]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
when using srv records, use the next server if one fails to connect
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:329
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:332
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:334
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:336
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:348
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:362
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:367
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:375
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100#: apt-private/private-show.cc:58
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109msgid "No packages found"
110msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1254
113#, fuzzy
114msgid "You must give at least one search pattern"
115msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1420
118msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119msgstr ""
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122#, c-format
123msgid "Unable to locate package %s"
124msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1545
127msgid "Package files:"
128msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1566
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140msgid "(not found)"
141msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1586
144msgid " Installed: "
145msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Candidate: "
149msgstr " សាកល្បង ៖ "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152msgid "(none)"
153msgstr "(គ្មាន)"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
156msgid " Package pin: "
157msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
158
159#. Show the priority tables
160#: cmdline/apt-cache.cc:1629
161msgid " Version table:"
162msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169#, fuzzy, c-format
170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1749
174#, fuzzy
175msgid ""
176"Usage: apt-cache [options] command\n"
177" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179"\n"
180"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181"from APT's binary cache files\n"
182"\n"
183"Commands:\n"
184" gencaches - Build both the package and source cache\n"
185" showpkg - Show some general information for a single package\n"
186" showsrc - Show source records\n"
187" stats - Show some basic statistics\n"
188" dump - Show the entire file in a terse form\n"
189" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190" unmet - Show unmet dependencies\n"
191" search - Search the package list for a regex pattern\n"
192" show - Show a readable record for the package\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
211" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
216"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
217"\n"
218"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
219" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
221" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
222" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
223" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
224" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
225" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
226" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
227" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
228" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
229" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
230" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
231" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
232" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
233" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
234" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
235"\n"
236"ជម្រើស​ ៖\n"
237" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
238" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
239" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
240" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
241" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
242" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
243" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
244"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247#, fuzzy
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:89
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:245
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:327
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:330
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:367
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:423
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340#, fuzzy, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1281
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1304
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1343
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1349
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1372
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1387
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1392
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
520#, fuzzy, c-format
521msgid "Changelog for %s (%s)"
522msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1583
525msgid "Supported modules:"
526msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1624
529#, fuzzy
530msgid ""
531"Usage: apt-get [options] command\n"
532" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534"\n"
535"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537"and install.\n"
538"\n"
539"Commands:\n"
540" update - Retrieve new lists of packages\n"
541" upgrade - Perform an upgrade\n"
542" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543" remove - Remove packages\n"
544" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545" purge - Remove packages and config files\n"
546" source - Download source archives\n"
547" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550" clean - Erase downloaded archive files\n"
551" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554" download - Download the binary package into the current directory\n"
555"\n"
556"Options:\n"
557" -h This help text.\n"
558" -q Loggable output - no progress indicator\n"
559" -qq No output except for errors\n"
560" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566" -b Build the source package after fetching it\n"
567" -V Show verbose version numbers\n"
568" -c=? Read this configuration file\n"
569" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571"pages for more information and options.\n"
572" This APT has Super Cow Powers.\n"
573msgstr ""
574"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
575" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
576" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
577"\n"
578"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
579"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
580"និង ដំឡើង ។\n"
581"\n"
582"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
583" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
584" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
585" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
586" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
587" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
588" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
589" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
590" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
591" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
592" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
593" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
594"\n"
595"ជម្រើស ៖\n"
596" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
597" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
598" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
599" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
600" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
601" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
602" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
603" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
604" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
605" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
606" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
607" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
608" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
609"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
610"pages for more information and options.\n"
611" This APT has Super Cow Powers.\n"
612
613#: cmdline/apt-helper.cc:35
614#, fuzzy
615msgid "Must specify at least one pair url/filename"
616msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:52
619msgid "Download Failed"
620msgstr ""
621
622#: cmdline/apt-helper.cc:65
623msgid ""
624"Usage: apt-helper [options] command\n"
625" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626"\n"
627"apt-helper is a internal helper for apt\n"
628"\n"
629"Commands:\n"
630" download-file - download the given uri to the target-path\n"
631"\n"
632" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633msgstr ""
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:68
636#, fuzzy, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:74
641#, fuzzy, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:76
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:241
651#, fuzzy, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:243
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
673#, fuzzy, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:345
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr ""
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:392
682msgid ""
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691" hold - Mark a package as held back\n"
692" unhold - Unset a package set as held back\n"
693" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695" showhold - Print the list of package on hold\n"
696"\n"
697"Options:\n"
698" -h This help text.\n"
699" -q Loggable output - no progress indicator\n"
700" -qq No output except for errors\n"
701" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703" -c=? Read this configuration file\n"
704" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt.cc:47
709msgid ""
710"Usage: apt [options] command\n"
711"\n"
712"CLI for apt.\n"
713"Basic commands: \n"
714" list - list packages based on package names\n"
715" search - search in package descriptions\n"
716" show - show package details\n"
717"\n"
718" update - update list of available packages\n"
719"\n"
720" install - install packages\n"
721" remove - remove packages\n"
722"\n"
723" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725"packages\n"
726"\n"
727" edit-sources - edit the source information file\n"
728msgstr ""
729
730#: methods/cdrom.cc:203
731#, c-format
732msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
734
735#: methods/cdrom.cc:212
736msgid ""
737"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738"cannot be used to add new CD-ROMs"
739msgstr ""
740"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
741"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
742
743#: methods/cdrom.cc:222
744msgid "Wrong CD-ROM"
745msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
746
747#: methods/cdrom.cc:249
748#, c-format
749msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
751
752#: methods/cdrom.cc:254
753msgid "Disk not found."
754msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
755
756#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
757msgid "File not found"
758msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
759
760#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
761#: methods/rred.cc:608
762msgid "Failed to stat"
763msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
764
765#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
766msgid "Failed to set modification time"
767msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
768
769#: methods/file.cc:48
770msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
772
773#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774#: methods/ftp.cc:177
775msgid "Logging in"
776msgstr "កំពុង​ចូល​"
777
778#: methods/ftp.cc:183
779msgid "Unable to determine the peer name"
780msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
781
782#: methods/ftp.cc:188
783msgid "Unable to determine the local name"
784msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
785
786#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
787#, c-format
788msgid "The server refused the connection and said: %s"
789msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
790
791#: methods/ftp.cc:225
792#, c-format
793msgid "USER failed, server said: %s"
794msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
795
796#: methods/ftp.cc:232
797#, c-format
798msgid "PASS failed, server said: %s"
799msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
800
801#: methods/ftp.cc:252
802msgid ""
803"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804"is empty."
805msgstr ""
806"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
807
808#: methods/ftp.cc:280
809#, c-format
810msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
812
813#: methods/ftp.cc:306
814#, c-format
815msgid "TYPE failed, server said: %s"
816msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
817
818#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
819msgid "Connection timeout"
820msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
821
822#: methods/ftp.cc:350
823msgid "Server closed the connection"
824msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
825
826#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
829msgid "Read error"
830msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
831
832#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
833msgid "A response overflowed the buffer."
834msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
835
836#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
837msgid "Protocol corruption"
838msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
839
840#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
844msgid "Write error"
845msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
846
847#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
848msgid "Could not create a socket"
849msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
850
851#: methods/ftp.cc:712
852msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
854
855#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
856msgid "Failed"
857msgstr "បាន​បរាជ័យ"
858
859#: methods/ftp.cc:718
860msgid "Could not connect passive socket."
861msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
862
863#: methods/ftp.cc:735
864msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
866
867#: methods/ftp.cc:749
868msgid "Could not bind a socket"
869msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
870
871#: methods/ftp.cc:753
872msgid "Could not listen on the socket"
873msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
874
875#: methods/ftp.cc:760
876msgid "Could not determine the socket's name"
877msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
878
879#: methods/ftp.cc:792
880msgid "Unable to send PORT command"
881msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
882
883#: methods/ftp.cc:802
884#, c-format
885msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
887
888#: methods/ftp.cc:811
889#, c-format
890msgid "EPRT failed, server said: %s"
891msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
892
893#: methods/ftp.cc:831
894msgid "Data socket connect timed out"
895msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
896
897#: methods/ftp.cc:838
898msgid "Unable to accept connection"
899msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
900
901#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
902msgid "Problem hashing file"
903msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
904
905#: methods/ftp.cc:890
906#, c-format
907msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
909
910#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
911msgid "Data socket timed out"
912msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
913
914#: methods/ftp.cc:935
915#, c-format
916msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
918
919#. Get the files information
920#: methods/ftp.cc:1014
921msgid "Query"
922msgstr "សំណួរ​"
923
924#: methods/ftp.cc:1128
925msgid "Unable to invoke "
926msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
927
928#: methods/connect.cc:76
929#, c-format
930msgid "Connecting to %s (%s)"
931msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
932
933#: methods/connect.cc:87
934#, c-format
935msgid "[IP: %s %s]"
936msgstr "[IP ៖ %s %s]"
937
938#: methods/connect.cc:94
939#, c-format
940msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
942
943#: methods/connect.cc:100
944#, c-format
945msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
947
948#: methods/connect.cc:108
949#, c-format
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
952
953#: methods/connect.cc:126
954#, c-format
955msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
957
958#. We say this mainly because the pause here is for the
959#. ssh connection that is still going
960#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961#, c-format
962msgid "Connecting to %s"
963msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
964
965#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966#, c-format
967msgid "Could not resolve '%s'"
968msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
969
970#: methods/connect.cc:205
971#, c-format
972msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
974
975#: methods/connect.cc:209
976#, fuzzy, c-format
977msgid "System error resolving '%s:%s'"
978msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
979
980#: methods/connect.cc:211
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
984
985#: methods/connect.cc:258
986#, fuzzy, c-format
987msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
989
990#: methods/gpgv.cc:168
991msgid ""
992"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
994
995#: methods/gpgv.cc:172
996msgid "At least one invalid signature was encountered."
997msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
998
999#: methods/gpgv.cc:174
1000#, fuzzy
1001msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1003
1004#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005#: methods/gpgv.cc:180
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009"authentication?)"
1010msgstr ""
1011
1012#: methods/gpgv.cc:184
1013msgid "Unknown error executing gpgv"
1014msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:231
1021msgid ""
1022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1023"available:\n"
1024msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1025
1026#: methods/gzip.cc:69
1027msgid "Empty files can't be valid archives"
1028msgstr ""
1029
1030#: methods/http.cc:508
1031msgid "Error writing to the file"
1032msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1033
1034#: methods/http.cc:522
1035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1037
1038#: methods/http.cc:524
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1041
1042#: methods/http.cc:560
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
1046#: methods/http.cc:620
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1049
1050#: methods/http.cc:625
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1053
1054#: methods/http.cc:648
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1057
1058#: methods/server.cc:51
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1061
1062#: methods/server.cc:109
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1065
1066#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1069
1070#: methods/server.cc:171
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1073
1074#: methods/server.cc:194
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1077
1078#: methods/server.cc:196
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1081
1082#: methods/server.cc:220
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1085
1086#: methods/server.cc:489
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1089
1090#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1093
1094#: methods/server.cc:654
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1097
1098#: apt-private/acqprogress.cc:66
1099msgid "Hit "
1100msgstr "វាយ​"
1101
1102#: apt-private/acqprogress.cc:90
1103msgid "Get:"
1104msgstr "យក​ ៖"
1105
1106#: apt-private/acqprogress.cc:121
1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
1109
1110#: apt-private/acqprogress.cc:125
1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
1113
1114#: apt-private/acqprogress.cc:146
1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:236
1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:297
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1132" '%s'\n"
1133"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1136msgid "Correcting dependencies..."
1137msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1140msgid " failed."
1141msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1144msgid "Unable to correct dependencies"
1145msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1148msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1150
1151#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1152msgid " Done"
1153msgstr " ធ្វើ​រួច"
1154
1155#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1156msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1158
1159#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1160msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1162
1163#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1164msgid "Sorting"
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-private/private-download.cc:31
1168msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1169msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1170
1171#: apt-private/private-download.cc:35
1172msgid "Authentication warning overridden.\n"
1173msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1174
1175#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1176msgid "Some packages could not be authenticated"
1177msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1178
1179#: apt-private/private-download.cc:45
1180#, fuzzy
1181msgid "Install these packages without verification?"
1182msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1185msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1186msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1187
1188#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1189#, c-format
1190msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1191msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:81
1194msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1195msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:90
1198msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1199msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:109
1202msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1203msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:147
1206msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1207msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1208
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: apt-private/private-install.cc:154
1212#, c-format
1213msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1214msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1215
1216#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218#: apt-private/private-install.cc:159
1219#, c-format
1220msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1221msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1222
1223#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225#: apt-private/private-install.cc:166
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1228msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1229
1230#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232#: apt-private/private-install.cc:171
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1235msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:199
1238#, c-format
1239msgid "You don't have enough free space in %s."
1240msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1243msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1244msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1245
1246#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1247#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1248#: apt-private/private-install.cc:219
1249msgid "Yes, do as I say!"
1250msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:221
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"You are about to do something potentially harmful.\n"
1256"To continue type in the phrase '%s'\n"
1257" ?] "
1258msgstr ""
1259"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1260"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1261" ?] "
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1264msgid "Abort."
1265msgstr "បោះបង់ ។"
1266
1267#: apt-private/private-install.cc:242
1268#, fuzzy
1269msgid "Do you want to continue?"
1270msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:312
1273msgid "Some files failed to download"
1274msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:319
1277msgid ""
1278"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1279"missing?"
1280msgstr ""
1281"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1282"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:323
1285msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1286msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:328
1289msgid "Unable to correct missing packages."
1290msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:329
1293msgid "Aborting install."
1294msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:365
1297msgid ""
1298"The following package disappeared from your system as\n"
1299"all files have been overwritten by other packages:"
1300msgid_plural ""
1301"The following packages disappeared from your system as\n"
1302"all files have been overwritten by other packages:"
1303msgstr[0] ""
1304msgstr[1] ""
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:369
1307msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1308msgstr ""
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:390
1311msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1312msgstr ""
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:498
1315msgid ""
1316"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1317"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1318msgstr ""
1319
1320#.
1321#. if (Packages == 1)
1322#. {
1323#. c1out << std::endl;
1324#. c1out <<
1325#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1326#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1327#. "that package should be filed.") << std::endl;
1328#. }
1329#.
1330#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1331msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1332msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:505
1335#, fuzzy
1336msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:512
1340#, fuzzy
1341msgid ""
1342"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1343msgid_plural ""
1344"The following packages were automatically installed and are no longer "
1345"required:"
1346msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1347msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:516
1350#, fuzzy, c-format
1351msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352msgid_plural ""
1353"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1354msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1355msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:518
1358msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1359msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1360msgstr[0] ""
1361msgstr[1] ""
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:612
1364msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1365msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:614
1368msgid ""
1369"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1370"solution)."
1371msgstr ""
1372"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:627
1375msgid ""
1376"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379"or been moved out of Incoming."
1380msgstr ""
1381"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1382"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1383"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1384" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:648
1387msgid "Broken packages"
1388msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:701
1391msgid "The following extra packages will be installed:"
1392msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:791
1395msgid "Suggested packages:"
1396msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:792
1399msgid "Recommended packages:"
1400msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1401
1402#: apt-private/private-list.cc:131
1403msgid "Listing"
1404msgstr ""
1405
1406#: apt-private/private-list.cc:164
1407#, c-format
1408msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1409msgid_plural ""
1410"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1411msgstr[0] ""
1412msgstr[1] ""
1413
1414#: apt-private/private-main.cc:23
1415msgid ""
1416"NOTE: This is only a simulation!\n"
1417" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1418" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1419" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1423#: apt-private/private-show.cc:89
1424msgid "unknown"
1425msgstr ""
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:211
1428#, fuzzy, c-format
1429msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1430msgstr " [បានដំឡើង​]"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:215
1433#, fuzzy
1434msgid "[installed,local]"
1435msgstr " [បានដំឡើង​]"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:218
1438msgid "[installed,auto-removable]"
1439msgstr ""
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:220
1442#, fuzzy
1443msgid "[installed,automatic]"
1444msgstr " [បានដំឡើង​]"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:222
1447#, fuzzy
1448msgid "[installed]"
1449msgstr " [បានដំឡើង​]"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:226
1452#, c-format
1453msgid "[upgradable from: %s]"
1454msgstr ""
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:230
1457msgid "[residual-config]"
1458msgstr ""
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:330
1461msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1462msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:420
1465#, c-format
1466msgid "but %s is installed"
1467msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:422
1470#, c-format
1471msgid "but %s is to be installed"
1472msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:429
1475msgid "but it is not installable"
1476msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:431
1479msgid "but it is a virtual package"
1480msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:434
1483msgid "but it is not installed"
1484msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:434
1487msgid "but it is not going to be installed"
1488msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:439
1491msgid " or"
1492msgstr " ឬ"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:468
1495msgid "The following NEW packages will be installed:"
1496msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:494
1499msgid "The following packages will be REMOVED:"
1500msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:516
1503msgid "The following packages have been kept back:"
1504msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:537
1507msgid "The following packages will be upgraded:"
1508msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:558
1511msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1512msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:578
1515msgid "The following held packages will be changed:"
1516msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:633
1519#, c-format
1520msgid "%s (due to %s) "
1521msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:641
1524msgid ""
1525"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1526"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1527msgstr ""
1528"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1529"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:672
1532#, c-format
1533msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1534msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:676
1537#, c-format
1538msgid "%lu reinstalled, "
1539msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:678
1542#, c-format
1543msgid "%lu downgraded, "
1544msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:680
1547#, c-format
1548msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1549msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:684
1552#, c-format
1553msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1554msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1555
1556#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1557#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1558#. The user has to answer with an input matching the
1559#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560#: apt-private/private-output.cc:706
1561msgid "[Y/n]"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1565#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1566#. The user has to answer with an input matching the
1567#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1568#: apt-private/private-output.cc:712
1569msgid "[y/N]"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1573#: apt-private/private-output.cc:723
1574msgid "Y"
1575msgstr "Y"
1576
1577#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1578#: apt-private/private-output.cc:729
1579msgid "N"
1580msgstr ""
1581
1582#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1583#, c-format
1584msgid "Regex compilation error - %s"
1585msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1586
1587#: apt-private/private-search.cc:51
1588msgid "Full Text Search"
1589msgstr ""
1590
1591#: apt-private/private-show.cc:156
1592#, c-format
1593msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594msgid_plural ""
1595"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1596msgstr[0] ""
1597msgstr[1] ""
1598
1599#: apt-private/private-show.cc:163
1600msgid "not a real package (virtual)"
1601msgstr ""
1602
1603#: apt-private/private-sources.cc:58
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1606msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1607
1608#: apt-private/private-sources.cc:70
1609#, c-format
1610msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1611msgstr ""
1612
1613#: apt-private/private-update.cc:31
1614msgid "The update command takes no arguments"
1615msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1616
1617#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1618msgid "Calculating upgrade... "
1619msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1620
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1622#, fuzzy
1623msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1624msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1625
1626#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1627msgid "Done"
1628msgstr "ធ្វើរួច​"
1629
1630#. Only warn if there are no sources.list.d.
1631#. Only warn if there is no sources.list file.
1632#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1634#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1637#, c-format
1638msgid "Unable to read %s"
1639msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1640
1641#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1642#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1643#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1644#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1645#, c-format
1646msgid "Unable to change to %s"
1647msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1648
1649#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650#. and provide a config option to define that default
1651#: methods/mirror.cc:280
1652#, c-format
1653msgid "No mirror file '%s' found "
1654msgstr ""
1655
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:287
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1662
1663#: methods/mirror.cc:315
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1667
1668#: methods/mirror.cc:445
1669#, c-format
1670msgid "[Mirror: %s]"
1671msgstr ""
1672
1673#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1676
1677#: methods/rsh.cc:343
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1680
1681#: dselect/install:33
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1684
1685#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686#: dselect/install:106 dselect/update:45
1687msgid "Press enter to continue."
1688msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1689
1690#: dselect/install:92
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr ""
1693
1694#: dselect/install:102
1695#, fuzzy
1696msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1698
1699#: dselect/install:103
1700#, fuzzy
1701msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1703
1704#: dselect/install:104
1705msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1707
1708#: dselect/install:105
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1712
1713#: dselect/update:30
1714msgid "Merging available information"
1715msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1716
1717#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1718msgid ""
1719"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1720"\n"
1721"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1722"from debian packages\n"
1723"\n"
1724"Options:\n"
1725" -h This help text\n"
1726" -t Set the temp dir\n"
1727" -c=? Read this configuration file\n"
1728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1729msgstr ""
1730"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1731"\n"
1732"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1733"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1734"\n"
1735"ជម្រើស ៖ ​\n"
1736" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1737" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1738" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1739" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740
1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1742#, fuzzy, c-format
1743msgid "Unable to mkstemp %s"
1744msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1747#, c-format
1748msgid "Unable to write to %s"
1749msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1752msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1754
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1756msgid "Package extension list is too long"
1757msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1758
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1762#, c-format
1763msgid "Error processing directory %s"
1764msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1765
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1767msgid "Source extension list is too long"
1768msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1769
1770#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1771msgid "Error writing header to contents file"
1772msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1775#, c-format
1776msgid "Error processing contents %s"
1777msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1780msgid ""
1781"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1782"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" contents path\n"
1785" release path\n"
1786" generate config [groups]\n"
1787" clean config\n"
1788"\n"
1789"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1790"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1791"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1792"\n"
1793"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1794"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1795"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1796"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1797"\n"
1798"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1799"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1800"\n"
1801"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1802"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1803"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1804"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1805"Debian archive:\n"
1806" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1807" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808"\n"
1809"Options:\n"
1810" -h This help text\n"
1811" --md5 Control MD5 generation\n"
1812" -s=? Source override file\n"
1813" -q Quiet\n"
1814" -d=? Select the optional caching database\n"
1815" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1816" --contents Control contents file generation\n"
1817" -c=? Read this configuration file\n"
1818" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1819msgstr ""
1820"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1821"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1824" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1825" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1826" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1827"\n"
1828"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1829"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1830"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1831" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1834"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1835"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1836"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1837"\n"
1838"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1839"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1840"\n"
1841" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1842" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1843"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1844"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1845"ដេបៀន  ៖\n"
1846" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"ជម្រើស​ ៖\n"
1850" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1851" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1852" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1853" -q Quiet\n"
1854" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1855" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1856" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1857" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1858" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1859
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1861msgid "No selections matched"
1862msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1863
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1865#, c-format
1866msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:51
1870#, c-format
1871msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:69
1875#, c-format
1876msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:80
1880#, fuzzy
1881msgid ""
1882"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883"remove and re-create the database."
1884msgstr ""
1885"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1886"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1887
1888#: ftparchive/cachedb.cc:85
1889#, c-format
1890msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1894#: apt-inst/extract.cc:216
1895#, c-format
1896msgid "Failed to stat %s"
1897msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:253
1900msgid "Archive has no control record"
1901msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:494
1904msgid "Unable to get a cursor"
1905msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:91
1908#, c-format
1909msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:96
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:152
1918msgid "E: "
1919msgstr "E: "
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:154
1922msgid "W: "
1923msgstr "W: "
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:161
1926msgid "E: Errors apply to file "
1927msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1930#, c-format
1931msgid "Failed to resolve %s"
1932msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:192
1935msgid "Tree walking failed"
1936msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:219
1939#, c-format
1940msgid "Failed to open %s"
1941msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:278
1944#, c-format
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:286
1949#, c-format
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:290
1954#, c-format
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:298
1959#, c-format
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:308
1964#, c-format
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:413
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1973#, c-format
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:721
1983#, c-format
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:725
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1991
1992#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1995
1996#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2000
2001#. skip spaces
2002#. find end of word
2003#: ftparchive/override.cc:68
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2006msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2009#, c-format
2010msgid "Failed to read the override file %s"
2011msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:166
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2017
2018#: ftparchive/override.cc:178
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2022
2023#: ftparchive/override.cc:191
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:73
2029#, c-format
2030msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:103
2034#, c-format
2035msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:192
2039msgid "Failed to create FILE*"
2040msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:195
2043msgid "Failed to fork"
2044msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:209
2047msgid "Compress child"
2048msgstr "បង្ហាប់កូន"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:232
2051#, c-format
2052msgid "Internal error, failed to create %s"
2053msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:305
2056msgid "IO to subprocess/file failed"
2057msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:343
2060msgid "Failed to read while computing MD5"
2061msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:359
2064#, c-format
2065msgid "Problem unlinking %s"
2066msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2069#, c-format
2070msgid "Failed to rename %s to %s"
2071msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2072
2073#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2074#, fuzzy
2075msgid ""
2076"Usage: apt-internal-solver\n"
2077"\n"
2078"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2079"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text.\n"
2083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086msgstr ""
2087"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2090"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2091"\n"
2092"ជម្រើស ៖ ​\n"
2093" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2094" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2095" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2096" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099msgid "Unknown package record!"
2100msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2101
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103msgid ""
2104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2107"to indicate what kind of file it is.\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" -s Use source file sorting\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114msgstr ""
2115"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2118"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2119"\n"
2120"ជម្រើស​\n"
2121" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2122" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2123" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2124" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2125
2126#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2127#, c-format
2128msgid "Failed to write file %s"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2130
2131#: apt-inst/dirstream.cc:105
2132#, c-format
2133msgid "Failed to close file %s"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2135
2136#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2137#, c-format
2138msgid "The path %s is too long"
2139msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2140
2141#: apt-inst/extract.cc:132
2142#, c-format
2143msgid "Unpacking %s more than once"
2144msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2145
2146#: apt-inst/extract.cc:142
2147#, c-format
2148msgid "The directory %s is diverted"
2149msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2150
2151#: apt-inst/extract.cc:152
2152#, c-format
2153msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2154msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2155
2156#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2157msgid "The diversion path is too long"
2158msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2159
2160#: apt-inst/extract.cc:249
2161#, c-format
2162msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2163msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:289
2166msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:293
2170msgid "The path is too long"
2171msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:421
2174#, c-format
2175msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2176msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2177
2178#: apt-inst/extract.cc:438
2179#, c-format
2180msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2181msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:498
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat %s"
2186msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2187
2188#: apt-inst/filelist.cc:380
2189msgid "DropNode called on still linked node"
2190msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2191
2192#: apt-inst/filelist.cc:412
2193msgid "Failed to locate the hash element!"
2194msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2195
2196#: apt-inst/filelist.cc:459
2197msgid "Failed to allocate diversion"
2198msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2199
2200#: apt-inst/filelist.cc:464
2201msgid "Internal error in AddDiversion"
2202msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:477
2205#, c-format
2206msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2207msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:506
2210#, c-format
2211msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2212msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:549
2215#, c-format
2216msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2217msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2218
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2220msgid "Invalid archive signature"
2221msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2222
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2224msgid "Error reading archive member header"
2225msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2226
2227#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Invalid archive member header %s"
2230msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2231
2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2233msgid "Invalid archive member header"
2234msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2235
2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2237msgid "Archive is too short"
2238msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2239
2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2241msgid "Failed to read the archive headers"
2242msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2243
2244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2245msgid "Failed to create pipes"
2246msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2247
2248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2249msgid "Failed to exec gzip "
2250msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2251
2252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2253msgid "Corrupted archive"
2254msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2255
2256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2257msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2258msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2259
2260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2261#, c-format
2262msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2263msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2264
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2267#, c-format
2268msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2269msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2270
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2272#, c-format
2273msgid "Internal error, could not locate member %s"
2274msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2275
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2277msgid "Unparsable control file"
2278msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2279
2280#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "List directory %spartial is missing."
2283msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:91
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Archives directory %spartial is missing."
2288msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2289
2290#: apt-pkg/acquire.cc:99
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Unable to lock directory %s"
2293msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2294
2295#. only show the ETA if it makes sense
2296#. two days
2297#: apt-pkg/acquire.cc:899
2298#, c-format
2299msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2300msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:901
2303#, c-format
2304msgid "Retrieving file %li of %li"
2305msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2306
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2308#, c-format
2309msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2310msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2311
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2313#, fuzzy
2314msgid "Hash Sum mismatch"
2315msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2316
2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2318msgid "Size mismatch"
2319msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2320
2321#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2322#, fuzzy
2323msgid "Invalid file format"
2324msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2325
2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2330"or malformed file)"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2336msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2337
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2339msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2340msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2341
2342#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2343#, c-format
2344msgid ""
2345"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2346"repository will not be applied."
2347msgstr ""
2348
2349#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2350#, c-format
2351msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2358"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2359msgstr ""
2360
2361#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2363#, c-format
2364msgid "GPG error: %s: %s"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2371"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2372msgstr ""
2373"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2374"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2377#, c-format
2378msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2382#, c-format
2383msgid ""
2384"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2385msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2388#, c-format
2389msgid "The method driver %s could not be found."
2390msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2391
2392#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2393#, fuzzy, c-format
2394msgid "Is the package %s installed?"
2395msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2396
2397#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2398#, c-format
2399msgid "Method %s did not start correctly"
2400msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2401
2402#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2403#, c-format
2404msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2405msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2406
2407#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2411msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2412
2413#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2414msgid ""
2415"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2416"held packages."
2417msgstr ""
2418"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2419"ដែលបាន​ទុក ។"
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2422msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2423msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2424
2425#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2426msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2427msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2428
2429#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2430msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2431msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2432
2433#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2434msgid "The list of sources could not be read."
2435msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2436
2437#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2438#, c-format
2439msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2440msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2441
2442#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2443#, c-format
2444msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2445msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2446
2447#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "Couldn't find task '%s'"
2450msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2451
2452#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2453#, fuzzy, c-format
2454msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2455msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2456
2457#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2458#, fuzzy, c-format
2459msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2460msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2461
2462#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2463#, c-format
2464msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2471"neither of them"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2475#, c-format
2476msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2480#, c-format
2481msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2485#, c-format
2486msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2490#, c-format
2491msgid "Line %u too long in source list %s."
2492msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2495#, c-format
2496msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2497msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2498
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2500#, fuzzy
2501msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2502msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2505msgid "Waiting for disc...\n"
2506msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2509msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2510msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2513msgid "Identifying... "
2514msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2517#, c-format
2518msgid "Stored label: %s\n"
2519msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2522msgid "Scanning disc for index files...\n"
2523msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid ""
2528"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2529"%zu signatures\n"
2530msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2531
2532#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2533msgid ""
2534"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2535"wrong architecture?"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2539#, fuzzy, c-format
2540msgid "Found label '%s'\n"
2541msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2542
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2544msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2545msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"This disc is called: \n"
2551"'%s'\n"
2552msgstr ""
2553"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2554"'%s'\n"
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2557msgid "Copying package lists..."
2558msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2559
2560#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2561msgid "Writing new source list\n"
2562msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2563
2564#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2565msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2566msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2567
2568#: apt-pkg/clean.cc:61
2569#, c-format
2570msgid "Unable to stat %s."
2571msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2574msgid "Building dependency tree"
2575msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:139
2578msgid "Candidate versions"
2579msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:168
2582msgid "Dependency generation"
2583msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2584
2585#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2586#, fuzzy
2587msgid "Reading state information"
2588msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:250
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Failed to open StateFile %s"
2593msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2594
2595#: apt-pkg/depcache.cc:256
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2598msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2599
2600#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2601msgid "Send scenario to solver"
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/edsp.cc:216
2605msgid "Send request to solver"
2606msgstr ""
2607
2608#: apt-pkg/edsp.cc:286
2609msgid "Prepare for receiving solution"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/edsp.cc:293
2613msgid "External solver failed without a proper error message"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2617msgid "Execute external solver"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2621#, c-format
2622msgid "Wrote %i records.\n"
2623msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2624
2625#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2626#, c-format
2627msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2628msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2629
2630#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2631#, c-format
2632msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2633msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2634
2635#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2636#, c-format
2637msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2638msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2639
2640#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2641#, c-format
2642msgid "Can't find authentication record for: %s"
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Hash mismatch for: %s"
2648msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2649
2650#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Unable to parse Release file %s"
2653msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2654
2655#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "No sections in Release file %s"
2658msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2659
2660#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2661#, c-format
2662msgid "No Hash entry in Release file %s"
2663msgstr ""
2664
2665#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2669
2670#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2673msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2674
2675#: apt-pkg/init.cc:145
2676#, c-format
2677msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2678msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2679
2680#: apt-pkg/init.cc:161
2681msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2682msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2683
2684#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2685#, c-format
2686msgid "Progress: [%3i%%]"
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2690msgid "Running dpkg"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2697"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Could not configure '%s'. "
2703msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2704
2705#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2706#, c-format
2707msgid ""
2708"This installation run will require temporarily removing the essential "
2709"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2710"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2711msgstr ""
2712"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2713"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2714"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2717msgid "Empty package cache"
2718msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2721msgid "The package cache file is corrupted"
2722msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2725msgid "The package cache file is an incompatible version"
2726msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2729#, fuzzy
2730msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2731msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2734#, c-format
2735msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2736msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2737
2738#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2739msgid "The package cache was built for a different architecture"
2740msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2743msgid "Depends"
2744msgstr "អាស្រ័យ​"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2747msgid "PreDepends"
2748msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2751msgid "Suggests"
2752msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2755msgid "Recommends"
2756msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2759msgid "Conflicts"
2760msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2763msgid "Replaces"
2764msgstr "ជំនួស​"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2767msgid "Obsoletes"
2768msgstr "លែង​ប្រើ"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2771msgid "Breaks"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2775msgid "Enhances"
2776msgstr ""
2777
2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2779msgid "important"
2780msgstr "សំខាន់​"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2783msgid "required"
2784msgstr "បាន​ទាមទារ"
2785
2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2787msgid "standard"
2788msgstr "គំរូ"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2791msgid "optional"
2792msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2795msgid "extra"
2796msgstr "បន្ថែម"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2799msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2800msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2801
2802#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2803#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2808#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2815msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2816
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2818msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2819msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2822msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2823msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2826#, fuzzy
2827msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2828msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2831msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2832msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2835#, c-format
2836msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2837msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2840#, c-format
2841msgid "Couldn't stat source package list %s"
2842msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2846msgid "Reading package lists"
2847msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2848
2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2850msgid "Collecting File Provides"
2851msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2852
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2854msgid "IO Error saving source cache"
2855msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2856
2857#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2858#, c-format
2859msgid "Index file type '%s' is not supported"
2860msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2861
2862#: apt-pkg/policy.cc:83
2863#, c-format
2864msgid ""
2865"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2866"available in the sources"
2867msgstr ""
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:422
2870#, fuzzy, c-format
2871msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2872msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:444
2875#, c-format
2876msgid "Did not understand pin type %s"
2877msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2878
2879#: apt-pkg/policy.cc:452
2880msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2886msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2887
2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2891msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2892
2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2896msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2897
2898#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2901msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2902
2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2906msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2907
2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2911msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2912
2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2914#, c-format
2915msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2916msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2917
2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2919#, c-format
2920msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2921msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2922
2923#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2924#, c-format
2925msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2926msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2927
2928#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2929#, c-format
2930msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2931msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2932
2933#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2934#, c-format
2935msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2936msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2937
2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2939#, c-format
2940msgid "Opening %s"
2941msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2942
2943#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2944#, c-format
2945msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2946msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2947
2948#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2949#, c-format
2950msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2951msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2952
2953#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2956msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2957
2958#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2959msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2960msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2961
2962#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2963#, c-format
2964msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2965msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2966
2967#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2968#, c-format
2969msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2970msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2971
2972#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2973#, fuzzy
2974msgid ""
2975"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2976"used instead."
2977msgstr ""
2978"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2979
2980#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2981#, c-format
2982msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2983msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2986#, c-format
2987msgid "Unable to stat the mount point %s"
2988msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2991msgid "Failed to stat the cdrom"
2992msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2995#, c-format
2996msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2997msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3000#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3001#, c-format
3002msgid "Command line option %s is not understood"
3003msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3006#, c-format
3007msgid "Command line option %s is not boolean"
3008msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3011#, c-format
3012msgid "Option %s requires an argument."
3013msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3016#, c-format
3017msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3018msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3021#, c-format
3022msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3023msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3026#, c-format
3027msgid "Option '%s' is too long"
3028msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3031#, c-format
3032msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3033msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3036#, c-format
3037msgid "Invalid operation %s"
3038msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3041#, c-format
3042msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046#, c-format
3047msgid "Opening configuration file %s"
3048msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3096#, c-format
3097msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3098msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3101#, c-format
3102msgid "Could not open lock file %s"
3103msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3106#, c-format
3107msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3108msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3111#, c-format
3112msgid "Could not get lock %s"
3113msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3116#, c-format
3117msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3118msgstr ""
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3121#, c-format
3122msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3123msgstr ""
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3126#, c-format
3127msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3128msgstr ""
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3137#, c-format
3138msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3139msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3142#, fuzzy, c-format
3143msgid "Sub-process %s received signal %u."
3144msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3147#, c-format
3148msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3149msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
3150
3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3152#, c-format
3153msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3154msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3155
3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Problem closing the gzip file %s"
3159msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3160
3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3162#, c-format
3163msgid "Could not open file %s"
3164msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3165
3166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Could not open file descriptor %d"
3169msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3170
3171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3172msgid "Failed to create subprocess IPC"
3173msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3176msgid "Failed to exec compressor "
3177msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3178
3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "read, still have %llu to read but none left"
3182msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3187msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Problem closing the file %s"
3192msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3197msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3200#, fuzzy, c-format
3201msgid "Problem unlinking the file %s"
3202msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3205msgid "Problem syncing the file"
3206msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3207
3208#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3209#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3210#, fuzzy, c-format
3211msgid "No keyring installed in %s."
3212msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3213
3214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3215msgid "Can't mmap an empty file"
3216msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3221msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3224#, fuzzy, c-format
3225msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3226msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3229#, fuzzy
3230msgid "Unable to close mmap"
3231msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3234#, fuzzy
3235msgid "Unable to synchronize mmap"
3236msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3237
3238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3239#, c-format
3240msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3241msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3242
3243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3244#, fuzzy
3245msgid "Failed to truncate file"
3246msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3252"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3259"reached."
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3263msgid ""
3264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3268#, c-format
3269msgid "%c%s... Error!"
3270msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3273#, c-format
3274msgid "%c%s... Done"
3275msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3278msgid "..."
3279msgstr ""
3280
3281#. Print the spinner
3282#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "%c%s... %u%%"
3285msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3286
3287#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3288#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3289#, c-format
3290msgid "%lid %lih %limin %lis"
3291msgstr ""
3292
3293#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3294#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3295#, c-format
3296msgid "%lih %limin %lis"
3297msgstr ""
3298
3299#. min means minutes, s means seconds
3300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3301#, c-format
3302msgid "%limin %lis"
3303msgstr ""
3304
3305#. s means seconds
3306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3307#, c-format
3308msgid "%lis"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3312#, c-format
3313msgid "Selection %s not found"
3314msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3315
3316#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3320"it?"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3324#, fuzzy, c-format
3325msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3326msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3327
3328#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3329#. dpkg --configure -a
3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3337msgid "Not locked"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Installing %s"
3343msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3346#, c-format
3347msgid "Configuring %s"
3348msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3351#, c-format
3352msgid "Removing %s"
3353msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3356#, fuzzy, c-format
3357msgid "Completely removing %s"
3358msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3361#, c-format
3362msgid "Noting disappearance of %s"
3363msgstr ""
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3366#, c-format
3367msgid "Running post-installation trigger %s"
3368msgstr ""
3369
3370#. FIXME: use a better string after freeze
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3372#, fuzzy, c-format
3373msgid "Directory '%s' missing"
3374msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3377#, fuzzy, c-format
3378msgid "Could not open file '%s'"
3379msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3382#, c-format
3383msgid "Preparing %s"
3384msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3387#, c-format
3388msgid "Unpacking %s"
3389msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3392#, c-format
3393msgid "Preparing to configure %s"
3394msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3397#, c-format
3398msgid "Installed %s"
3399msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3402#, c-format
3403msgid "Preparing for removal of %s"
3404msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3407#, c-format
3408msgid "Removed %s"
3409msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3412#, c-format
3413msgid "Preparing to completely remove %s"
3414msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3417#, c-format
3418msgid "Completely removed %s"
3419msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3422msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3423msgstr ""
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Can not write log (%s)"
3428msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3431msgid "Is /dev/pts mounted?"
3432msgstr ""
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3435msgid "Is stdout a terminal?"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3439msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3443msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3444msgstr ""
3445
3446#. check if its not a follow up error
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3448msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3449msgstr ""
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3452msgid ""
3453"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3454"error from a previous failure."
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3458msgid ""
3459"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3460"error"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3466"error"
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3472"local system"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478msgstr ""
3479
3480#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3481#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3482
3483#~ msgid ""
3484#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3485#~ "Mounting CD-ROM\n"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3488#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3489
3490#, fuzzy
3491#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3492#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3496#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
3497
3498#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3499#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
3500
3501#, fuzzy
3502#~ msgid " [Not candidate version]"
3503#~ msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3504
3505#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3506#~ msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
3507
3508#~ msgid ""
3509#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3510#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3511#~ "is only available from another source\n"
3512#~ msgstr ""
3513#~ "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
3514#~ "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
3515#~ "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
3516
3517#~ msgid "However the following packages replace it:"
3518#~ msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3522#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3526#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3530#~ msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3534#~ msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3535
3536#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3537#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3538
3539#, fuzzy
3540#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3541#~ msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
3542
3543#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3544#~ msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
3545
3546#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3547#~ msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
3548
3549#, fuzzy
3550#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3551#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3552
3553#, fuzzy
3554#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3555#~ msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
3556
3557#, fuzzy
3558#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3559#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3560
3561#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3562#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3563
3564#~ msgid ""
3565#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3566#~ "need to manually fix this package."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3572#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3573
3574#~ msgid "Failed to remove %s"
3575#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3576
3577#~ msgid "Unable to create %s"
3578#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3579
3580#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3581#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3582
3583#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3584#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3585
3586#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3587#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3588
3589#~ msgid "Internal error getting a package name"
3590#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3591
3592#~ msgid "Reading file listing"
3593#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3597#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3598#~ "package!"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3601#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3602
3603#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3604#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3605
3606#~ msgid "Internal error getting a node"
3607#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3608
3609#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3610#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3611
3612#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3613#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3614
3615#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3616#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3617
3618#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3619#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3620
3621#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3622#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3623
3624#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3625#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3626
3627#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3628#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3629
3630#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3631#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3632
3633#~ msgid "Couldn't change to %s"
3634#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3635
3636#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3637#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3638
3639#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3640#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3641
3642#~ msgid "Read error from %s process"
3643#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3644
3645#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3646#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3647
3648#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3649#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3650
3651#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3652#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3653
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3655#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3656
3657#~ msgid "decompressor"
3658#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3659
3660#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3661#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3662
3663#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3664#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3665
3666#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3668
3669#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3674#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3677#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3680#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3684#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3687#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3691#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3694#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3697#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3698
3699#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3700#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3701
3702#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3703#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3706#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3707
3708#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3709#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3710
3711#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3712#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Could not patch file"
3716#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3717
3718#~ msgid " %4i %s\n"
3719#~ msgstr " %4i %s\n"
3720
3721#~ msgid "%4i %s\n"
3722#~ msgstr "%4i %s\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "Processing triggers for %s"
3726#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3730#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3731#~ "that package should be filed."
3732#~ msgstr ""
3733#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3734#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3735#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3739#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3740
3741#, fuzzy
3742#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3743#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3747#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3751#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Stored label: %s \n"
3755#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3756
3757#, fuzzy
3758#~ msgid ""
3759#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3760#~ "%i signatures\n"
3761#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "openpty failed\n"
3765#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"