]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
close server if parsing of header field failed
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Пол:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Игн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
99
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, c-format
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Установлен]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167#, c-format
168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169msgstr ""
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
172
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
185msgstr "Основные команды:"
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299msgstr ""
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307#: apt-private/private-install.cc
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
311msgstr ""
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317msgstr ""
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
320
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid ""
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
325msgstr ""
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
328
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
332
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
336
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339#: apt-private/private-install.cc
340#, c-format
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
343
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346#: apt-private/private-install.cc
347#, c-format
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
350
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
354#, c-format
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
359
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
363#, c-format
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
371msgstr ""
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382#, c-format
383msgid ""
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
387msgstr ""
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
403
404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid ""
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
412msgstr ""
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
423
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
427
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid ""
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
457msgstr ""
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
460
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, c-format
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
496msgstr ""
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
499
500#: apt-private/private-install.cc
501msgid ""
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
504msgstr ""
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
507
508#: apt-private/private-install.cc
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
535
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
543#, c-format
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
546
547#: apt-private/private-install.cc
548#, c-format
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
551
552#: apt-private/private-install.cc
553#, c-format
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
556
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
560
561#: apt-private/private-list.cc
562#, c-format
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
569
570#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
571#: apt-private/private-main.cc
572#, c-format
573msgid ""
574"NOTE: This is only a simulation!\n"
575" %s needs root privileges for real execution.\n"
576" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
577" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
578msgstr ""
579"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
580" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
581" Учтите, что блокировка не используется,\n"
582" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
583
584#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585msgid "unknown"
586msgstr "неизвестно"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589#, c-format
590msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[installed,local]"
595msgstr "[установлен, локальный]"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "[installed,auto-removable]"
599msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "[installed,automatic]"
603msgstr "[установлен, автоматически]"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[installed]"
607msgstr "[установлен]"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "[upgradable from: %s]"
612msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "[residual-config]"
616msgstr "[остались файлы настроек]"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "but %s is installed"
621msgstr "но %s уже установлен"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624#, c-format
625msgid "but %s is to be installed"
626msgstr "но %s будет установлен"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "but it is not installable"
630msgstr "но он не может быть установлен"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "but it is a virtual package"
634msgstr "но это виртуальный пакет"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid "but it is not installed"
638msgstr "но он не установлен"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641msgid "but it is not going to be installed"
642msgstr "но он не будет установлен"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid " or"
646msgstr " или"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
651
652#: apt-private/private-output.cc
653msgid "The following NEW packages will be installed:"
654msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657msgid "The following packages will be REMOVED:"
658msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "The following packages have been kept back:"
662msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665msgid "The following packages will be upgraded:"
666msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
667
668#: apt-private/private-output.cc
669msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid "The following held packages will be changed:"
674msgstr ""
675"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s)"
680msgstr "%s (вследствие %s)"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
687"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
698msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu downgraded, "
703msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
704
705#: apt-private/private-output.cc
706#, c-format
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
709
710#: apt-private/private-output.cc
711#, c-format
712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
714
715#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717#. The user has to answer with an input matching the
718#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719#: apt-private/private-output.cc
720msgid "[Y/n]"
721msgstr "[Д/н]"
722
723#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725#. The user has to answer with an input matching the
726#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "[y/N]"
729msgstr "[д/Н]"
730
731#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732#: apt-private/private-output.cc
733msgid "Y"
734msgstr "Д"
735
736#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737#: apt-private/private-output.cc
738msgid "N"
739msgstr "Н"
740
741#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
742#, c-format
743msgid "Regex compilation error - %s"
744msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
745
746#: apt-private/private-search.cc
747msgid "You must give at least one search pattern"
748msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
749
750#: apt-private/private-search.cc
751msgid "Full Text Search"
752msgstr "Полнотекстовый поиск"
753
754#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
755#, c-format
756msgid "Package file %s is out of sync."
757msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
758
759#: apt-private/private-show.cc
760#, c-format
761msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762msgid_plural ""
763"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "not a real package (virtual)"
770msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
771
772#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773#, c-format
774msgid "Unable to locate package %s"
775msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid "Package files:"
779msgstr "Списки пакетов:"
780
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785#. Show any packages have explicit pins
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid "Pinned packages:"
788msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
790#. Print the package name and the version we are forcing to
791#: apt-private/private-show.cc
792#, c-format
793msgid "%s -> %s with priority %d\n"
794msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
795
796#: apt-private/private-show.cc
797msgid " Installed: "
798msgstr " Установлен: "
799
800#: apt-private/private-show.cc
801msgid " Candidate: "
802msgstr " Кандидат: "
803
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid "(none)"
806msgstr "(отсутствует)"
807
808#. Show the priority tables
809#: apt-private/private-show.cc
810msgid " Version table:"
811msgstr " Таблица версий:"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840msgstr ""
841"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Unable to find a source package for %s"
846msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849#, c-format
850msgid ""
851"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852"%s\n"
853msgstr ""
854"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855"%s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid ""
860"Please use:\n"
861"%s\n"
862"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863msgstr ""
864"Используйте:\n"
865"%s\n"
866"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Fetch source %s\n"
890msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893msgid "Failed to fetch some archives."
894msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930"пакет"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939"conf(5) APT::Architectures"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981msgstr[1] ""
982"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983"показа.\n"
984msgstr[2] ""
985"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986"показа.\n"
987
988#: apt-private/private-update.cc
989msgid "All packages are up to date."
990msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
994msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package names: "
998msgstr "Всего имён пакетов: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total package structures: "
1002msgstr "Всего структур пакетов: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Normal packages: "
1006msgstr " Обычных пакетов: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Pure virtual packages: "
1010msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Single virtual packages: "
1014msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Mixed virtual packages: "
1018msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid " Missing: "
1022msgstr " Отсутствует: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct versions: "
1026msgstr "Всего уникальных версий: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total distinct descriptions: "
1030msgstr "Всего уникальных описаний: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total dependencies: "
1034msgstr "Всего зависимостей: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total ver/file relations: "
1038msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total Desc/File relations: "
1042msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total Provides mappings: "
1046msgstr "Всего отношений Provides: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total globbed strings: "
1050msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total slack space: "
1054msgstr "Пустого места в кэше: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total space accounted for: "
1058msgstr "Полное учтённое пространство: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid ""
1066"Usage: apt-cache [options] command\n"
1067" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068"\n"
1069"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075msgstr ""
1076"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078"\n"
1079"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show source records"
1088msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show raw dependency information for a package"
1096msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098#: cmdline/apt-cache.cc
1099msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102#: cmdline/apt-cache.cc
1103msgid "Show a readable record for the package"
1104msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "List the names of all packages in the system"
1108msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Show policy settings"
1112msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1117
1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
1119msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1121
1122#: cmdline/apt-cdrom.cc
1123#, c-format
1124msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132"mount point."
1133msgstr ""
1134"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135"умолчанию\n"
1136"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137"точку\n"
1138"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1140
1141#: cmdline/apt-cdrom.cc
1142msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148"\n"
1149"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152msgstr ""
1153"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154"\n"
1155"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1158
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "Arguments not in pairs"
1161msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163#: cmdline/apt-config.cc
1164msgid ""
1165"Usage: apt-config [options] command\n"
1166"\n"
1167"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169msgstr ""
1170"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171"\n"
1172"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174"использования в сценариях оболочки.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-config.cc
1177msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1179
1180#: cmdline/apt-config.cc
1181msgid "show the active configuration setting"
1182msgstr "показать действующее значение настройки"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, c-format
1186msgid "Couldn't find package %s"
1187msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190#, c-format
1191msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195msgid ""
1196"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197"instead."
1198msgstr ""
1199"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200"manual»."
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Supported modules:"
1208msgstr "Поддерживаемые модули:"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid ""
1212"Usage: apt-get [options] command\n"
1213" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215"\n"
1216"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217"and information about them from authenticated sources and\n"
1218"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219"with their dependencies.\n"
1220msgstr ""
1221"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1224"\n"
1225"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Retrieve new lists of packages"
1231msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Perform an upgrade"
1235msgstr "выполнить обновление"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239msgstr ""
1240"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241"имя файла libc6.deb)"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Remove packages"
1245msgstr "удалить пакеты"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Remove packages and config files"
1249msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252msgid "Remove automatically all unused packages"
1253msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Follow dselect selections"
1261msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc
1268msgid "Erase downloaded archive files"
1269msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc
1272msgid "Erase old downloaded archive files"
1273msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc
1276msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Download source archives"
1281msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Download the binary package into the current directory"
1285msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
1288msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "Need one URL as argument"
1293msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "Download Failed"
1301msgstr "Ошибка при скачивании"
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304#, c-format
1305msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid ""
1310"Usage: apt-helper [options] command\n"
1311" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313"\n"
1314"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316msgstr ""
1317"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1318" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1319" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
1321"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325msgid "download the given uri to the target-path"
1326msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328#: cmdline/apt-helper.cc
1329msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331
1332#: cmdline/apt-helper.cc
1333msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "detect proxy using apt.conf"
1338msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "%s was already set on hold.\n"
1358msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s was already not hold.\n"
1363msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367msgstr ""
1368"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398"\n"
1399"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402"all packages with or without a certain marking.\n"
1403msgstr ""
1404"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1405"\n"
1406"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1407"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419#: cmdline/apt-mark.cc
1420msgid "Mark a package as held back"
1421msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424msgid "Unset a package set as held back"
1425msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427#: cmdline/apt-mark.cc
1428msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Print the list of manually installed packages"
1433msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436msgid "Print the list of package on hold"
1437msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
1439#: cmdline/apt.cc
1440msgid ""
1441"Usage: apt [options] command\n"
1442"\n"
1443"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447"interactive use by default.\n"
1448msgstr ""
1449"Использование: apt [параметры] команда\n"
1450"\n"
1451"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452"команды\n"
1453"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1457
1458#. query
1459#: cmdline/apt.cc
1460msgid "list packages based on package names"
1461msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "search in package descriptions"
1465msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "show package details"
1469msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471#. package stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "install packages"
1474msgstr "установить пакеты"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "remove packages"
1478msgstr "удалить пакеты"
1479
1480#. system wide stuff
1481#: cmdline/apt.cc
1482msgid "update list of available packages"
1483msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489#: cmdline/apt.cc
1490msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493#. misc
1494#: cmdline/apt.cc
1495msgid "edit the source information file"
1496msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
1498#: methods/cdrom.cc
1499#, c-format
1500msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503#: methods/cdrom.cc
1504msgid ""
1505"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506"cannot be used to add new CD-ROMs"
1507msgstr ""
1508"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509"get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Wrong CD-ROM"
1513msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516#, c-format
1517msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Disk not found."
1522msgstr "Диск не найден."
1523
1524#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525msgid "File not found"
1526msgstr "Файл не найден"
1527
1528#: methods/connect.cc
1529#, c-format
1530msgid "Connecting to %s (%s)"
1531msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533#: methods/connect.cc
1534#, c-format
1535msgid "[IP: %s %s]"
1536msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538#: methods/connect.cc
1539#, c-format
1540msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554msgid "Failed"
1555msgstr "Неудачно"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562#. We say this mainly because the pause here is for the
1563#. ssh connection that is still going
1564#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565#, c-format
1566msgid "Connecting to %s"
1567msgstr "Соединение с %s"
1568
1569#: methods/connect.cc
1570#, c-format
1571msgid "Could not resolve '%s'"
1572msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574#: methods/connect.cc
1575#, c-format
1576msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579#: methods/connect.cc
1580#, c-format
1581msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584#: methods/connect.cc
1585#, c-format
1586msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589#: methods/connect.cc
1590#, c-format
1591msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
1594#: methods/copy.cc methods/store.cc
1595msgid "Failed to stat"
1596msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1599msgid "Failed to set modification time"
1600msgstr "Не удалось установить время модификации"
1601
1602#: methods/file.cc
1603msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1605
1606#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Logging in"
1609msgstr "Вход в систему"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to determine the peer name"
1613msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the local name"
1617msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620#, c-format
1621msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "USER failed, server said: %s"
1627msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "PASS failed, server said: %s"
1632msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid ""
1636"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637"is empty."
1638msgstr ""
1639"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1640"ProxyLogin пуст."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645msgstr ""
1646"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1647"%s"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1653
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Connection timeout"
1656msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Server closed the connection"
1660msgstr "Сервер прервал соединение"
1661
1662#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663msgid "Read error"
1664msgstr "Ошибка чтения"
1665
1666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1667msgid "A response overflowed the buffer."
1668msgstr "Ответ переполнил буфер."
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Protocol corruption"
1672msgstr "Искажение протокола"
1673
1674#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675msgid "Write error"
1676msgstr "Ошибка записи"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Could not create a socket"
1680msgstr "Не удалось создать сокет"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684msgstr ""
1685"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1686"истекло"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Невозможно принять соединение"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Проблема при хешировании файла"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1738
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1747
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Запрос"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Невозможно вызвать "
1756
1757#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762"authentication?)"
1763msgstr ""
1764"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1765"аутентификация?)"
1766
1767#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768#: methods/gpgv.cc
1769#, c-format
1770msgid ""
1771"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1772msgstr ""
1773"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1774"аутентификация?)"
1775
1776#: methods/gpgv.cc
1777msgid "At least one invalid signature was encountered."
1778msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid ""
1782"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1783msgstr ""
1784"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1785"ключа?!"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1789msgstr ""
1790"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1791
1792#: methods/gpgv.cc
1793msgid "Unknown error executing apt-key"
1794msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1795
1796#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797#: methods/gpgv.cc
1798#, c-format
1799msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1800msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1801
1802#: methods/gpgv.cc
1803msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1805
1806#: methods/gpgv.cc
1807msgid ""
1808"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809"available:\n"
1810msgstr ""
1811"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1812"ключ:\n"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to the file"
1816msgstr "Ошибка записи в файл"
1817
1818#: methods/http.cc
1819msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1821
1822#: methods/http.cc
1823msgid "Error reading from server"
1824msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1825
1826#: methods/http.cc
1827msgid "Error writing to file"
1828msgstr "Ошибка записи в файл"
1829
1830#: methods/http.cc
1831msgid "Select failed"
1832msgstr "Ошибка в select"
1833
1834#: methods/http.cc
1835msgid "Connection timed out"
1836msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1837
1838#: methods/http.cc
1839msgid "Error writing to output file"
1840msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1841
1842#. Only warn if there are no sources.list.d.
1843#. Only warn if there is no sources.list file.
1844#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1846#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1847#, c-format
1848msgid "Unable to read %s"
1849msgstr "Невозможно прочитать %s"
1850
1851#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1853#, c-format
1854msgid "Unable to change to %s"
1855msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1856
1857#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858#. and provide a config option to define that default
1859#: methods/mirror.cc
1860#, c-format
1861msgid "No mirror file '%s' found "
1862msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1863
1864#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865#. and provide a config option to define that default
1866#: methods/mirror.cc
1867#, c-format
1868msgid "Can not read mirror file '%s'"
1869msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1870
1871#: methods/mirror.cc
1872#, c-format
1873msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1874msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1875
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "[Mirror: %s]"
1879msgstr "[Зеркало: %s]"
1880
1881#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1882#: apt-pkg/acquire-item.cc
1883#, c-format
1884msgid "Failed to stat %s"
1885msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1886
1887#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891#: methods/rsh.cc
1892msgid "Connection closed prematurely"
1893msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Waiting for headers"
1897msgstr "Ожидание заголовков"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Bad header line"
1901msgstr "Неверный заголовок"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911#: methods/server.cc
1912msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915#: methods/server.cc
1916msgid "This HTTP server has broken range support"
1917msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Unknown date format"
1921msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923#: methods/server.cc
1924msgid "Bad header data"
1925msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927#: methods/server.cc
1928msgid "Connection failed"
1929msgstr "Соединение разорвано"
1930
1931#: methods/server.cc
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935"5 apt.conf)"
1936msgstr ""
1937"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938"5 apt.conf)."
1939
1940#: methods/server.cc
1941msgid "Internal error"
1942msgstr "Внутренняя ошибка"
1943
1944#: methods/store.cc
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
1948#: dselect/install:33
1949msgid "Bad default setting!"
1950msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1951
1952#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953#: dselect/install:106 dselect/update:45
1954msgid "Press [Enter] to continue."
1955msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1956
1957#: dselect/install:92
1958msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1960
1961#: dselect/install:102
1962msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965#: dselect/install:103
1966msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969#: dselect/install:104
1970msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971msgstr ""
1972"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973"важны"
1974
1975#: dselect/install:105
1976msgid ""
1977"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978msgstr ""
1979"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980"установку ещё раз"
1981
1982#: dselect/update:30
1983msgid "Merging available information"
1984msgstr "Слияние доступной информации"
1985
1986#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-dump-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992msgstr ""
1993
1994#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996#, c-format
1997msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
2000#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003"\n"
2004"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006"configuration questions before installation of packages.\n"
2007msgstr ""
2008"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2009"\n"
2010"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2013
2014#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015#, c-format
2016msgid "Unable to mkstemp %s"
2017msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2018
2019#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020#, c-format
2021msgid "Unable to write to %s"
2022msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
2028#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-internal-solver\n"
2031"\n"
2032"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2034"the like.\n"
2035msgstr ""
2036"Использование: apt-internal-solver\n"
2037"\n"
2038"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2039"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2040
2041#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042msgid "Unknown package record!"
2043msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2044
2045#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046msgid ""
2047"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048"\n"
2049"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2050"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2051"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2052msgstr ""
2053"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2054"\n"
2055"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2056"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2057"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2058"с исходным кодом.\n"
2059
2060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061msgid "Package extension list is too long"
2062msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2063
2064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065#, c-format
2066msgid "Error processing directory %s"
2067msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2068
2069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070msgid "Source extension list is too long"
2071msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2072
2073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074msgid "Error writing header to contents file"
2075msgstr ""
2076"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Error processing contents %s"
2081msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2082
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084msgid ""
2085"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2086"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088" contents path\n"
2089" release path\n"
2090" generate config [groups]\n"
2091" clean config\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2094"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2095"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2096"\n"
2097"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2098"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2099"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2100"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2101"\n"
2102"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2103"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2104"\n"
2105"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2106"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2107"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2108"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2109"Debian archive:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Options:\n"
2114" -h This help text\n"
2115" --md5 Control MD5 generation\n"
2116" -s=? Source override file\n"
2117" -q Quiet\n"
2118" -d=? Select the optional caching database\n"
2119" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2120" --contents Control contents file generation\n"
2121" -c=? Read this configuration file\n"
2122" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2123msgstr ""
2124"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2125"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2127" contents path\n"
2128" release path\n"
2129" generate config [groups]\n"
2130" clean config\n"
2131"\n"
2132"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2133"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2134"замены\n"
2135"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2136"\n"
2137"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2138"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2139"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2140"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2141"помощью файла override.\n"
2142"\n"
2143"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2144"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2145"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2146"\n"
2147"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2148"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2149"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2150"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2151"указан\n"
2152"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2153"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2154" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2155" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2156"\n"
2157"Параметры:\n"
2158" -h Этот текст\n"
2159" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2160" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2161" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2162" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2163" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2164" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2165" (файла Contents)\n"
2166" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2167" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2168
2169#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170msgid "No selections matched"
2171msgstr "Совпадений не обнаружено"
2172
2173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174#, c-format
2175msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2176msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2177
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179#, c-format
2180msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2181msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2182
2183#: ftparchive/cachedb.cc
2184#, c-format
2185msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2186msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2187
2188#: ftparchive/cachedb.cc
2189msgid ""
2190"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2191"remove and re-create the database."
2192msgstr ""
2193"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2194"и создайте базу данных заново."
2195
2196#: ftparchive/cachedb.cc
2197#, c-format
2198msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2199msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2200
2201#: ftparchive/cachedb.cc
2202msgid "Failed to read .dsc"
2203msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2204
2205#: ftparchive/cachedb.cc
2206msgid "Archive has no control record"
2207msgstr "В архиве нет поля control"
2208
2209#: ftparchive/cachedb.cc
2210msgid "Unable to get a cursor"
2211msgstr "Невозможно получить курсор"
2212
2213#: ftparchive/contents.cc
2214msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2215msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218#, c-format
2219msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2220msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc
2223#, c-format
2224msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2225msgstr ""
2226"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2227
2228#: ftparchive/multicompress.cc
2229msgid "Failed to fork"
2230msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2231
2232#: ftparchive/multicompress.cc
2233msgid "Compress child"
2234msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2235
2236#: ftparchive/multicompress.cc
2237#, c-format
2238msgid "Internal error, failed to create %s"
2239msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2240
2241#: ftparchive/multicompress.cc
2242msgid "IO to subprocess/file failed"
2243msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2244
2245#: ftparchive/multicompress.cc
2246msgid "Failed to read while computing MD5"
2247msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2248
2249#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to rename %s to %s"
2252msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2253
2254#: ftparchive/override.cc
2255#, c-format
2256msgid "Unable to open %s"
2257msgstr "Не удалось открыть %s"
2258
2259#. skip spaces
2260#. find end of word
2261#: ftparchive/override.cc
2262#, c-format
2263msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2264msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2265
2266#: ftparchive/override.cc
2267#, c-format
2268msgid "Failed to read the override file %s"
2269msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2270
2271#: ftparchive/override.cc
2272#, c-format
2273msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2274msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2275
2276#: ftparchive/override.cc
2277#, c-format
2278msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2279msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2280
2281#: ftparchive/override.cc
2282#, c-format
2283msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2284msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, c-format
2288msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2289msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "W: Unable to stat %s\n"
2294msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297msgid "E: "
2298msgstr "E: "
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301msgid "W: "
2302msgstr "W: "
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305msgid "E: Errors apply to file "
2306msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid "Failed to resolve %s"
2311msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314msgid "Tree walking failed"
2315msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2316
2317#: ftparchive/writer.cc
2318#, c-format
2319msgid "Failed to open %s"
2320msgstr "Не удалось открыть %s"
2321
2322#: ftparchive/writer.cc
2323#, c-format
2324msgid " DeLink %s [%s]\n"
2325msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2326
2327#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2328#, c-format
2329msgid "Failed to readlink %s"
2330msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2331
2332#: ftparchive/writer.cc
2333#, c-format
2334msgid "*** Failed to link %s to %s"
2335msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2336
2337#: ftparchive/writer.cc
2338#, c-format
2339msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2340msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2341
2342#: ftparchive/writer.cc
2343msgid "Archive had no package field"
2344msgstr "В архиве нет поля package"
2345
2346#: ftparchive/writer.cc
2347#, c-format
2348msgid " %s has no override entry\n"
2349msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2350
2351#: ftparchive/writer.cc
2352#, c-format
2353msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2354msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2355
2356#: ftparchive/writer.cc
2357#, c-format
2358msgid " %s has no source override entry\n"
2359msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2360
2361#: ftparchive/writer.cc
2362#, c-format
2363msgid " %s has no binary override entry either\n"
2364msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2365
2366#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367msgid "Invalid archive signature"
2368msgstr "Неверная сигнатура архива"
2369
2370#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371msgid "Error reading archive member header"
2372msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2373
2374#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375#, c-format
2376msgid "Invalid archive member header %s"
2377msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2378
2379#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380msgid "Invalid archive member header"
2381msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2382
2383#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384msgid "Archive is too short"
2385msgstr "Слишком короткий архив"
2386
2387#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388msgid "Failed to read the archive headers"
2389msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2390
2391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2392#, c-format
2393msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2394msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2395
2396#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2397msgid "Corrupted archive"
2398msgstr "Повреждённый архив"
2399
2400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2402msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2403
2404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405#, c-format
2406msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2407msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2408
2409#: apt-inst/deb/debfile.cc
2410#, c-format
2411msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2412msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2413
2414#: apt-inst/deb/debfile.cc
2415#, c-format
2416msgid "Internal error, could not locate member %s"
2417msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2418
2419#: apt-inst/deb/debfile.cc
2420msgid "Unparsable control file"
2421msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2422
2423#: apt-inst/dirstream.cc
2424#, c-format
2425msgid "Failed to write file %s"
2426msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2427
2428#: apt-inst/dirstream.cc
2429#, c-format
2430msgid "Failed to close file %s"
2431msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2432
2433#: apt-inst/extract.cc
2434#, c-format
2435msgid "The path %s is too long"
2436msgstr "Слишком длинный путь %s"
2437
2438#: apt-inst/extract.cc
2439#, c-format
2440msgid "Unpacking %s more than once"
2441msgstr "Повторная распаковка %s"
2442
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "The directory %s is diverted"
2446msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2447
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2451msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2452
2453#: apt-inst/extract.cc
2454msgid "The diversion path is too long"
2455msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2456
2457#: apt-inst/extract.cc
2458#, c-format
2459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2460msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2461
2462#: apt-inst/extract.cc
2463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2465
2466#: apt-inst/extract.cc
2467msgid "The path is too long"
2468msgstr "Путь слишком длинен"
2469
2470#: apt-inst/extract.cc
2471#, c-format
2472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2474
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2479
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s"
2483msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486msgid "DropNode called on still linked node"
2487msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2488
2489#: apt-inst/filelist.cc
2490msgid "Failed to locate the hash element!"
2491msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2492
2493#: apt-inst/filelist.cc
2494msgid "Failed to allocate diversion"
2495msgstr "Не удалось создать diversion"
2496
2497#: apt-inst/filelist.cc
2498msgid "Internal error in AddDiversion"
2499msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2500
2501#: apt-inst/filelist.cc
2502#, c-format
2503msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2504msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2505
2506#: apt-inst/filelist.cc
2507#, c-format
2508msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2509msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2510
2511#: apt-inst/filelist.cc
2512#, c-format
2513msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2514msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2519"disabled by default."
2520msgstr ""
2521"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2522"поэтому по умолчанию он отключён."
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525msgid ""
2526"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2527"potentially dangerous to use."
2528msgstr ""
2529"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2530"из небезопасно использовать."
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535"details."
2536msgstr ""
2537"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2538"настройке пользователя."
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2548msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2549
2550#: apt-pkg/acquire-item.cc
2551msgid ""
2552"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2553"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2554msgstr ""
2555"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2556"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid "The repository '%s' is not signed."
2561msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2566msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2571msgstr ""
2572"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2573"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid "Hash Sum mismatch"
2577msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2584#, c-format
2585msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589msgid "Size mismatch"
2590msgstr "Не совпадает размер"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid "Invalid file format"
2594msgstr "Неправильный формат файла"
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597msgid "Signature error"
2598msgstr "Ошибка подписи"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2604"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2605msgstr ""
2606"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2607"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2608
2609#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, c-format
2612msgid "GPG error: %s: %s"
2613msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2619"architecture '%s'"
2620msgstr ""
2621"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2622"поддерживает архитектуру «%s»"
2623
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2628"or malformed file)"
2629msgstr ""
2630"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2631"в sources.list или файл)"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2637"weak security information for it"
2638msgstr ""
2639"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2640"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2641
2642#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2643#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2644#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2649"repository will not be applied."
2650msgstr ""
2651"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2652"репозитория производиться не будет."
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655#, c-format
2656msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2657msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664msgstr ""
2665"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2666"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, c-format
2670msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2672
2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2678
2679#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
2681#, c-format
2682msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2684
2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686#, c-format
2687msgid "The method driver %s could not be found."
2688msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2689
2690#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691#, c-format
2692msgid "Is the package %s installed?"
2693msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696#, c-format
2697msgid "Method %s did not start correctly"
2698msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2705
2706#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2707#, c-format
2708msgid "List directory %spartial is missing."
2709msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2710
2711#: apt-pkg/acquire.cc
2712#, c-format
2713msgid "Archives directory %spartial is missing."
2714msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2715
2716#: apt-pkg/acquire.cc
2717#, c-format
2718msgid "Unable to lock directory %s"
2719msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc
2722#, c-format
2723msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2724msgstr ""
2725"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2726
2727#: apt-pkg/acquire.cc
2728#, c-format
2729msgid ""
2730"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2731"user '%s'."
2732msgstr ""
2733"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2734"пользователя «%s»."
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2737#, c-format
2738msgid "Clean of %s is not supported"
2739msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2740
2741#. only show the ETA if it makes sense
2742#. two days
2743#: apt-pkg/acquire.cc
2744#, c-format
2745msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc
2749#, c-format
2750msgid "Retrieving file %li of %li"
2751msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2752
2753#: apt-pkg/algorithms.cc
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2757msgstr ""
2758"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2759
2760#: apt-pkg/algorithms.cc
2761msgid ""
2762"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2763"held packages."
2764msgstr ""
2765"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2766"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2767
2768#: apt-pkg/algorithms.cc
2769msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2770msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2771
2772#: apt-pkg/cachefile.cc
2773msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2774msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2775
2776#: apt-pkg/cachefile.cc
2777msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2778msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2779
2780#: apt-pkg/cachefile.cc
2781msgid "The list of sources could not be read."
2782msgstr "Не читается перечень источников."
2783
2784#: apt-pkg/cacheset.cc
2785#, c-format
2786msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2787msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2788
2789#: apt-pkg/cacheset.cc
2790#, c-format
2791msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2792msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2793
2794#: apt-pkg/cacheset.cc
2795#, c-format
2796msgid "Couldn't find task '%s'"
2797msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2798
2799#: apt-pkg/cacheset.cc
2800#, c-format
2801msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2802msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2803
2804#: apt-pkg/cacheset.cc
2805#, c-format
2806msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2807msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2808
2809#: apt-pkg/cacheset.cc
2810#, c-format
2811msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2812msgstr ""
2813"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2814
2815#: apt-pkg/cacheset.cc
2816#, c-format
2817msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2818msgstr ""
2819"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2820"виртуальный"
2821
2822#: apt-pkg/cacheset.cc
2823#, c-format
2824msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2825msgstr ""
2826"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2827"кандидатов"
2828
2829#: apt-pkg/cacheset.cc
2830#, c-format
2831msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2832msgstr ""
2833"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2834"установлен"
2835
2836#: apt-pkg/cacheset.cc
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2840"neither of them"
2841msgstr ""
2842"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2843"как в нём нет ни той, ни другой"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846#, c-format
2847msgid "Line %u too long in source list %s."
2848msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855#, c-format
2856msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2857msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860msgid "Waiting for disc...\n"
2861msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2862
2863#: apt-pkg/cdrom.cc
2864msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2865msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid "Identifying... "
2869msgstr "Идентификация... "
2870
2871#: apt-pkg/cdrom.cc
2872#, c-format
2873msgid "Stored label: %s\n"
2874msgstr "Найдена метка: %s \n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc
2877msgid "Scanning disc for index files...\n"
2878msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2884"%zu signatures\n"
2885msgstr ""
2886"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2887"%zu для сигнатур\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc
2890msgid ""
2891"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2892"wrong architecture?"
2893msgstr ""
2894"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2895"не той архитектурой?"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc
2898#, c-format
2899msgid "Found label '%s'\n"
2900msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc
2903msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"This disc is called: \n"
2910"'%s'\n"
2911msgstr ""
2912"Название диска: \n"
2913"«%s»\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc
2916msgid "Copying package lists..."
2917msgstr "Копирование списков пакетов…"
2918
2919#: apt-pkg/cdrom.cc
2920msgid "Writing new source list\n"
2921msgstr "Запись нового списка источников\n"
2922
2923#: apt-pkg/cdrom.cc
2924msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2926
2927#: apt-pkg/clean.cc
2928#, c-format
2929msgid "Unable to stat %s."
2930msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2931
2932#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat the mount point %s"
2935msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2938msgid "Failed to stat the cdrom"
2939msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2945"other options."
2946msgstr ""
2947"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2948"параметрами."
2949
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951#, c-format
2952msgid ""
2953"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2954"options"
2955msgstr ""
2956"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959#, c-format
2960msgid "Command line option %s is not boolean"
2961msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964#, c-format
2965msgid "Option %s requires an argument."
2966msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2967
2968#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969#, c-format
2970msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2971msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2972
2973#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974#, c-format
2975msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2976msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2979#, c-format
2980msgid "Option '%s' is too long"
2981msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2984#, c-format
2985msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2986msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2987
2988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2989#, c-format
2990msgid "Invalid operation %s"
2991msgstr "Неверная операция %s"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994#, c-format
2995msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2996msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999#, c-format
3000msgid "Opening configuration file %s"
3001msgstr "Открытие файла настройки %s"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3006msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3011msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3016msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3021msgstr ""
3022"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3023"уровне"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3028msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3033msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3038msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3041#, c-format
3042msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3043msgstr ""
3044"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3045"качестве аргумента"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3050msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, c-format
3054msgid "Problem unlinking the file %s"
3055msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058#, c-format
3059msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3060msgstr ""
3061"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3062"чтения"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065#, c-format
3066msgid "Could not open lock file %s"
3067msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070#, c-format
3071msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3072msgstr ""
3073"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3074"системе nfs"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077#, c-format
3078msgid "Could not get lock %s"
3079msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082#, c-format
3083msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087#, c-format
3088msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100msgstr ""
3101"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3102"расширение"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3107msgstr ""
3108"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111#, c-format
3112msgid "Sub-process %s received signal %u."
3113msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3114
3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3116#, c-format
3117msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3118msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3121#, c-format
3122msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3123msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "Problem closing the gzip file %s"
3128msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131msgid "Unexpected end of file"
3132msgstr "Неожиданный конец файла"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135msgid "Failed to create subprocess IPC"
3136msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139msgid "Failed to exec compressor "
3140msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3141
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143#, c-format
3144msgid "Could not open file %s"
3145msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148#, c-format
3149msgid "Could not open file descriptor %d"
3150msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153#, c-format
3154msgid "read, still have %llu to read but none left"
3155msgstr ""
3156"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159#, c-format
3160msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3161msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164#, c-format
3165msgid "Problem closing the file %s"
3166msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169#, c-format
3170msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3171msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174msgid "Problem syncing the file"
3175msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178msgid "Can't mmap an empty file"
3179msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182#, c-format
3183msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3184msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3185
3186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187#, c-format
3188msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3189msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3190
3191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192msgid "Unable to close mmap"
3193msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196msgid "Unable to synchronize mmap"
3197msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3200#, c-format
3201msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3202msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205msgid "Failed to truncate file"
3206msgstr "Не удалось обрезать файл"
3207
3208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3212"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3213msgstr ""
3214"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3215"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3221"reached."
3222msgstr ""
3223"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3224
3225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3226msgid ""
3227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3228msgstr ""
3229"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3230"отключено пользователем."
3231
3232#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3233#, c-format
3234msgid "%c%s... Error!"
3235msgstr "%c%s… Ошибка!"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3238#, c-format
3239msgid "%c%s... Done"
3240msgstr "%c%s… Готово"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3243msgid "..."
3244msgstr "…"
3245
3246#. Print the spinner
3247#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3248#, c-format
3249msgid "%c%s... %u%%"
3250msgstr "%c%s… %u%%"
3251
3252#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254#, c-format
3255msgid "%lid %lih %limin %lis"
3256msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3257
3258#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3260#, c-format
3261msgid "%lih %limin %lis"
3262msgstr "%liч %liмин %liс"
3263
3264#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3265#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3266#, c-format
3267msgid "%limin %lis"
3268msgstr "%liмин %liс"
3269
3270#. TRANSLATOR: s means seconds
3271#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3272#, c-format
3273msgid "%lis"
3274msgstr "%liс"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3277#, c-format
3278msgid "Selection %s not found"
3279msgstr "Не найдено: %s"
3280
3281#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3282#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3283#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3284#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285#, c-format
3286msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3287msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3288
3289#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3290#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3291#. two sources.list entries
3292#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293#, c-format
3294msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3295msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298#, c-format
3299msgid "Unable to parse Release file %s"
3300msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3301
3302#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303#, c-format
3304msgid "No sections in Release file %s"
3305msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3306
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308#, c-format
3309msgid "No Hash entry in Release file %s"
3310msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3311
3312#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3316"security purposes"
3317msgstr ""
3318"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3319"стойким, с точки зрения безопасности"
3320
3321#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322#, c-format
3323msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3324msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3325
3326#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3327#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328#, c-format
3329msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3330msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333#, c-format
3334msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3335msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3336
3337#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3340msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3341
3342#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3343#, c-format
3344msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3345msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3346
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3348#, c-format
3349msgid ""
3350"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351"it?"
3352msgstr ""
3353"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3354"используется другим процессом?"
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357#, c-format
3358msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3359msgstr ""
3360"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3361"суперпользователя?"
3362
3363#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364#. dpkg --configure -a
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3369msgstr ""
3370"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3371"проблемы. "
3372
3373#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3374msgid "Not locked"
3375msgstr "Не заблокирован"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Installing %s"
3380msgstr "Устанавливается %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Configuring %s"
3385msgstr "Настраивается %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Removing %s"
3390msgstr "Удаляется %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Completely removing %s"
3395msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398#, c-format
3399msgid "Noting disappearance of %s"
3400msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403#, c-format
3404msgid "Running post-installation trigger %s"
3405msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3406
3407#. FIXME: use a better string after freeze
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409#, c-format
3410msgid "Directory '%s' missing"
3411msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3414#, c-format
3415msgid "Could not open file '%s'"
3416msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419#, c-format
3420msgid "Preparing %s"
3421msgstr "Подготавливается %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424#, c-format
3425msgid "Unpacking %s"
3426msgstr "Распаковывается %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429#, c-format
3430msgid "Preparing to configure %s"
3431msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434#, c-format
3435msgid "Installed %s"
3436msgstr "Установлен %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439#, c-format
3440msgid "Preparing for removal of %s"
3441msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, c-format
3445msgid "Removed %s"
3446msgstr "Удалён %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449#, c-format
3450msgid "Preparing to completely remove %s"
3451msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454#, c-format
3455msgid "Completely removed %s"
3456msgstr "%s полностью удалён"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459#, c-format
3460msgid "Can not write log (%s)"
3461msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469msgstr "Действие прервано до его завершения"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3473msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3474
3475#. check if its not a follow up error
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481msgid ""
3482"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483"error from a previous failure."
3484msgstr ""
3485"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3486"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489msgid ""
3490"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491"error"
3492msgstr ""
3493"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3494"места на диске"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497msgid ""
3498"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499"error"
3500msgstr ""
3501"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3502"памяти"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505msgid ""
3506"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507"local system"
3508msgstr ""
3509"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3510"системе"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513msgid ""
3514"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515msgstr ""
3516"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3517"ввода-выводы dpkg"
3518
3519#: apt-pkg/depcache.cc
3520msgid "Building dependency tree"
3521msgstr "Построение дерева зависимостей"
3522
3523#: apt-pkg/depcache.cc
3524msgid "Candidate versions"
3525msgstr "Версии-кандидаты"
3526
3527#: apt-pkg/depcache.cc
3528msgid "Dependency generation"
3529msgstr "Генерирование зависимостей"
3530
3531#: apt-pkg/depcache.cc
3532msgid "Reading state information"
3533msgstr "Чтение информации о состоянии"
3534
3535#: apt-pkg/depcache.cc
3536#, c-format
3537msgid "Failed to open StateFile %s"
3538msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3539
3540#: apt-pkg/depcache.cc
3541#, c-format
3542msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3543msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3544
3545#: apt-pkg/edsp.cc
3546msgid "Send scenario to solver"
3547msgstr "Отправка сценария решателю"
3548
3549#: apt-pkg/edsp.cc
3550msgid "Send request to solver"
3551msgstr "Отправка запроса решателю"
3552
3553#: apt-pkg/edsp.cc
3554msgid "Prepare for receiving solution"
3555msgstr "Подготовка к приёму решения"
3556
3557#: apt-pkg/edsp.cc
3558msgid "External solver failed without a proper error message"
3559msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3560
3561#: apt-pkg/edsp.cc
3562msgid "Execute external solver"
3563msgstr "Запустить внешний решатель"
3564
3565#: apt-pkg/indexcopy.cc
3566#, c-format
3567msgid "Wrote %i records.\n"
3568msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3569
3570#: apt-pkg/indexcopy.cc
3571#, c-format
3572msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3573msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3574
3575#: apt-pkg/indexcopy.cc
3576#, c-format
3577msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3578msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3579
3580#: apt-pkg/indexcopy.cc
3581#, c-format
3582msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3583msgstr ""
3584"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3585"файлами\n"
3586
3587#: apt-pkg/indexcopy.cc
3588#, c-format
3589msgid "Can't find authentication record for: %s"
3590msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3591
3592#: apt-pkg/indexcopy.cc
3593#, c-format
3594msgid "Hash mismatch for: %s"
3595msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3596
3597#: apt-pkg/init.cc
3598#, c-format
3599msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3600msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3601
3602#: apt-pkg/init.cc
3603msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3604msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3605
3606#: apt-pkg/install-progress.cc
3607#, c-format
3608msgid "Progress: [%3i%%]"
3609msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3610
3611#: apt-pkg/install-progress.cc
3612msgid "Running dpkg"
3613msgstr "Запускается dpkg"
3614
3615#: apt-pkg/packagemanager.cc
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3619"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3620msgstr ""
3621"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3622"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3623
3624#: apt-pkg/packagemanager.cc
3625#, c-format
3626msgid "Could not configure '%s'. "
3627msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3628
3629#: apt-pkg/packagemanager.cc
3630#, c-format
3631msgid ""
3632"This installation run will require temporarily removing the essential "
3633"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3634"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3635msgstr ""
3636"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3637"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3638"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3639"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3640"LoopBreak."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Empty package cache"
3644msgstr "Кэш пакетов пуст"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "The package cache file is corrupted"
3648msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3649
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655#, c-format
3656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660#, c-format
3661msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3662msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3666msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "Depends"
3670msgstr "Зависит"
3671
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "PreDepends"
3674msgstr "ПредЗависит"
3675
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Suggests"
3678msgstr "Предлагает"
3679
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "Recommends"
3682msgstr "Рекомендует"
3683
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "Conflicts"
3686msgstr "Конфликтует"
3687
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "Replaces"
3690msgstr "Заменяет"
3691
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693msgid "Obsoletes"
3694msgstr "Замещает"
3695
3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
3697msgid "Breaks"
3698msgstr "Ломает"
3699
3700#: apt-pkg/pkgcache.cc
3701msgid "Enhances"
3702msgstr "Улучшает"
3703
3704#: apt-pkg/pkgcache.cc
3705msgid "required"
3706msgstr "необходимый"
3707
3708#: apt-pkg/pkgcache.cc
3709msgid "important"
3710msgstr "важный"
3711
3712#: apt-pkg/pkgcache.cc
3713msgid "standard"
3714msgstr "стандартный"
3715
3716#: apt-pkg/pkgcache.cc
3717msgid "optional"
3718msgstr "необязательный"
3719
3720#: apt-pkg/pkgcache.cc
3721msgid "extra"
3722msgstr "дополнительный"
3723
3724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3726msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3727
3728#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3729#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731#, c-format
3732msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3733msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3734
3735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3737msgstr ""
3738"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3739"APT."
3740
3741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3743msgstr ""
3744"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3745
3746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3748msgstr ""
3749"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3750
3751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3753msgstr ""
3754"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3755"APT."
3756
3757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758msgid "Reading package lists"
3759msgstr "Чтение списков пакетов"
3760
3761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3762msgid "IO Error saving source cache"
3763msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3764
3765#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3766#, c-format
3767msgid "Index file type '%s' is not supported"
3768msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3769
3770#: apt-pkg/policy.cc
3771#, c-format
3772msgid ""
3773"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3774"available in the sources"
3775msgstr ""
3776"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3777"недоступен в источниках"
3778
3779#: apt-pkg/policy.cc
3780#, c-format
3781msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3782msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3783
3784#: apt-pkg/policy.cc
3785#, c-format
3786msgid "Did not understand pin type %s"
3787msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3788
3789#: apt-pkg/policy.cc
3790#, c-format
3791msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3792msgstr ""
3793"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3794"(с %d по %d)"
3795
3796#: apt-pkg/policy.cc
3797msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3798msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3799
3800#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3801#: apt-pkg/sourcelist.cc
3802#, c-format
3803msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3804msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3805
3806#: apt-pkg/sourcelist.cc
3807#, c-format
3808msgid "Opening %s"
3809msgstr "Открытие %s"
3810
3811#: apt-pkg/sourcelist.cc
3812#, c-format
3813msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3814msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3815
3816#: apt-pkg/sourcelist.cc
3817#, c-format
3818msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3819msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3820
3821#: apt-pkg/sourcelist.cc
3822#, c-format
3823msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3824msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3825
3826#: apt-pkg/sourcelist.cc
3827#, c-format
3828msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3829msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3830
3831#: apt-pkg/sourcelist.cc
3832#, c-format
3833msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3834msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3835
3836#: apt-pkg/srcrecords.cc
3837msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3838msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3839
3840#: apt-pkg/tagfile.cc
3841#, c-format
3842msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3843msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3844
3845#: apt-pkg/update.cc
3846msgid ""
3847"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3848"used instead."
3849msgstr ""
3850"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3851"них были использованы старые версии."
3852
3853#: apt-pkg/upgrade.cc
3854msgid "Calculating upgrade"
3855msgstr "Расчёт обновлений"
3856
3857#~ msgid "(not found)"
3858#~ msgstr "(не найдено)"
3859
3860#~ msgid " Package pin: "
3861#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3862
3863#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3864#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3868#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3872#~ "packages"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3875#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3879#~ "found"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3882#~ "не найден"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3888#~ "пакет %s новее, чем надо"
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3892#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3895#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3899#~ "candidate version"
3900#~ msgstr ""
3901#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3902#~ "не имеет версии-кандидата"
3903
3904#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3905#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3906
3907#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3908#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3909
3910#~ msgid "Problem unlinking %s"
3911#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3912
3913#~ msgid "Failed to unlink %s"
3914#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3918#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3919#~ "\n"
3920#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3921#~ "from APT's binary cache files\n"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3924#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3927#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3928
3929#~ msgid "Commands:"
3930#~ msgstr "Команды:"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text.\n"
3935#~ " -p=? The package cache.\n"
3936#~ " -s=? The source cache.\n"
3937#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3938#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Параметры:\n"
3944#~ " -h Эта справка.\n"
3945#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3946#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3947#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3948#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3949#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3950#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3951#~ "tmp\n"
3952#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "Usage: apt [options] command\n"
3956#~ "\n"
3957#~ "CLI for apt.\n"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3960#~ "\n"
3961#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid ""
3965#~ "Options:\n"
3966#~ " -h This help text\n"
3967#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3968#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3969#~ " -m No mounting\n"
3970#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3971#~ " -a Thorough scan mode\n"
3972#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3973#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975#~ "See fstab(5)\n"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Параметры:\n"
3978#~ " -h эта справка\n"
3979#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3980#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3981#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3982#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3983#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3984#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3985#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3987#~ "содержится дополнительная информация."
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Options:\n"
3991#~ " -h This help text.\n"
3992#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Параметры:\n"
3996#~ " -h Этот текст.\n"
3997#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3998#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3999#~ "tmp\n"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Options:\n"
4003#~ " -h This help text.\n"
4004#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4005#~ " -qq No output except for errors\n"
4006#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4007#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4008#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4009#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4010#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Параметры:\n"
4013#~ " -h эта справка\n"
4014#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4015#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4016#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4017#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4018#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4019#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4020#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4021#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4022#~ "содержится дополнительная информация."
4023
4024#~ msgid ""
4025#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4028#~ "used\n"
4029#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4030#~ "\n"
4031#~ "Options:\n"
4032#~ " -h This help text\n"
4033#~ " -s Use source file sorting\n"
4034#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4035#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4038#~ "\n"
4039#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4040#~ "Параметр -s\n"
4041#~ "используется для указания типа списка.\n"
4042#~ "\n"
4043#~ "Параметры:\n"
4044#~ " -h этот текст\n"
4045#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4046#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4047#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4048#~ "tmp\n"
4049
4050#~ msgid "Child process failed"
4051#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4052
4053#, fuzzy
4054#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4055#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4056
4057#~ msgid "Failed to create pipes"
4058#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4059
4060#~ msgid "Failed to exec gzip "
4061#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4062
4063#~ msgid "Total dependency version space: "
4064#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4065
4066#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4067#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4068
4069#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4070#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4071
4072#~ msgid "Done"
4073#~ msgstr "Готово"
4074
4075#~ msgid "Hit "
4076#~ msgstr "В кэше "
4077
4078#~ msgid "Get:"
4079#~ msgstr "Получено:"
4080
4081#~ msgid "Ign "
4082#~ msgstr "Игн "
4083
4084#~ msgid "Err "
4085#~ msgstr "Ош "
4086
4087#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4088#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4089
4090#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4091#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4092
4093#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4094#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4095
4096#~ msgid "Collecting File Provides"
4097#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4098
4099#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4100#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4101
4102#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4103#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4104
4105#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4106#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4107
4108#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4111
4112#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4113#~ msgstr ""
4114#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4115
4116#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4117#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4120#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4121
4122#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4125#~ "значения)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4128#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4133#~ "дистрибутива)"
4134
4135#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4136#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4137
4138#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4139#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4140
4141#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4142#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4143
4144#~ msgid "No keyring installed in %s."
4145#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4146
4147#~ msgid "Failed to create FILE*"
4148#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4152#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4153
4154#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4155#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4159#~ "Mounting CD-ROM\n"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4162#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4163
4164#~ msgid ""
4165#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4166#~ "seems to be corrupt."
4167#~ msgstr ""
4168#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4169#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4170
4171#~ msgid ""
4172#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4173#~ "seems to be corrupt."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4176#~ "вероятно, повреждена заплата."
4177
4178#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4179#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4180
4181#~ msgid "Downloading %s %s"
4182#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4183
4184#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4185#~ msgstr ""
4186#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4187#~ "«%s»"
4188
4189#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4190#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4194#~ "need to manually fix this package."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4197#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4198
4199#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4202#~ "смонтирован?)\n"
4203
4204#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4205#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4206
4207#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4208#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4209
4210#~ msgid "Failed to remove %s"
4211#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4212
4213#~ msgid "Unable to create %s"
4214#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4215
4216#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4217#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4218
4219#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4220#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4221
4222#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4225
4226#~ msgid "Internal error getting a package name"
4227#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4228
4229#~ msgid "Reading file listing"
4230#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4234#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4235#~ "package!"
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4238#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4239#~ "версию пакета!"
4240
4241#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4242#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4243
4244#~ msgid "Internal error getting a node"
4245#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4246
4247#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4248#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4249
4250#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4251#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4252
4253#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4254#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4255
4256#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4257#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4258
4259#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4260#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4261
4262#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4263#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4264
4265#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4266#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4267
4268#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4269#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4270
4271#~ msgid "Couldn't change to %s"
4272#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4273
4274#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4275#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4276
4277#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4278#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4279
4280#~ msgid "Read error from %s process"
4281#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4282
4283#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4285
4286#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4288
4289#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4290#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4291
4292#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4293#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4294
4295#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4296#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4297
4298#~ msgid "decompressor"
4299#~ msgstr "декомпрессор"
4300
4301#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4302#~ msgstr ""
4303#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4304
4305#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4306#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4307
4308#~ msgid ""
4309#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4310#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4311#~ msgstr ""
4312#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4313#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4316#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4319#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4322#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4325#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4326
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4328#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4329
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4331#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4332
4333#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4334#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4335
4336#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4337#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4338
4339#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4340#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4341
4342#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4343#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4344
4345#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4346#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4347
4348#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4349#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4350
4351#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4352#~ msgstr ""
4353#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4354
4355#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4356#~ msgstr ""
4357#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4358#~ "работы."
4359
4360#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4361#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4362
4363#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4364#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4365
4366#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4367#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4368
4369#, fuzzy
4370#~| msgid "Could not open file %s"
4371#~ msgid "Could not patch file"
4372#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4373
4374#~ msgid " %4i %s\n"
4375#~ msgstr " %4i %s\n"