
2932msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2933msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2934
2935#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2936#, c-format
2937msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2938msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2939
2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2941#, c-format
2942msgid "Opening %s"
2943msgstr "%s खोलिदैछ"
2944
2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2946#, c-format
2947msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2948msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2949
2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2951#, c-format
2952msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2953msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2954
2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2958msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2959
2960#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2961msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2963
2964#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2965#, c-format
2966msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2967msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2968
2969#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2970#, c-format
2971msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2972msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2973
2974#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2975#, fuzzy
2976msgid ""
2977"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2978"used instead."
2979msgstr ""
2980"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2981"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2982
2983#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2984#, c-format
2985msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2986msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2989#, c-format
2990msgid "Unable to stat the mount point %s"
2991msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2994msgid "Failed to stat the cdrom"
2995msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2998#, c-format
2999msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3000msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3004#, c-format
3005msgid "Command line option %s is not understood"
3006msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3009#, c-format
3010msgid "Command line option %s is not boolean"
3011msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3014#, c-format
3015msgid "Option %s requires an argument."
3016msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3019#, c-format
3020msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3021msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3024#, c-format
3025msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3026msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3029#, c-format
3030msgid "Option '%s' is too long"
3031msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3034#, c-format
3035msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3036msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3039#, c-format
3040msgid "Invalid operation %s"
3041msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3044#, c-format
3045msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3046msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3049#, c-format
3050msgid "Opening configuration file %s"
3051msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3056msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3061msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3066msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3071msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3076msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3081msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3086msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3091msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3096msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3099#, c-format
3100msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3101msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3104#, c-format
3105msgid "Could not open lock file %s"
3106msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3109#, c-format
3110msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3111msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3114#, c-format
3115msgid "Could not get lock %s"
3116msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3119#, c-format
3120msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3121msgstr ""
3122
3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3124#, c-format
3125msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3129#, c-format
3130msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3137msgstr ""
3138
3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3140#, c-format
3141msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3142msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3145#, fuzzy, c-format
3146msgid "Sub-process %s received signal %u."
3147msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3150#, c-format
3151msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3152msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3155#, c-format
3156msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3157msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3160#, fuzzy, c-format
3161msgid "Problem closing the gzip file %s"
3162msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3165#, c-format
3166msgid "Could not open file %s"
3167msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Could not open file descriptor %d"
3172msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3175msgid "Failed to create subprocess IPC"
3176msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3179msgid "Failed to exec compressor "
3180msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "read, still have %llu to read but none left"
3185msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3188#, fuzzy, c-format
3189msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3190msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3191
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "Problem closing the file %s"
3195msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3200msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Problem unlinking the file %s"
3205msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3208msgid "Problem syncing the file"
3209msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3210
3211#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3212#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "No keyring installed in %s."
3215msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3218msgid "Can't mmap an empty file"
3219msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3224msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3225
3226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3229msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3232#, fuzzy
3233msgid "Unable to close mmap"
3234msgstr "%s खोल्न असफल"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3237#, fuzzy
3238msgid "Unable to synchronize mmap"
3239msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3242#, c-format
3243msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3244msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3247#, fuzzy
3248msgid "Failed to truncate file"
3249msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3255"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3256msgstr ""
3257
3258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3262"reached."
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3266msgid ""
3267"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3271#, c-format
3272msgid "%c%s... Error!"
3273msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3274
3275#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3276#, c-format
3277msgid "%c%s... Done"
3278msgstr "%c%s... गरियो"
3279
3280#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3281msgid "..."
3282msgstr ""
3283
3284#. Print the spinner
3285#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "%c%s... %u%%"
3288msgstr "%c%s... गरियो"
3289
3290#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3292#, c-format
3293msgid "%lid %lih %limin %lis"
3294msgstr ""
3295
3296#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3297#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3298#, c-format
3299msgid "%lih %limin %lis"
3300msgstr ""
3301
3302#. min means minutes, s means seconds
3303#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3304#, c-format
3305msgid "%limin %lis"
3306msgstr ""
3307
3308#. s means seconds
3309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3310#, c-format
3311msgid "%lis"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3315#, c-format
3316msgid "Selection %s not found"
3317msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3318
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3323"it?"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3329msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3330
3331#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3332#. dpkg --configure -a
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3340msgid "Not locked"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3344#, fuzzy, c-format
3345msgid "Installing %s"
3346msgstr " %s स्थापना भयो"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3349#, c-format
3350msgid "Configuring %s"
3351msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3354#, c-format
3355msgid "Removing %s"
3356msgstr " %s हटाइदैछ"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Completely removing %s"
3361msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3364#, c-format
3365msgid "Noting disappearance of %s"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3369#, c-format
3370msgid "Running post-installation trigger %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. FIXME: use a better string after freeze
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3375#, fuzzy, c-format
3376msgid "Directory '%s' missing"
3377msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Could not open file '%s'"
3382msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3385#, c-format
3386msgid "Preparing %s"
3387msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3390#, c-format
3391msgid "Unpacking %s"
3392msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3395#, c-format
3396msgid "Preparing to configure %s"
3397msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3400#, c-format
3401msgid "Installed %s"
3402msgstr " %s स्थापना भयो"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3405#, c-format
3406msgid "Preparing for removal of %s"
3407msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3410#, c-format
3411msgid "Removed %s"
3412msgstr " %s हट्यो"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3415#, c-format
3416msgid "Preparing to completely remove %s"
3417msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3420#, c-format
3421msgid "Completely removed %s"
3422msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3425msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Can not write log (%s)"
3431msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3434msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438msgid "Is stdout a terminal?"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3442msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3446msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447msgstr ""
3448
3449#. check if its not a follow up error
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3451msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457"error from a previous failure."
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463"error"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475"local system"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481msgstr ""
3482
3483#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3484#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3485
3486#~ msgid ""
3487#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3488#~ "Mounting CD-ROM\n"
3489#~ msgstr ""
3490#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3491#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3492
3493#, fuzzy
3494#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3495#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3496
3497#, fuzzy
3498#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3499#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3500
3501#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3502#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid " [Not candidate version]"
3506#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3507
3508#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3509#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3510
3511#~ msgid ""
3512#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3513#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3514#~ "is only available from another source\n"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3517#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3518#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3519
3520#~ msgid "However the following packages replace it:"
3521#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3525#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3526
3527#, fuzzy
3528#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3529#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3530
3531#, fuzzy
3532#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3533#~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3534
3535#, fuzzy
3536#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3537#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3538
3539#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3540#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3545
3546#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3547#~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3548
3549#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3550#~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558#~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3562#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3563
3564#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3565#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3569#~ "need to manually fix this package."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3572#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3573
3574#, fuzzy
3575#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3577
3578#~ msgid "Failed to remove %s"
3579#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3580
3581#~ msgid "Unable to create %s"
3582#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3583
3584#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3586
3587#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3589
3590#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a package name"
3594#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3595
3596#~ msgid "Reading file listing"
3597#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602#~ "package!"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3605#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3606
3607#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3608#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3609
3610#~ msgid "Internal error getting a node"
3611#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3612
3613#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3614#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3615
3616#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3617#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3618
3619#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3620#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3621
3622#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3623#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3624
3625#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3626#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3627
3628#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3629#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3630
3631#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3632#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3633
3634#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3635#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3636
3637#~ msgid "Couldn't change to %s"
3638#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3639
3640#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3641#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3642
3643#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3644#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3645
3646#~ msgid "Read error from %s process"
3647#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3648
3649#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3650#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3651
3652#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3653#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3654
3655#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3656#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3657
3658#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3659#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3660
3661#~ msgid "decompressor"
3662#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3663
3664#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3665#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3666
3667#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3668#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3671#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3674#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3675
3676#, fuzzy
3677#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3678#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3681#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3684#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3688#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3691#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3692
3693#, fuzzy
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3702
3703#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3705
3706#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3710#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3711
3712#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3714
3715#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Could not patch file"
3720#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3721
3722#~ msgid " %4i %s\n"
3723#~ msgstr " %4i %s\n"
3724
3725#~ msgid "%4i %s\n"
3726#~ msgstr "%4i %s\n"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid "Processing triggers for %s"
3730#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735#~ "that package should be filed."
3736#~ msgstr ""
3737#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3738#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3739#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid "Stored label: %s \n"
3759#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3760
3761#, fuzzy
3762#~ msgid ""
3763#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764#~ "%i signatures\n"
3765#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "openpty failed\n"
3769#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3770
3771#~ msgid "File date has changed %s"
3772#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"