]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
close server if parsing of header field failed
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr ""
165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224msgid ""
225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226"instead."
227msgstr ""
228
229#: apt-private/private-download.cc
230#, fuzzy
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237#, c-format
238msgid "Failed to fetch %s %s"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid ""
257"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259"distribution that some required packages have not yet been created\n"
260"or been moved out of Incoming."
261msgstr ""
262"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
263"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
264", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
265" iz Prihajajočega."
266
267#.
268#. if (Packages == 1)
269#. {
270#. c1out << std::endl;
271#. c1out <<
272#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274#. "that package should be filed.") << std::endl;
275#. }
276#.
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Broken packages"
283msgstr "Pokvarjeni paketi"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
288
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
292
293#: apt-private/private-install.cc
294#, fuzzy
295msgid ""
296"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297"essential."
298msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301#, fuzzy
302msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid ""
307"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308"packages."
309msgstr ""
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317msgstr ""
318"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
319"debian.org"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
341
342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344#: apt-private/private-install.cc
345#, c-format
346msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
352
353#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Yes, do as I say!"
357msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360#, c-format
361msgid ""
362"You are about to do something potentially harmful.\n"
363"To continue type in the phrase '%s'\n"
364" ?] "
365msgstr ""
366"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
367"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
368" ?] "
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Abort."
372msgstr "Prekini."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Do you want to continue?"
376msgstr "Ali želite nadaljevati?"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379msgid "Some files failed to download"
380msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
381
382#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383msgid "Download complete and in download only mode"
384msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid ""
388"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389"missing?"
390msgstr ""
391"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
392"fix-missing."
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Unable to correct missing packages."
400msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Aborting install."
404msgstr "Prekinjanje namestitve."
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"The following package disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgid_plural ""
411"The following packages disappeared from your system as\n"
412"all files have been overwritten by other packages:"
413msgstr[0] ""
414"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
415"datoteke prepisali drugi paketi:"
416msgstr[1] ""
417"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
418"datoteke prepisali drugi paketi:"
419msgstr[2] ""
420"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
421"datoteke prepisali drugi paketi:"
422msgstr[3] ""
423"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
424"datoteke prepisali drugi paketi:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr ""
433"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
434"SamodejnegaOdstranjevalnika"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid ""
438"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
439"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
440msgstr ""
441"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
442"zgoditi\n"
443"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
447msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"The following package was automatically installed and is no longer required:"
452msgid_plural ""
453"The following packages were automatically installed and are no longer "
454"required:"
455msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
456msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
457msgstr[2] ""
458"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
459msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
460
461#: apt-private/private-install.cc
462#, c-format
463msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464msgid_plural ""
465"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
467msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
468msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
469msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472#, c-format
473msgid "Use '%s' to remove it."
474msgid_plural "Use '%s' to remove them."
475msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
476msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
477msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
478msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
479
480#: apt-private/private-install.cc
481msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid ""
486"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
487"solution)."
488msgstr ""
489"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
490"navedite rešitev)."
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536#: apt-private/private-install.cc
537#, c-format
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
554
555#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
556#: apt-private/private-main.cc
557#, c-format
558msgid ""
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" %s needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
563msgstr ""
564"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
565" %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
566" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
567" na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
568
569#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570msgid "unknown"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, fuzzy, c-format
575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576msgstr " [Nameščeno]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,local]"
581msgstr " [Nameščeno]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "[installed,auto-removable]"
585msgstr ""
586
587#: apt-private/private-output.cc
588#, fuzzy
589msgid "[installed,automatic]"
590msgstr " [Nameščeno]"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593#, fuzzy
594msgid "[installed]"
595msgstr " [Nameščeno]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "[upgradable from: %s]"
600msgstr ""
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "[residual-config]"
604msgstr ""
605
606#: apt-private/private-output.cc
607#, c-format
608msgid "but %s is installed"
609msgstr "vendar je paket %s nameščen"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612#, c-format
613msgid "but %s is to be installed"
614msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "but it is not installable"
618msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "but it is a virtual package"
622msgstr "vendar je navidezen paket"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "but it is not installed"
626msgstr "vendar ni nameščen"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not going to be installed"
630msgstr "vendar ne bo nameščen"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid " or"
634msgstr " ali"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "The following NEW packages will be installed:"
642msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid "The following packages will be REMOVED:"
646msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have been kept back:"
650msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following packages will be upgraded:"
654msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
658msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following held packages will be changed:"
662msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%s (due to %s)"
667msgstr "%s (zaradi %s)"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid ""
671"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
672"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
673msgstr ""
674"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
675"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
680msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu reinstalled, "
685msgstr "%lu posodobljenih, "
686
687#: apt-private/private-output.cc
688#, c-format
689msgid "%lu downgraded, "
690msgstr "%lu postaranih, "
691
692#: apt-private/private-output.cc
693#, c-format
694msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
695msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
696
697#: apt-private/private-output.cc
698#, c-format
699msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
700msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
701
702#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
703#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
704#. The user has to answer with an input matching the
705#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706#: apt-private/private-output.cc
707msgid "[Y/n]"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
711#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
712#. The user has to answer with an input matching the
713#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
714#: apt-private/private-output.cc
715msgid "[y/N]"
716msgstr ""
717
718#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "Y"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
724#: apt-private/private-output.cc
725msgid "N"
726msgstr ""
727
728#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
729#, c-format
730msgid "Regex compilation error - %s"
731msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
732
733#: apt-private/private-search.cc
734msgid "You must give at least one search pattern"
735msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
736
737#: apt-private/private-search.cc
738msgid "Full Text Search"
739msgstr ""
740
741#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
742#, c-format
743msgid "Package file %s is out of sync."
744msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
745
746#: apt-private/private-show.cc
747#, c-format
748msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
749msgid_plural ""
750"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
751msgstr[0] ""
752msgstr[1] ""
753msgstr[2] ""
754msgstr[3] ""
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "not a real package (virtual)"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
761#, c-format
762msgid "Unable to locate package %s"
763msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "Package files:"
767msgstr "Datoteke paketa:"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
771msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
772
773#. Show any packages have explicit pins
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid "Pinned packages:"
776msgstr "Pripeti paketi:"
777
778#. Print the package name and the version we are forcing to
779#: apt-private/private-show.cc
780#, c-format
781msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782msgstr ""
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Installed: "
786msgstr " Nameščen: "
787
788#: apt-private/private-show.cc
789msgid " Candidate: "
790msgstr " Kandidat: "
791
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid "(none)"
794msgstr "(brez)"
795
796#. Show the priority tables
797#: apt-private/private-show.cc
798msgid " Version table:"
799msgstr " Preglednica različic:"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828msgstr ""
829"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Unable to find a source package for %s"
834msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840"%s\n"
841msgstr ""
842"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
843"%s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid ""
848"Please use:\n"
849"%s\n"
850"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851msgstr ""
852"Uporabite:\n"
853"%s\n"
854"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
859msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
860
861#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
866msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
873msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Fetch source %s\n"
878msgstr "Dobi vir %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881msgid "Failed to fetch some archives."
882msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
883
884#: apt-private/private-source.cc
885#, c-format
886msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
887msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
892msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
897msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Build command '%s' failed.\n"
902msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
907msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "%s has no build depends.\n"
912msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
916msgstr ""
917"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
918"za gradnjo"
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
924"Architectures for setup"
925msgstr ""
926"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
927"apt.conf(5) APT::Architectures"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr ""
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
937msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940msgid "Failed to process build dependencies"
941msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
942
943#: apt-private/private-sources.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
946msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
947
948#: apt-private/private-sources.cc
949#, c-format
950msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
951msgstr ""
952
953#: apt-private/private-unmet.cc
954#, c-format
955msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
956msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
957
958#: apt-private/private-update.cc
959msgid "The update command takes no arguments"
960msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
961
962#: apt-private/private-update.cc
963#, c-format
964msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
965msgid_plural ""
966"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
967msgstr[0] ""
968msgstr[1] ""
969msgstr[2] ""
970msgstr[3] ""
971
972#: apt-private/private-update.cc
973msgid "All packages are up to date."
974msgstr ""
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977#, fuzzy
978msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
979msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total package names: "
983msgstr "Vseh imen paketov: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total package structures: "
987msgstr "Skupno struktur paketov : "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Normal packages: "
991msgstr " Običajni paketi: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Pure virtual packages: "
995msgstr " Čisti navidezni paketi: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Single virtual packages: "
999msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Mixed virtual packages: "
1003msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Missing: "
1007msgstr " Manjka: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total distinct versions: "
1011msgstr "Vseh različic: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total distinct descriptions: "
1015msgstr "Skupno različnih opisov: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total dependencies: "
1019msgstr "Vseh odvisnosti: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total ver/file relations: "
1023msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total Desc/File relations: "
1027msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total Provides mappings: "
1031msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total globbed strings: "
1035msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total slack space: "
1039msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total space accounted for: "
1043msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1047msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid ""
1051"Usage: apt-cache [options] command\n"
1052" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053"\n"
1054"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1055"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1056"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1057"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1058"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1059"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid "Show source records"
1064msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1065
1066#: cmdline/apt-cache.cc
1067msgid "Search the package list for a regex pattern"
1068msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show raw dependency information for a package"
1072msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Show reverse dependency information for a package"
1076msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show a readable record for the package"
1080msgstr "Show a readable record for the package"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "List the names of all packages in the system"
1084msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show policy settings"
1088msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1089
1090#: cmdline/apt-cdrom.cc
1091msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1092msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095#, fuzzy
1096msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1097msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, c-format
1101msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1102msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105msgid ""
1106"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1107"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1108"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109"mount point."
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1114msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1115
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117msgid ""
1118"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1119"\n"
1120"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1121"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1122"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-config.cc
1126msgid "Arguments not in pairs"
1127msgstr "Argumenti niso v parih"
1128
1129#: cmdline/apt-config.cc
1130#, fuzzy
1131msgid ""
1132"Usage: apt-config [options] command\n"
1133"\n"
1134"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1135"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1136msgstr ""
1137"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1138"\n"
1139"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1140
1141#: cmdline/apt-config.cc
1142msgid "get configuration values via shell evaluation"
1143msgstr ""
1144
1145#: cmdline/apt-config.cc
1146msgid "show the active configuration setting"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc
1150#, c-format
1151msgid "Couldn't find package %s"
1152msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1155#, c-format
1156msgid "%s set to automatically installed.\n"
1157msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1160msgid ""
1161"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1162"instead."
1163msgstr ""
1164"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1165"manual'."
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1169msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Supported modules:"
1173msgstr "Podprti moduli:"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176#, fuzzy
1177msgid ""
1178"Usage: apt-get [options] command\n"
1179" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1181"\n"
1182"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1183"and information about them from authenticated sources and\n"
1184"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1185"with their dependencies.\n"
1186msgstr ""
1187"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1188" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1189" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1192"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Retrieve new lists of packages"
1196msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Perform an upgrade"
1200msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Remove packages"
1208msgstr "Odstrani pakete"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Remove packages and config files"
1212msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215msgid "Remove automatically all unused packages"
1216msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Follow dselect selections"
1224msgstr "Sledi izbiri dselect"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Erase downloaded archive files"
1232msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc
1235msgid "Erase old downloaded archive files"
1236msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Download source archives"
1244msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Download the binary package into the current directory"
1248msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Need one URL as argument"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261msgstr ""
1262"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265msgid "Download Failed"
1266msgstr ""
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269#, c-format
1270msgid "GetSrvRec failed for %s"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid ""
1275"Usage: apt-helper [options] command\n"
1276" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1277" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1278"\n"
1279"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1280"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1281msgstr ""
1282
1283#: cmdline/apt-helper.cc
1284msgid "download the given uri to the target-path"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, c-format
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid ""
1356"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1357"\n"
1358"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1359"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1360"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1361"all packages with or without a certain marking.\n"
1362msgstr ""
1363"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1366"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1370msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373msgid "Mark the given packages as manually installed"
1374msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1375
1376#: cmdline/apt-mark.cc
1377msgid "Mark a package as held back"
1378msgstr ""
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Unset a package set as held back"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Print the list of automatically installed packages"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Print the list of manually installed packages"
1390msgstr ""
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Print the list of package on hold"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid ""
1398"Usage: apt [options] command\n"
1399"\n"
1400"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1401"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1402"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1403"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1404"interactive use by default.\n"
1405msgstr ""
1406
1407#. query
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "list packages based on package names"
1410msgstr ""
1411
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "search in package descriptions"
1415msgstr "Branje seznama paketov"
1416
1417#: cmdline/apt.cc
1418msgid "show package details"
1419msgstr ""
1420
1421#. package stuff
1422#: cmdline/apt.cc
1423#, fuzzy
1424msgid "install packages"
1425msgstr "Pripeti paketi:"
1426
1427#: cmdline/apt.cc
1428#, fuzzy
1429msgid "remove packages"
1430msgstr "Pokvarjeni paketi"
1431
1432#. system wide stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "update list of available packages"
1436msgstr "vendar je navidezen paket"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1440msgstr ""
1441
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1444msgstr ""
1445
1446#. misc
1447#: cmdline/apt.cc
1448#, fuzzy
1449msgid "edit the source information file"
1450msgstr "Branje podatkov o stanju"
1451
1452#: methods/cdrom.cc
1453#, c-format
1454msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1455msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1456
1457#: methods/cdrom.cc
1458msgid ""
1459"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1460"cannot be used to add new CD-ROMs"
1461msgstr ""
1462"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1463"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Wrong CD-ROM"
1467msgstr "Napačen CD-ROM"
1468
1469#: methods/cdrom.cc
1470#, c-format
1471msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1472msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1473
1474#: methods/cdrom.cc
1475msgid "Disk not found."
1476msgstr "Diska ni mogoče najti."
1477
1478#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479msgid "File not found"
1480msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Connecting to %s (%s)"
1485msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "[IP: %s %s]"
1490msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1506
1507#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508msgid "Failed"
1509msgstr "Spodletelo"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1515
1516#. We say this mainly because the pause here is for the
1517#. ssh connection that is still going
1518#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519#, c-format
1520msgid "Connecting to %s"
1521msgstr "Povezovanje z %s"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, c-format
1525msgid "Could not resolve '%s'"
1526msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1547
1548#: methods/copy.cc methods/store.cc
1549msgid "Failed to stat"
1550msgstr "Določitev ni uspela"
1551
1552#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1553msgid "Failed to set modification time"
1554msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1555
1556#: methods/file.cc
1557msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1559
1560#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561#: methods/ftp.cc
1562msgid "Logging in"
1563msgstr "Prijavljanje"
1564
1565#: methods/ftp.cc
1566msgid "Unable to determine the peer name"
1567msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Unable to determine the local name"
1571msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574#, c-format
1575msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579#, c-format
1580msgid "USER failed, server said: %s"
1581msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "PASS failed, server said: %s"
1586msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid ""
1590"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591"is empty."
1592msgstr ""
1593"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1594"ftp::ProxyLogin je prazen."
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597#, c-format
1598msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1599msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602#, c-format
1603msgid "TYPE failed, server said: %s"
1604msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1605
1606#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607msgid "Connection timeout"
1608msgstr "Povezava je zakasnela"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Server closed the connection"
1612msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1613
1614#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615msgid "Read error"
1616msgstr "Napaka branja"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619msgid "A response overflowed the buffer."
1620msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623msgid "Protocol corruption"
1624msgstr "Okvara protokola"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627msgid "Write error"
1628msgstr "Napaka pisanja"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Could not create a socket"
1632msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1636msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect passive socket."
1640msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1644msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not bind a socket"
1648msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not listen on the socket"
1652msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not determine the socket's name"
1656msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Unable to send PORT command"
1660msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1665msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "EPRT failed, server said: %s"
1670msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Data socket connect timed out"
1674msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to accept connection"
1678msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1679
1680#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1681msgid "Problem hashing file"
1682msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685#, c-format
1686msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1687msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1688
1689#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690msgid "Data socket timed out"
1691msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694#, c-format
1695msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1696msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1697
1698#. Get the files information
1699#: methods/ftp.cc
1700msgid "Query"
1701msgstr "Poizvedba"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Unable to invoke "
1705msgstr "Ni mogoče klicati "
1706
1707#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709#, c-format
1710msgid ""
1711"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712"authentication?)"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716#: methods/gpgv.cc
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720msgstr ""
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid ""
1728"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729msgstr ""
1730"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1734msgstr ""
1735"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "Unknown error executing apt-key"
1739msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1740
1741#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742#: methods/gpgv.cc
1743#, c-format
1744msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1745msgstr ""
1746
1747#: methods/gpgv.cc
1748msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid ""
1753"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754"available:\n"
1755msgstr ""
1756"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to the file"
1760msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1764msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error reading from server"
1768msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error writing to file"
1772msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Select failed"
1776msgstr "Izbira ni uspela"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Connection timed out"
1780msgstr "Povezava je zakasnela"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to output file"
1784msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1785
1786#. Only warn if there are no sources.list.d.
1787#. Only warn if there is no sources.list file.
1788#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1790#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791#, c-format
1792msgid "Unable to read %s"
1793msgstr "Ni mogoče brati %s"
1794
1795#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797#, c-format
1798msgid "Unable to change to %s"
1799msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, c-format
1805msgid "No mirror file '%s' found "
1806msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1807
1808#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809#. and provide a config option to define that default
1810#: methods/mirror.cc
1811#, c-format
1812msgid "Can not read mirror file '%s'"
1813msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1814
1815#: methods/mirror.cc
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1818msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1819
1820#: methods/mirror.cc
1821#, c-format
1822msgid "[Mirror: %s]"
1823msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1824
1825#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1826#: apt-pkg/acquire-item.cc
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %s"
1829msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1830
1831#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1832msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1833msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1834
1835#: methods/rsh.cc
1836msgid "Connection closed prematurely"
1837msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Waiting for headers"
1841msgstr "Čakanje na glave"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Bad header line"
1845msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1849msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1857msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "This HTTP server has broken range support"
1861msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Unknown date format"
1865msgstr "Neznana oblika datuma"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header data"
1869msgstr "Napačni podatki glave"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "Connection failed"
1873msgstr "Povezava ni uspela"
1874
1875#: methods/server.cc
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1879"5 apt.conf)"
1880msgstr ""
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Internal error"
1884msgstr "Notranja napaka"
1885
1886#: methods/store.cc
1887msgid "Empty files can't be valid archives"
1888msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1889
1890#: dselect/install:33
1891msgid "Bad default setting!"
1892msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1893
1894#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895#: dselect/install:106 dselect/update:45
1896#, fuzzy
1897msgid "Press [Enter] to continue."
1898msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1899
1900#: dselect/install:92
1901msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1902msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1903
1904#: dselect/install:102
1905msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906msgstr ""
1907"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1908
1909#: dselect/install:103
1910msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1912
1913#: dselect/install:104
1914msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1915msgstr ""
1916"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1917"napake"
1918
1919#: dselect/install:105
1920msgid ""
1921"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1923
1924#: dselect/update:30
1925msgid "Merging available information"
1926msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1927
1928#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-dump-solver\n"
1931"\n"
1932"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1934msgstr ""
1935
1936#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938#, c-format
1939msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1941
1942#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1943#, fuzzy
1944msgid ""
1945"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
1947"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949"configuration questions before installation of packages.\n"
1950msgstr ""
1951"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1952"\n"
1953"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1954"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1955"\n"
1956"Možnosti:\n"
1957" -h To besedilo pomoči\n"
1958" -t Nastavi začasno mapo\n"
1959" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1960" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963#, fuzzy, c-format
1964msgid "Unable to mkstemp %s"
1965msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1966
1967#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968#, c-format
1969msgid "Unable to write to %s"
1970msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1975
1976#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1977#, fuzzy
1978msgid ""
1979"Usage: apt-internal-solver\n"
1980"\n"
1981"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1983"the like.\n"
1984msgstr ""
1985"Uporaba: apt-internal-solver\n"
1986"\n"
1987"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
1988"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
1989"podobno.\n"
1990"\n"
1991"Možnosti:\n"
1992" -h To besedilo pomoči\n"
1993" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
1994" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1995" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid "Unknown package record!"
1999msgstr "Neznan zapis paketa!"
2000
2001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002msgid ""
2003"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2004"\n"
2005"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2008msgstr ""
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid "Package extension list is too long"
2012msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2013
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015#, c-format
2016msgid "Error processing directory %s"
2017msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Source extension list is too long"
2021msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid "Error writing header to contents file"
2025msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028#, c-format
2029msgid "Error processing contents %s"
2030msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid ""
2034"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" contents path\n"
2038" release path\n"
2039" generate config [groups]\n"
2040" clean config\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045"\n"
2046"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050"\n"
2051"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053"\n"
2054"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058"Debian archive:\n"
2059" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061"\n"
2062"Options:\n"
2063" -h This help text\n"
2064" --md5 Control MD5 generation\n"
2065" -s=? Source override file\n"
2066" -q Quiet\n"
2067" -d=? Select the optional caching database\n"
2068" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069" --contents Control contents file generation\n"
2070" -c=? Read this configuration file\n"
2071" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072msgstr ""
2073"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2074"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2075" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2076" contents path\n"
2077" release path\n"
2078" generate config [skupine]\n"
2079" clean config\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2082"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2083"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2084"\n"
2085"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2086"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2087"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2088"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2089"\n"
2090"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2091"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2092"src\n"
2093"\n"
2094"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2095"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2096"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2097"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2098" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2100"\n"
2101"Možnosti:\n"
2102" -h To besedilo pomoči\n"
2103" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2104" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2105" -q tiho\n"
2106" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2107" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2108" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2109" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2110" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2111
2112#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113msgid "No selections matched"
2114msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2115
2116#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117#, c-format
2118msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, c-format
2123msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, c-format
2128msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid ""
2133"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2134"remove and re-create the database."
2135msgstr ""
2136"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2137"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2138
2139#: ftparchive/cachedb.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2142msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2143
2144#: ftparchive/cachedb.cc
2145#, fuzzy
2146msgid "Failed to read .dsc"
2147msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2148
2149#: ftparchive/cachedb.cc
2150msgid "Archive has no control record"
2151msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154msgid "Unable to get a cursor"
2155msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2156
2157#: ftparchive/contents.cc
2158msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2159msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172msgid "Failed to fork"
2173msgstr "Vejitev ni uspela"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176msgid "Compress child"
2177msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2178
2179#: ftparchive/multicompress.cc
2180#, c-format
2181msgid "Internal error, failed to create %s"
2182msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185msgid "IO to subprocess/file failed"
2186msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189msgid "Failed to read while computing MD5"
2190msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2191
2192#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2193#, c-format
2194msgid "Failed to rename %s to %s"
2195msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2196
2197#: ftparchive/override.cc
2198#, c-format
2199msgid "Unable to open %s"
2200msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2201
2202#. skip spaces
2203#. find end of word
2204#: ftparchive/override.cc
2205#, fuzzy, c-format
2206msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2207msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2208
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Failed to read the override file %s"
2212msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2213
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, c-format
2216msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2217msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2222msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2227msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230#, c-format
2231msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2232msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "W: Unable to stat %s\n"
2237msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240msgid "E: "
2241msgstr "E: "
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "W: "
2245msgstr "O: "
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248msgid "E: Errors apply to file "
2249msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "Failed to resolve %s"
2254msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257msgid "Tree walking failed"
2258msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "Failed to open %s"
2263msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " DeLink %s [%s]\n"
2268msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2271#, c-format
2272msgid "Failed to readlink %s"
2273msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "*** Failed to link %s to %s"
2278msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2283msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286msgid "Archive had no package field"
2287msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid " %s has no override entry\n"
2292msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2297msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " %s has no source override entry\n"
2302msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s has no binary override entry either\n"
2307msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2308
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Invalid archive signature"
2311msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2312
2313#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314msgid "Error reading archive member header"
2315msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2316
2317#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318#, c-format
2319msgid "Invalid archive member header %s"
2320msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323msgid "Invalid archive member header"
2324msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2325
2326#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327msgid "Archive is too short"
2328msgstr "Arhiv je prekratek"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331msgid "Failed to read the archive headers"
2332msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2333
2334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2337msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2338
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340msgid "Corrupted archive"
2341msgstr "Pokvarjen arhiv"
2342
2343#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2345msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2346
2347#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348#, c-format
2349msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2351
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc
2353#, c-format
2354msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2356
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358#, c-format
2359msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2361
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2363msgid "Unparsable control file"
2364msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2365
2366#: apt-inst/dirstream.cc
2367#, c-format
2368msgid "Failed to write file %s"
2369msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2370
2371#: apt-inst/dirstream.cc
2372#, c-format
2373msgid "Failed to close file %s"
2374msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The path %s is too long"
2379msgstr "Pot %s je predolga"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Unpacking %s more than once"
2384msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "The directory %s is diverted"
2389msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397msgid "The diversion path is too long"
2398msgstr "Pot odklona je predloga"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2407msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2408
2409#: apt-inst/extract.cc
2410msgid "The path is too long"
2411msgstr "Pot je predolga"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2416msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2421msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat %s"
2426msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429msgid "DropNode called on still linked node"
2430msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2431
2432#: apt-inst/filelist.cc
2433msgid "Failed to locate the hash element!"
2434msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437msgid "Failed to allocate diversion"
2438msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2439
2440#: apt-inst/filelist.cc
2441msgid "Internal error in AddDiversion"
2442msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445#, c-format
2446msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460msgid ""
2461"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462"disabled by default."
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466msgid ""
2467"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2468"potentially dangerous to use."
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid ""
2473"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2474"details."
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2480msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2485msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2490"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "The repository '%s' is not signed."
2496msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2501msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2506msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509msgid "Hash Sum mismatch"
2510msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2514msgstr ""
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2517#, c-format
2518msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2519msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522msgid "Size mismatch"
2523msgstr "Neujemanje velikosti"
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, fuzzy
2527msgid "Invalid file format"
2528msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, fuzzy
2532msgid "Signature error"
2533msgstr "Napaka pisanja"
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid ""
2538"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2539"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2540msgstr ""
2541"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2542"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2543
2544#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, c-format
2547msgid "GPG error: %s: %s"
2548msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2554"architecture '%s'"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2561"or malformed file)"
2562msgstr ""
2563"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2564"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570"weak security information for it"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580"repository will not be applied."
2581msgstr ""
2582"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2583"skladišče ne bo uveljavljena."
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595msgstr ""
2596"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2597"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608msgstr ""
2609"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2610"%s."
2611
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Clean of %s is not supported"
2669msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2670
2671#. only show the ETA if it makes sense
2672#. two days
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li"
2681msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2682
2683#: apt-pkg/algorithms.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc
2690msgid ""
2691"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2692"held packages."
2693msgstr ""
2694"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2695"povzročili zadržani paketi."
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc
2698msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2699msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2700
2701#: apt-pkg/cachefile.cc
2702msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2703msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2704
2705#: apt-pkg/cachefile.cc
2706msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2707msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2708
2709#: apt-pkg/cachefile.cc
2710msgid "The list of sources could not be read."
2711msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2722
2723#: apt-pkg/cacheset.cc
2724#, c-format
2725msgid "Couldn't find task '%s'"
2726msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2746msgstr ""
2747"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2748"navidezen"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2753msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2754
2755#: apt-pkg/cacheset.cc
2756#, c-format
2757msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2759
2760#: apt-pkg/cacheset.cc
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2764"neither of them"
2765msgstr ""
2766"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2767"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Line %u too long in source list %s."
2772msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2776msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2781msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc
2784msgid "Waiting for disc...\n"
2785msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2789msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Identifying... "
2793msgstr "Identificiranje ... "
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Stored label: %s\n"
2798msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Scanning disc for index files...\n"
2802msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2808"%zu signatures\n"
2809msgstr ""
2810"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2811"%zu podpisov\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid ""
2815"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816"wrong architecture?"
2817msgstr ""
2818"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2819"arhitektura napačna?"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid "Found label '%s'\n"
2824msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2828msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"This disc is called: \n"
2834"'%s'\n"
2835msgstr ""
2836"Ta disk se imenuje: \n"
2837"'%s'\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Copying package lists..."
2841msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Writing new source list\n"
2845msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2849msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2850
2851#: apt-pkg/clean.cc
2852#, c-format
2853msgid "Unable to stat %s."
2854msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2857#, c-format
2858msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2862msgid "Failed to stat the cdrom"
2863msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid ""
2868"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2869"other options."
2870msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid ""
2875"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2876"options"
2877msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880#, c-format
2881msgid "Command line option %s is not boolean"
2882msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885#, c-format
2886msgid "Option %s requires an argument."
2887msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2892msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2897msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option '%s' is too long"
2902msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2907msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Invalid operation %s"
2912msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2917msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Opening configuration file %s"
2922msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2927msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2932msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2937msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2942msgstr ""
2943"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963msgstr ""
2964"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2969msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "Problem unlinking the file %s"
2974msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2979msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Could not open lock file %s"
2984msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2989msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Could not get lock %s"
2994msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2999msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3004msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3009msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3015msgstr ""
3016"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029#, c-format
3030msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034#, c-format
3035msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044msgid "Unexpected end of file"
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052msgid "Failed to exec compressor "
3053msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056#, c-format
3057msgid "Could not open file %s"
3058msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "Could not open file descriptor %d"
3063msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, c-format
3067msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "Problem closing the file %s"
3078msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086msgid "Problem syncing the file"
3087msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094#, c-format
3095msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104msgid "Unable to close mmap"
3105msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108msgid "Unable to synchronize mmap"
3109msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112#, c-format
3113msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117msgid "Failed to truncate file"
3118msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125msgstr ""
3126"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3127"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130#, c-format
3131msgid ""
3132"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133"reached."
3134msgstr ""
3135"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138msgid ""
3139"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140msgstr ""
3141"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3142
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144#, c-format
3145msgid "%c%s... Error!"
3146msgstr "%c%s ... Napaka!"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149#, c-format
3150msgid "%c%s... Done"
3151msgstr "%c%s ... Narejeno"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154msgid "..."
3155msgstr ""
3156
3157#. Print the spinner
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "%c%s... %u%%"
3161msgstr "%c%s ... Narejeno"
3162
3163#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165#, c-format
3166msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3168
3169#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171#, c-format
3172msgid "%lih %limin %lis"
3173msgstr "%lih %limin %lis"
3174
3175#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177#, c-format
3178msgid "%limin %lis"
3179msgstr "%limin %lis"
3180
3181#. TRANSLATOR: s means seconds
3182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183#, c-format
3184msgid "%lis"
3185msgstr "%lis"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "Selection %s not found"
3190msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3191
3192#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196#, c-format
3197msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202#. two sources.list entries
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204#, c-format
3205msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Unable to parse Release file %s"
3211msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "No sections in Release file %s"
3216msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3227"security purposes"
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3233msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
3234
3235#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237#, c-format
3238msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242#, c-format
3243msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252#, c-format
3253msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260"it?"
3261msgstr ""
3262"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265#, c-format
3266msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3268
3269#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270#. dpkg --configure -a
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278msgid "Not locked"
3279msgstr "Ni zaklenjeno"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Installing %s"
3284msgstr "Nameščanje %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Configuring %s"
3289msgstr "Nastavljanje %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Removing %s"
3294msgstr "Odstranjevanje %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Completely removing %s"
3299msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Noting disappearance of %s"
3304msgstr "%s je izginil"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Running post-installation trigger %s"
3309msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3310
3311#. FIXME: use a better string after freeze
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Directory '%s' missing"
3315msgstr "Mapa '%s' manjka"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3318#, c-format
3319msgid "Could not open file '%s'"
3320msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Preparing %s"
3325msgstr "Pripravljanje %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unpacking %s"
3330msgstr "Razširjanje %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Preparing to configure %s"
3335msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Installed %s"
3340msgstr "%s je bil nameščen"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Preparing for removal of %s"
3345msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Removed %s"
3350msgstr "%s je bil odstranjen"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing to completely remove %s"
3355msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Completely removed %s"
3360msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Can not write log (%s)"
3365msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377msgstr ""
3378"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr ""
3390"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3391"navezujočo napako iz predhodne napake."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396"error"
3397msgstr ""
3398"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3399"polnega diska"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3407"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412"local system"
3413msgstr ""
3414"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3415"na krajevnem sistemu"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420msgstr ""
3421"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422"dpkg V/I"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Različice kandidatov"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Branje podatkov o stanju"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446#, c-format
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Execute external solver"
3468msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records.\n"
3473msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488msgstr ""
3489"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3490"neujemajočimi datotekami.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Can't find authentication record for: %s"
3495msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Hash mismatch for: %s"
3500msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3501
3502#: apt-pkg/init.cc
3503#, c-format
3504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3505msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3506
3507#: apt-pkg/init.cc
3508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3510
3511#: apt-pkg/install-progress.cc
3512#, c-format
3513msgid "Progress: [%3i%%]"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/install-progress.cc
3517msgid "Running dpkg"
3518msgstr "Poganjanje dpkg"
3519
3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525msgstr ""
3526"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3527"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3528
3529#: apt-pkg/packagemanager.cc
3530#, c-format
3531msgid "Could not configure '%s'. "
3532msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3533
3534#: apt-pkg/packagemanager.cc
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"This installation run will require temporarily removing the essential "
3538"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540msgstr ""
3541"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3542"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3543"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Empty package cache"
3547msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "The package cache file is corrupted"
3551msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "The package cache file is an incompatible version"
3555msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558#, c-format
3559msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3560msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3565msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcache.cc
3568#, fuzzy
3569msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3570msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Depends"
3574msgstr "Odvisen od"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "PreDepends"
3578msgstr "Predodvisen od"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "Suggests"
3582msgstr "Priporoča"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "Recommends"
3586msgstr "Priporoča"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589msgid "Conflicts"
3590msgstr "V sporu z"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Replaces"
3594msgstr "Zamenja"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "Obsoletes"
3598msgstr "Zastara"
3599
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Breaks"
3602msgstr "Pokvari"
3603
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Enhances"
3606msgstr "Izboljša"
3607
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "required"
3610msgstr "obvezno"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "important"
3614msgstr "pomembno"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "standard"
3618msgstr "običajni"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "optional"
3622msgstr "izbirno"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "extra"
3626msgstr "dodatno"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3630msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3631
3632#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3633#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635#, c-format
3636msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3637msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3641msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3642
3643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3645msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3646
3647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3649msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3650
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3653msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Reading package lists"
3657msgstr "Branje seznama paketov"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "IO Error saving source cache"
3661msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3662
3663#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3664#, c-format
3665msgid "Index file type '%s' is not supported"
3666msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3667
3668#: apt-pkg/policy.cc
3669#, c-format
3670msgid ""
3671"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3672"available in the sources"
3673msgstr ""
3674"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3675"na voljo v virih"
3676
3677#: apt-pkg/policy.cc
3678#, c-format
3679msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3681
3682#: apt-pkg/policy.cc
3683#, c-format
3684msgid "Did not understand pin type %s"
3685msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3686
3687#: apt-pkg/policy.cc
3688#, c-format
3689msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3690msgstr ""
3691
3692#: apt-pkg/policy.cc
3693msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3695
3696#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697#: apt-pkg/sourcelist.cc
3698#, fuzzy, c-format
3699msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3701
3702#: apt-pkg/sourcelist.cc
3703#, c-format
3704msgid "Opening %s"
3705msgstr "Odpiranje %s"
3706
3707#: apt-pkg/sourcelist.cc
3708#, c-format
3709msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3711
3712#: apt-pkg/sourcelist.cc
3713#, c-format
3714msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3716
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3721
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, fuzzy, c-format
3724msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3726
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3730msgstr ""
3731
3732#: apt-pkg/srcrecords.cc
3733msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3734msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3735
3736#: apt-pkg/tagfile.cc
3737#, c-format
3738msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3739msgstr ""
3740
3741#: apt-pkg/update.cc
3742msgid ""
3743"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3744"used instead."
3745msgstr ""
3746"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3747"namesto njih uporabljene stare."
3748
3749#: apt-pkg/upgrade.cc
3750msgid "Calculating upgrade"
3751msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3752
3753#~ msgid "(not found)"
3754#~ msgstr "(ni najdeno)"
3755
3756#~ msgid " Package pin: "
3757#~ msgstr " Bucika paketa: "
3758
3759#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3760#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3764#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3768#~ "packages"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3771#~ "'%s'"
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3775#~ "found"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3783
3784#~ msgid ""
3785#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3786#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3789#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3793#~ "candidate version"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3796#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3797
3798#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3799#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3800
3801#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3802#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3803
3804#~ msgid "Problem unlinking %s"
3805#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3806
3807#~ msgid "Failed to unlink %s"
3808#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3812#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3815#~ "from APT's binary cache files\n"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3818#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3821#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text.\n"
3826#~ " -p=? The package cache.\n"
3827#~ " -s=? The source cache.\n"
3828#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3829#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3830#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "Možnosti:\n"
3835#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3836#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3837#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3838#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3839#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3840#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3841#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3843#~ "conf(5).\n"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid ""
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text\n"
3849#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3850#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3851#~ " -m No mounting\n"
3852#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3853#~ " -a Thorough scan mode\n"
3854#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3855#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857#~ "See fstab(5)\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Možnosti:\n"
3860#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3861#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3862#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3863#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3864#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3865#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3866#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3867#~ "tmp\n"
3868#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3869#~ "conf(5)."
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "Options:\n"
3873#~ " -h This help text.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Možnosti:\n"
3878#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3879#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3880#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3881#~ "tmp\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Options:\n"
3885#~ " -h This help text.\n"
3886#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3887#~ " -qq No output except for errors\n"
3888#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3889#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Možnosti:\n"
3895#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3896#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3897#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3898#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3899#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3900#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3901#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3902#~ "tmp\n"
3903#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3904#~ "conf(5)."
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3910#~ "used\n"
3911#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912#~ "\n"
3913#~ "Options:\n"
3914#~ " -h This help text\n"
3915#~ " -s Use source file sorting\n"
3916#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3917#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3920#~ "\n"
3921#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3922#~ "-s\n"
3923#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3924#~ "\n"
3925#~ "Možnosti:\n"
3926#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3927#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3928#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3929#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3930
3931#~ msgid "Child process failed"
3932#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3938
3939#~ msgid "Failed to create pipes"
3940#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3941
3942#~ msgid "Failed to exec gzip "
3943#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3944
3945#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3946#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3947
3948#~ msgid "Failed to create FILE*"
3949#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3953#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3958#~ "razčleniti)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3969#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3974#~ "vrednosti)"
3975
3976#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3977#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3980#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3981
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3984
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3992
3993#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3994#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3995
3996#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3997#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3998
3999#~ msgid "Collecting File Provides"
4000#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4001
4002#, fuzzy
4003#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4004#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4005
4006#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4007#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4008
4009#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4010#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4011
4012#~ msgid "Total dependency version space: "
4013#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4014
4015#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4016#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4017
4018#~ msgid "Done"
4019#~ msgstr "Opravljeno"
4020
4021#~ msgid "No keyring installed in %s."
4022#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4023
4024#, fuzzy
4025#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4026#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4027
4028#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4029#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4030
4031#~ msgid ""
4032#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4033#~ "Mounting CD-ROM\n"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4036#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4040#~ "seems to be corrupt."
4041#~ msgstr ""
4042#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4043#~ "videti pokvarjen"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4047#~ "seems to be corrupt."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4050#~ "popravek je videti pokvarjen."
4051
4052#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4053#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4054
4055#~ msgid "Downloading %s %s"
4056#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4057
4058#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4059#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4060
4061#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4062#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4063
4064#~ msgid ""
4065#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4066#~ "need to manually fix this package."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4069#~ "popraviti ta paket."
4070
4071#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4074#~ "prklopljen?)\n"
4075
4076#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4077#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4078
4079#~ msgid "Failed to remove %s"
4080#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4081
4082#~ msgid "Unable to create %s"
4083#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4084
4085#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4086#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4087
4088#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4089#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4090
4091#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4092#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4093
4094#~ msgid "Internal error getting a package name"
4095#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4096
4097#~ msgid "Reading file listing"
4098#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4102#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4103#~ "package!"
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4106#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4107#~ "paketa!"
4108
4109#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4110#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4111
4112#~ msgid "Internal error getting a node"
4113#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4114
4115#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4116#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4117
4118#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4119#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4120
4121#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4122#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4123
4124#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4125#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4126
4127#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4128#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4129
4130#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4131#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4132
4133#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4134#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4135
4136#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4137#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4138
4139#~ msgid "Couldn't change to %s"
4140#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4141
4142#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4143#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4144
4145#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4146#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4147
4148#~ msgid "Read error from %s process"
4149#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4150
4151#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4152#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4153
4154#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4155#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4156
4157#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4158#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4159
4160#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4161#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4162
4163#~ msgid "decompressor"
4164#~ msgstr "program za razširjanje"
4165
4166#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4167#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4168
4169#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4170#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4171
4172#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4173#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4174
4175#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4176#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4177
4178#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4179#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4180
4181#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4182#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4183
4184#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4185#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4186
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4188#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4189
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4191#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4192
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4194#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4195
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4197#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4200#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4201
4202#~ msgid ""
4203#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4204#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4207#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"