]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Dutch po-file for apt | |
2 | # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. | |
4 | # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002. | |
5 | # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002. | |
6 | # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002. | |
7 | # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010. | |
8 | # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. | |
9 | # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016. | |
10 | # | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n" | |
17 | "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" | |
18 | "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: nl\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
24 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
27 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Hit:%lu %s" | |
30 | msgstr "Geraakt:%lu %s" | |
31 | ||
32 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
33 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
34 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
35 | #, c-format | |
36 | msgid "Get:%lu %s" | |
37 | msgstr "Ophalen:%lu %s" | |
38 | ||
39 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
40 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
41 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Ign:%lu %s" | |
44 | msgstr "Genegeerd:%lu %s" | |
45 | ||
46 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
47 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
48 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "Err:%lu %s" | |
51 | msgstr "Fout:%lu %s" | |
52 | ||
53 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
54 | #, c-format | |
55 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
56 | msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n" | |
57 | ||
58 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
59 | msgid " [Working]" | |
60 | msgstr " [Bezig]" | |
61 | ||
62 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
66 | " '%s'\n" | |
67 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n" | |
70 | " '%s'\n" | |
71 | "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n" | |
72 | ||
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
74 | msgid "Correcting dependencies..." | |
75 | msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..." | |
76 | ||
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
78 | msgid " failed." | |
79 | msgstr " mislukt." | |
80 | ||
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
82 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
83 | msgstr "Kan vereisten niet corrigeren" | |
84 | ||
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
86 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
87 | msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren" | |
88 | ||
89 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
90 | msgid " Done" | |
91 | msgstr " Klaar" | |
92 | ||
93 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
94 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
95 | msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen." | |
96 | ||
97 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
98 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
99 | msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." | |
100 | ||
101 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
102 | msgid "Sorting" | |
103 | msgstr "Bezig met sorteren" | |
104 | ||
105 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
108 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n" | |
109 | ||
110 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
113 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n" | |
114 | ||
115 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
118 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" | |
119 | ||
120 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
123 | msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" | |
124 | ||
125 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
126 | msgid " [Installed]" | |
127 | msgstr " [Geïnstalleerd]" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid " [Not candidate version]" | |
131 | msgstr "[Niet de kandidaat-versie]" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
135 | msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." | |
136 | ||
137 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "" | |
140 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
141 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
142 | "is only available from another source\n" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n" | |
145 | "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n" | |
146 | "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | msgid "However the following packages replace it:" | |
150 | msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:" | |
151 | ||
152 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
155 | msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie" | |
156 | ||
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
160 | msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n" | |
161 | ||
162 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
163 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
164 | #, c-format | |
165 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
166 | msgstr "" | |
167 | "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u " | |
168 | "'%s'?\n" | |
169 | ||
170 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
173 | msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" | |
174 | ||
175 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
178 | msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n" | |
179 | ||
180 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
181 | msgid "Most used commands:" | |
182 | msgstr "Meest gebruikte commando's:" | |
183 | ||
184 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
187 | msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's." | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "" | |
191 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
192 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
193 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
194 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
195 | msgstr "" | |
196 | "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n" | |
197 | "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources." | |
198 | "list(5).\n" | |
199 | "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via " | |
200 | "apt_preferences(5).\n" | |
201 | "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n" | |
202 | ||
203 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
204 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
205 | msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht." | |
206 | ||
207 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
208 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
209 | msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht." | |
210 | ||
211 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
212 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
213 | msgid "No packages found" | |
214 | msgstr "Geen pakketten gevonden" | |
215 | ||
216 | #: apt-private/private-download.cc | |
217 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
218 | msgstr "" | |
219 | "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc | |
222 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
223 | msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n" | |
224 | ||
225 | #: apt-private/private-download.cc | |
226 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
227 | msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" | |
228 | ||
229 | #: apt-private/private-download.cc | |
230 | msgid "Install these packages without verification?" | |
231 | msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?" | |
232 | ||
233 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
234 | msgid "" | |
235 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
236 | "instead." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die " | |
239 | "met --allow begint." | |
240 | ||
241 | #: apt-private/private-download.cc | |
242 | msgid "" | |
243 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
244 | "unauthenticated" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
247 | "unauthenticated" | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
252 | msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s" | |
253 | ||
254 | #: apt-private/private-download.cc | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
257 | msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen" | |
258 | ||
259 | #: apt-private/private-download.cc | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
262 | msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s." | |
263 | ||
264 | #: apt-private/private-download.cc | |
265 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
266 | msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen" | |
267 | ||
268 | #: apt-private/private-install.cc | |
269 | msgid "" | |
270 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
271 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
272 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
273 | "or been moved out of Incoming." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n" | |
276 | "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n" | |
277 | "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog " | |
278 | "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden." | |
279 | ||
280 | #. | |
281 | #. if (Packages == 1) | |
282 | #. { | |
283 | #. c1out << std::endl; | |
284 | #. c1out << | |
285 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
286 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
287 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
288 | #. } | |
289 | #. | |
290 | #: apt-private/private-install.cc | |
291 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
292 | msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:" | |
293 | ||
294 | #: apt-private/private-install.cc | |
295 | msgid "Broken packages" | |
296 | msgstr "Niet-werkende pakketten" | |
297 | ||
298 | #: apt-private/private-install.cc | |
299 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
300 | msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!" | |
301 | ||
302 | #: apt-private/private-install.cc | |
303 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
304 | msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld." | |
305 | ||
306 | #: apt-private/private-install.cc | |
307 | msgid "" | |
308 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
309 | "essential." | |
310 | msgstr "" | |
311 | "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
312 | "remove-essential." | |
313 | ||
314 | #: apt-private/private-install.cc | |
315 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
318 | "downgrades." | |
319 | ||
320 | #: apt-private/private-install.cc | |
321 | msgid "" | |
322 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
323 | "packages." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-" | |
326 | "change-held-packages." | |
327 | ||
328 | #: apt-private/private-install.cc | |
329 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
330 | msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid" | |
331 | ||
332 | #: apt-private/private-install.cc | |
333 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian." | |
336 | "org te mailen" | |
337 | ||
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
339 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
343 | msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
344 | ||
345 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
346 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
347 | #: apt-private/private-install.cc | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
350 | msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" | |
351 | ||
352 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
353 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
354 | #: apt-private/private-install.cc | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
357 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" | |
358 | ||
359 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
360 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
361 | #: apt-private/private-install.cc | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
364 | msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" | |
365 | ||
366 | #: apt-private/private-install.cc | |
367 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
368 | msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking." | |
369 | ||
370 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
371 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
372 | #: apt-private/private-install.cc | |
373 | msgid "Yes, do as I say!" | |
374 | msgstr "Ja, doe wat ik zeg!" | |
375 | ||
376 | #: apt-private/private-install.cc | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "" | |
379 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
380 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
381 | " ?] " | |
382 | msgstr "" | |
383 | "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n" | |
384 | "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n" | |
385 | " ?] " | |
386 | ||
387 | #: apt-private/private-install.cc | |
388 | msgid "Abort." | |
389 | msgstr "Afbreken." | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "Do you want to continue?" | |
393 | msgstr "Wilt u doorgaan?" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "Some files failed to download" | |
397 | msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt" | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
400 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
401 | msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan" | |
402 | ||
403 | #: apt-private/private-install.cc | |
404 | msgid "" | |
405 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
406 | "missing?" | |
407 | msgstr "" | |
408 | "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' " | |
409 | "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?" | |
410 | ||
411 | #: apt-private/private-install.cc | |
412 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
413 | msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund" | |
414 | ||
415 | #: apt-private/private-install.cc | |
416 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
417 | msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten." | |
418 | ||
419 | #: apt-private/private-install.cc | |
420 | msgid "Aborting install." | |
421 | msgstr "Installatie wordt afgebroken." | |
422 | ||
423 | #: apt-private/private-install.cc | |
424 | msgid "" | |
425 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
426 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
427 | msgid_plural "" | |
428 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
429 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
430 | msgstr[0] "" | |
431 | "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
432 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
433 | msgstr[1] "" | |
434 | "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n" | |
435 | "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:" | |
436 | ||
437 | #: apt-private/private-install.cc | |
438 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
439 | msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg." | |
440 | ||
441 | #: apt-private/private-install.cc | |
442 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
443 | msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" | |
444 | ||
445 | #: apt-private/private-install.cc | |
446 | msgid "" | |
447 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
448 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n" | |
451 | "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." | |
452 | ||
453 | #: apt-private/private-install.cc | |
454 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
455 | msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" | |
456 | ||
457 | #: apt-private/private-install.cc | |
458 | msgid "" | |
459 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
460 | msgid_plural "" | |
461 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
462 | "required:" | |
463 | msgstr[0] "" | |
464 | "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:" | |
465 | msgstr[1] "" | |
466 | "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " | |
467 | "nodig:" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
472 | msgid_plural "" | |
473 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
474 | msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n" | |
475 | msgstr[1] "" | |
476 | "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n" | |
477 | ||
478 | #: apt-private/private-install.cc | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
481 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
482 | msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen." | |
483 | msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen." | |
484 | ||
485 | #: apt-private/private-install.cc | |
486 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op " | |
489 | "te lossen:" | |
490 | ||
491 | #: apt-private/private-install.cc | |
492 | msgid "" | |
493 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
494 | "solution)." | |
495 | msgstr "" | |
496 | "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren " | |
497 | "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)." | |
498 | ||
499 | #: apt-private/private-install.cc | |
500 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
501 | msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
502 | ||
503 | #: apt-private/private-install.cc | |
504 | msgid "Suggested packages:" | |
505 | msgstr "Voorgestelde pakketten:" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-install.cc | |
508 | msgid "Recommended packages:" | |
509 | msgstr "Aanbevolen pakketten:" | |
510 | ||
511 | #: apt-private/private-install.cc | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
514 | msgstr "" | |
515 | "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " | |
516 | "gevraagd.\n" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-install.cc | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om " | |
523 | "opwaarderingen gevraagd.\n" | |
524 | ||
525 | #: apt-private/private-install.cc | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n" | |
530 | ||
531 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
532 | #: apt-private/private-install.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
535 | msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n" | |
536 | ||
537 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
540 | msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n" | |
541 | ||
542 | #: apt-private/private-install.cc | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
545 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n" | |
546 | ||
547 | #: apt-private/private-install.cc | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
550 | msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n" | |
551 | ||
552 | #: apt-private/private-list.cc | |
553 | msgid "Listing" | |
554 | msgstr "Bezig met oplijsten" | |
555 | ||
556 | #: apt-private/private-list.cc | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
559 | msgid_plural "" | |
560 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
561 | msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien." | |
562 | msgstr[1] "" | |
563 | "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien." | |
564 | ||
565 | #: apt-private/private-main.cc | |
566 | msgid "" | |
567 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
568 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
569 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
570 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n" | |
573 | " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n" | |
574 | " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n" | |
575 | " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!" | |
576 | ||
577 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
578 | msgid "unknown" | |
579 | msgstr "onbekend" | |
580 | ||
581 | #: apt-private/private-output.cc | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
584 | msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]" | |
585 | ||
586 | #: apt-private/private-output.cc | |
587 | msgid "[installed,local]" | |
588 | msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]" | |
589 | ||
590 | #: apt-private/private-output.cc | |
591 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
592 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]" | |
593 | ||
594 | #: apt-private/private-output.cc | |
595 | msgid "[installed,automatic]" | |
596 | msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]" | |
597 | ||
598 | #: apt-private/private-output.cc | |
599 | msgid "[installed]" | |
600 | msgstr "[geïnstalleerd]" | |
601 | ||
602 | #: apt-private/private-output.cc | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
605 | msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]" | |
606 | ||
607 | #: apt-private/private-output.cc | |
608 | msgid "[residual-config]" | |
609 | msgstr "[overgebleven configuratie]" | |
610 | ||
611 | #: apt-private/private-output.cc | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "but %s is installed" | |
614 | msgstr "maar %s is geïnstalleerd" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "but %s is to be installed" | |
619 | msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" | |
620 | ||
621 | #: apt-private/private-output.cc | |
622 | msgid "but it is not installable" | |
623 | msgstr "maar het is niet installeerbaar" | |
624 | ||
625 | #: apt-private/private-output.cc | |
626 | msgid "but it is a virtual package" | |
627 | msgstr "maar het is een virtueel pakket" | |
628 | ||
629 | #: apt-private/private-output.cc | |
630 | msgid "but it is not installed" | |
631 | msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" | |
632 | ||
633 | #: apt-private/private-output.cc | |
634 | msgid "but it is not going to be installed" | |
635 | msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" | |
636 | ||
637 | #: apt-private/private-output.cc | |
638 | msgid " or" | |
639 | msgstr " of" | |
640 | ||
641 | #: apt-private/private-output.cc | |
642 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
643 | msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" | |
644 | ||
645 | #: apt-private/private-output.cc | |
646 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
647 | msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
651 | msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:" | |
652 | ||
653 | #: apt-private/private-output.cc | |
654 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
655 | msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:" | |
656 | ||
657 | #: apt-private/private-output.cc | |
658 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
659 | msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:" | |
660 | ||
661 | #: apt-private/private-output.cc | |
662 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
663 | msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:" | |
664 | ||
665 | #: apt-private/private-output.cc | |
666 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
667 | msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:" | |
668 | ||
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "%s (due to %s)" | |
672 | msgstr "%s (vanwege %s)" | |
673 | ||
674 | #: apt-private/private-output.cc | |
675 | msgid "" | |
676 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
677 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
678 | msgstr "" | |
679 | "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" | |
680 | "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" | |
681 | ||
682 | #: apt-private/private-output.cc | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
685 | msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, " | |
686 | ||
687 | #: apt-private/private-output.cc | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "%lu reinstalled, " | |
690 | msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " | |
691 | ||
692 | #: apt-private/private-output.cc | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "%lu downgraded, " | |
695 | msgstr "%lu gedegradeerd, " | |
696 | ||
697 | #: apt-private/private-output.cc | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
700 | msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" | |
701 | ||
702 | #: apt-private/private-output.cc | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
705 | msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" | |
706 | ||
707 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
708 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
709 | #. The user has to answer with an input matching the | |
710 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
711 | #: apt-private/private-output.cc | |
712 | msgid "[Y/n]" | |
713 | msgstr "[J/n]" | |
714 | ||
715 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
716 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
717 | #. The user has to answer with an input matching the | |
718 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
719 | #: apt-private/private-output.cc | |
720 | msgid "[y/N]" | |
721 | msgstr "[j/N]" | |
722 | ||
723 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
724 | #: apt-private/private-output.cc | |
725 | msgid "Y" | |
726 | msgstr "J" | |
727 | ||
728 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
729 | #: apt-private/private-output.cc | |
730 | msgid "N" | |
731 | msgstr "N" | |
732 | ||
733 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
736 | msgstr "Regex-compilatiefout - %s" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-search.cc | |
739 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
740 | msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven" | |
741 | ||
742 | #: apt-private/private-search.cc | |
743 | msgid "Full Text Search" | |
744 | msgstr "Volledige tekst doorzoeken" | |
745 | ||
746 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
749 | msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." | |
750 | ||
751 | #: apt-private/private-show.cc | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
754 | msgid_plural "" | |
755 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
756 | msgstr[0] "" | |
757 | "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien" | |
758 | msgstr[1] "" | |
759 | "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien." | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid "not a real package (virtual)" | |
763 | msgstr "geen echt pakket (virtueel)" | |
764 | ||
765 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Unable to locate package %s" | |
768 | msgstr "Kan pakket %s niet vinden" | |
769 | ||
770 | #: apt-private/private-show.cc | |
771 | msgid "Package files:" | |
772 | msgstr "Pakketbestanden:" | |
773 | ||
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
776 | msgstr "" | |
777 | "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet" | |
778 | ||
779 | #. Show any packages have explicit pins | |
780 | #: apt-private/private-show.cc | |
781 | msgid "Pinned packages:" | |
782 | msgstr "Vastgepinde pakketten:" | |
783 | ||
784 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
785 | #: apt-private/private-show.cc | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
788 | msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n" | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-show.cc | |
791 | msgid " Installed: " | |
792 | msgstr " Geïnstalleerd: " | |
793 | ||
794 | #: apt-private/private-show.cc | |
795 | msgid " Candidate: " | |
796 | msgstr " Kandidaat: " | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-show.cc | |
799 | msgid "(none)" | |
800 | msgstr "(geen)" | |
801 | ||
802 | #. Show the priority tables | |
803 | #: apt-private/private-show.cc | |
804 | msgid " Version table:" | |
805 | msgstr " Versietabel:" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
810 | msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
815 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'" | |
816 | ||
817 | #: apt-private/private-source.cc | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
820 | msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'" | |
821 | ||
822 | #: apt-private/private-source.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
825 | msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n" | |
826 | ||
827 | #: apt-private/private-source.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
830 | msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet " | |
836 | "worden" | |
837 | ||
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
841 | msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s" | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "" | |
846 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
847 | "%s\n" | |
848 | msgstr "" | |
849 | "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem " | |
850 | "'%s' op:\n" | |
851 | "%s\n" | |
852 | ||
853 | #: apt-private/private-source.cc | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "" | |
856 | "Please use:\n" | |
857 | "%s\n" | |
858 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Gebruik:\n" | |
861 | "%s\n" | |
862 | "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket " | |
863 | "op te halen.\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
868 | msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n" | |
869 | ||
870 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
871 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
872 | #: apt-private/private-source.cc | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
875 | msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
876 | ||
877 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
878 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
879 | #: apt-private/private-source.cc | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
882 | msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n" | |
883 | ||
884 | #: apt-private/private-source.cc | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "Fetch source %s\n" | |
887 | msgstr "Ophalen bron %s\n" | |
888 | ||
889 | #: apt-private/private-source.cc | |
890 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
891 | msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt." | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
896 | msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
901 | msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
902 | ||
903 | #: apt-private/private-source.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
906 | msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n" | |
907 | ||
908 | #: apt-private/private-source.cc | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
911 | msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n" | |
912 | ||
913 | #: apt-private/private-source.cc | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
916 | msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen" | |
917 | ||
918 | #: apt-private/private-source.cc | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
921 | msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n" | |
922 | ||
923 | #: apt-private/private-source.cc | |
924 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
925 | msgstr "" | |
926 | "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te " | |
927 | "controleren" | |
928 | ||
929 | #: apt-private/private-source.cc | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "" | |
932 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
933 | "Architectures for setup" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) " | |
936 | "APT::Architectures om dit te configureren" | |
937 | ||
938 | #: apt-private/private-source.cc | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
941 | msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n" | |
942 | ||
943 | #: apt-private/private-source.cc | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
946 | msgstr "" | |
947 | "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n" | |
948 | ||
949 | #: apt-private/private-source.cc | |
950 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
951 | msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt" | |
952 | ||
953 | #: apt-private/private-sources.cc | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
956 | msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? " | |
957 | ||
958 | #: apt-private/private-sources.cc | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
961 | msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit." | |
962 | ||
963 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
966 | msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n" | |
967 | ||
968 | #: apt-private/private-update.cc | |
969 | msgid "The update command takes no arguments" | |
970 | msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten" | |
971 | ||
972 | #: apt-private/private-update.cc | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
975 | msgid_plural "" | |
976 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
977 | msgstr[0] "" | |
978 | "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het " | |
979 | "te zien.\n" | |
980 | msgstr[1] "" | |
981 | "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit " | |
982 | "om ze te zien.\n" | |
983 | ||
984 | #: apt-private/private-update.cc | |
985 | msgid "All packages are up to date." | |
986 | msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date." | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
989 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
990 | msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total package names: " | |
994 | msgstr "Totaal aantal pakketnamen: " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total package structures: " | |
998 | msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: " | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid " Normal packages: " | |
1002 | msgstr " Normale pakketten: " | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1005 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1006 | msgstr " Zuiver virtuele pakketten: " | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1009 | msgid " Single virtual packages: " | |
1010 | msgstr " Losstaande virtuele pakketten: " | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1013 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1014 | msgstr " Gemengde virtuele pakketten: " | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1017 | msgid " Missing: " | |
1018 | msgstr " Ontbrekend: " | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1021 | msgid "Total distinct versions: " | |
1022 | msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1025 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
1026 | msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " | |
1027 | ||
1028 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1029 | msgid "Total dependencies: " | |
1030 | msgstr "Totaal aantal vereisten: " | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1033 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1034 | msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1037 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1038 | msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " | |
1039 | ||
1040 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1041 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1042 | msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: " | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1045 | msgid "Total globbed strings: " | |
1046 | msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: " | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1049 | msgid "Total slack space: " | |
1050 | msgstr "Totale onbenutte ruimte: " | |
1051 | ||
1052 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1053 | msgid "Total space accounted for: " | |
1054 | msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: " | |
1055 | ||
1056 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1057 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te " | |
1060 | "gebruiken." | |
1061 | ||
1062 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1063 | msgid "" | |
1064 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1065 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1066 | "\n" | |
1067 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1068 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1069 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1070 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1071 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1072 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n" | |
1075 | " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n" | |
1076 | "\n" | |
1077 | "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n" | |
1078 | "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n" | |
1079 | "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n" | |
1080 | "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n" | |
1081 | "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n" | |
1082 | "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1085 | msgid "Show source records" | |
1086 | msgstr "Toon een rapport over de broncode" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1089 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1090 | msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1093 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1094 | msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket" | |
1095 | ||
1096 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1097 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1098 | msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket" | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1101 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1102 | msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket" | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1105 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1106 | msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1109 | msgid "Show policy settings" | |
1110 | msgstr "Toon beleidsinstellingen" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1113 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 " | |
1116 | "Schijf 1'" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1119 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1120 | msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1125 | msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1130 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1131 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1132 | "mount point." | |
1133 | msgstr "" | |
1134 | "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het " | |
1135 | "standaard aankoppelpunt.\n" | |
1136 | "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom " | |
1137 | "in te stellen.\n" | |
1138 | "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch " | |
1139 | "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt." | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1142 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1143 | msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set." | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1146 | msgid "" | |
1147 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1148 | "\n" | |
1149 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1150 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1151 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n" | |
1154 | "\n" | |
1155 | "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n" | |
1156 | "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n" | |
1157 | "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n" | |
1158 | ||
1159 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1160 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1161 | msgstr "Argumenten niet in paren" | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1164 | msgid "" | |
1165 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1166 | "\n" | |
1167 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1168 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Gebruik: apt-config [opties] commando\n" | |
1171 | "\n" | |
1172 | "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n" | |
1173 | "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n" | |
1174 | "en voor het gebruik in shellscripts.\n" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1177 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1178 | msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1181 | msgid "show the active configuration setting" | |
1182 | msgstr "toon de actieve configuratie-instelling" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1187 | msgstr "Kon pakket %s niet vinden" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1192 | msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1195 | msgid "" | |
1196 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1197 | "instead." | |
1198 | msgstr "" | |
1199 | "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-" | |
1200 | "mark manual' te gebruiken." | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1203 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1204 | msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" | |
1205 | ||
1206 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1207 | msgid "Supported modules:" | |
1208 | msgstr "Ondersteunde modules:" | |
1209 | ||
1210 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1211 | msgid "" | |
1212 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1213 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1214 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1215 | "\n" | |
1216 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1217 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1218 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1219 | "with their dependencies.\n" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Gebruik: apt-get [opties] commando\n" | |
1222 | " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1223 | " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n" | |
1226 | "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n" | |
1227 | "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n" | |
1228 | ||
1229 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1230 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1231 | msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op" | |
1232 | ||
1233 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1234 | msgid "Perform an upgrade" | |
1235 | msgstr "Voer een opwaardering uit" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1238 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1239 | msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1242 | msgid "Remove packages" | |
1243 | msgstr "Verwijder pakketten" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1246 | msgid "Remove packages and config files" | |
1247 | msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1250 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1251 | msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1254 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1255 | msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1258 | msgid "Follow dselect selections" | |
1259 | msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1262 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1263 | msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1266 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1267 | msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1270 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1271 | msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1274 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1275 | msgstr "Controleer op onvoldane vereisten" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1278 | msgid "Download source archives" | |
1279 | msgstr "Haal bronarchieven op" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1282 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1283 | msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1286 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1287 | msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die" | |
1288 | ||
1289 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1290 | msgid "Need one URL as argument" | |
1291 | msgstr "Heb een URL als argument nodig" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1294 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1295 | msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
1296 | ||
1297 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1298 | msgid "Download Failed" | |
1299 | msgstr "Ophalen mislukt" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1304 | msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1309 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1310 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1313 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n" | |
1316 | " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n" | |
1317 | " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n" | |
1320 | "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n" | |
1321 | "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n" | |
1322 | ||
1323 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1324 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1325 | msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad" | |
1326 | ||
1327 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1328 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1329 | msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1332 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1333 | msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1336 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1337 | msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1342 | msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1347 | msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1352 | msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n" | |
1353 | ||
1354 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1357 | msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1362 | msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1365 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1366 | msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1371 | msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n" | |
1372 | ||
1373 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1374 | #, c-format | |
1375 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1376 | msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n" | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1381 | msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n" | |
1382 | ||
1383 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1386 | msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n" | |
1387 | ||
1388 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1391 | msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1396 | "\n" | |
1397 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1398 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1399 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1400 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n" | |
1405 | "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n" | |
1406 | "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n" | |
1407 | "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n" | |
1408 | "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n" | |
1409 | ||
1410 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1411 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1412 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1415 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1416 | msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1419 | msgid "Mark a package as held back" | |
1420 | msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd" | |
1421 | ||
1422 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1423 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1424 | msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd" | |
1425 | ||
1426 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1427 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1428 | msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten" | |
1429 | ||
1430 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1431 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1432 | msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten" | |
1433 | ||
1434 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1435 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1436 | msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten" | |
1437 | ||
1438 | #: cmdline/apt.cc | |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1443 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1444 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1445 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1446 | "interactive use by default.\n" | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | "Gebruik: apt [opties] commando\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n" | |
1451 | "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n" | |
1452 | "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n" | |
1453 | "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n" | |
1454 | "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n" | |
1455 | "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n" | |
1456 | ||
1457 | #. query | |
1458 | #: cmdline/apt.cc | |
1459 | msgid "list packages based on package names" | |
1460 | msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt.cc | |
1463 | msgid "search in package descriptions" | |
1464 | msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt.cc | |
1467 | msgid "show package details" | |
1468 | msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket" | |
1469 | ||
1470 | #. package stuff | |
1471 | #: cmdline/apt.cc | |
1472 | msgid "install packages" | |
1473 | msgstr "installeer pakketten" | |
1474 | ||
1475 | #: cmdline/apt.cc | |
1476 | msgid "remove packages" | |
1477 | msgstr "verwijder pakketten" | |
1478 | ||
1479 | #. system wide stuff | |
1480 | #: cmdline/apt.cc | |
1481 | msgid "update list of available packages" | |
1482 | msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij" | |
1483 | ||
1484 | #: cmdline/apt.cc | |
1485 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1486 | msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen" | |
1487 | ||
1488 | #: cmdline/apt.cc | |
1489 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te " | |
1492 | "waarderen" | |
1493 | ||
1494 | #. misc | |
1495 | #: cmdline/apt.cc | |
1496 | msgid "edit the source information file" | |
1497 | msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen" | |
1498 | ||
1499 | #: methods/cdrom.cc | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1502 | msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen" | |
1503 | ||
1504 | #: methods/cdrom.cc | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1507 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1508 | msgstr "" | |
1509 | "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-" | |
1510 | "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen" | |
1511 | ||
1512 | #: methods/cdrom.cc | |
1513 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1514 | msgstr "Verkeerde CD" | |
1515 | ||
1516 | #: methods/cdrom.cc | |
1517 | #, c-format | |
1518 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1519 | msgstr "" | |
1520 | "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." | |
1521 | ||
1522 | #: methods/cdrom.cc | |
1523 | msgid "Disk not found." | |
1524 | msgstr "Schijf niet gevonden." | |
1525 | ||
1526 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1527 | msgid "File not found" | |
1528 | msgstr "Bestand niet gevonden" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/connect.cc | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1533 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)" | |
1534 | ||
1535 | #: methods/connect.cc | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1538 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1539 | ||
1540 | #: methods/connect.cc | |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1543 | msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken" | |
1544 | ||
1545 | #: methods/connect.cc | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1548 | msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan." | |
1549 | ||
1550 | #: methods/connect.cc | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1553 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep" | |
1554 | ||
1555 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1556 | msgid "Failed" | |
1557 | msgstr "Mislukt" | |
1558 | ||
1559 | #: methods/connect.cc | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1562 | msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)." | |
1563 | ||
1564 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1565 | #. ssh connection that is still going | |
1566 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Connecting to %s" | |
1569 | msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/connect.cc | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1574 | msgstr "Kon '%s' niet vinden" | |
1575 | ||
1576 | #: methods/connect.cc | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1579 | msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'" | |
1580 | ||
1581 | #: methods/connect.cc | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1584 | msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'" | |
1585 | ||
1586 | #: methods/connect.cc | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1589 | msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/connect.cc | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1594 | msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:" | |
1595 | ||
1596 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1597 | msgid "Failed to stat" | |
1598 | msgstr "Kon status niet bepalen" | |
1599 | ||
1600 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1601 | msgid "Failed to set modification time" | |
1602 | msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/file.cc | |
1605 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1606 | msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //" | |
1607 | ||
1608 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1609 | #: methods/ftp.cc | |
1610 | msgid "Logging in" | |
1611 | msgstr "Bezig met aanmelden" | |
1612 | ||
1613 | #: methods/ftp.cc | |
1614 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1615 | msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/ftp.cc | |
1618 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1619 | msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen" | |
1620 | ||
1621 | #: methods/ftp.cc | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1624 | msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s" | |
1625 | ||
1626 | #: methods/ftp.cc | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1629 | msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1630 | ||
1631 | #: methods/ftp.cc | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1634 | msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s" | |
1635 | ||
1636 | #: methods/ftp.cc | |
1637 | msgid "" | |
1638 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1639 | "is empty." | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::" | |
1642 | "ProxyLogin is leeg." | |
1643 | ||
1644 | #: methods/ftp.cc | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1649 | ||
1650 | #: methods/ftp.cc | |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1653 | msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s" | |
1654 | ||
1655 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1656 | msgid "Connection timeout" | |
1657 | msgstr "De verbinding is verlopen" | |
1658 | ||
1659 | #: methods/ftp.cc | |
1660 | msgid "Server closed the connection" | |
1661 | msgstr "De verbinding is verbroken door de server" | |
1662 | ||
1663 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1664 | msgid "Read error" | |
1665 | msgstr "Leesfout" | |
1666 | ||
1667 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1668 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1669 | msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen." | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc | |
1672 | msgid "Protocol corruption" | |
1673 | msgstr "Protocolfouten" | |
1674 | ||
1675 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1676 | msgid "Write error" | |
1677 | msgstr "Schrijffout" | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc | |
1680 | msgid "Could not create a socket" | |
1681 | msgstr "Kon geen socket aanmaken" | |
1682 | ||
1683 | #: methods/ftp.cc | |
1684 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1685 | msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep" | |
1686 | ||
1687 | #: methods/ftp.cc | |
1688 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1689 | msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden." | |
1690 | ||
1691 | #: methods/ftp.cc | |
1692 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1693 | msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/ftp.cc | |
1696 | msgid "Could not bind a socket" | |
1697 | msgstr "Kon geen socket binden" | |
1698 | ||
1699 | #: methods/ftp.cc | |
1700 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1701 | msgstr "Kon niet luisteren op de socket" | |
1702 | ||
1703 | #: methods/ftp.cc | |
1704 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1705 | msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen" | |
1706 | ||
1707 | #: methods/ftp.cc | |
1708 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1709 | msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden" | |
1710 | ||
1711 | #: methods/ftp.cc | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1714 | msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)" | |
1715 | ||
1716 | #: methods/ftp.cc | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1719 | msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc | |
1722 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1723 | msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen" | |
1724 | ||
1725 | #: methods/ftp.cc | |
1726 | msgid "Unable to accept connection" | |
1727 | msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1730 | msgid "Problem hashing file" | |
1731 | msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/ftp.cc | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1736 | msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1739 | msgid "Data socket timed out" | |
1740 | msgstr "Datasocket verliep" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/ftp.cc | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1745 | msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s" | |
1746 | ||
1747 | #. Get the files information | |
1748 | #: methods/ftp.cc | |
1749 | msgid "Query" | |
1750 | msgstr "Zoekopdracht" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/ftp.cc | |
1753 | msgid "Unable to invoke " | |
1754 | msgstr "Mislukking bij aanroepen van " | |
1755 | ||
1756 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1757 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1761 | "authentication?)" | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1764 | "het netwerk authenticatie?)" | |
1765 | ||
1766 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1767 | #: methods/gpgv.cc | |
1768 | #, fuzzy, c-format | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist " | |
1773 | "het netwerk authenticatie?)" | |
1774 | ||
1775 | #: methods/gpgv.cc | |
1776 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1777 | msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." | |
1778 | ||
1779 | #: methods/gpgv.cc | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel " | |
1784 | "niet bepalen?!" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/gpgv.cc | |
1787 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1788 | msgstr "" | |
1789 | "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg " | |
1790 | "geïnstalleerd?)" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/gpgv.cc | |
1793 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1794 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key" | |
1795 | ||
1796 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1797 | #: methods/gpgv.cc | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme " | |
1802 | "(%s)" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/gpgv.cc | |
1805 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1806 | msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/gpgv.cc | |
1809 | msgid "" | |
1810 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1811 | "available:\n" | |
1812 | msgstr "" | |
1813 | "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " | |
1814 | "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/http.cc | |
1817 | msgid "Error writing to the file" | |
1818 | msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/http.cc | |
1821 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/http.cc | |
1826 | msgid "Error reading from server" | |
1827 | msgstr "Fout bij het lezen van de server" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/http.cc | |
1830 | msgid "Error writing to file" | |
1831 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/http.cc | |
1834 | msgid "Select failed" | |
1835 | msgstr "Selectie is mislukt" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/http.cc | |
1838 | msgid "Connection timed out" | |
1839 | msgstr "Verbinding verliep" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/http.cc | |
1842 | msgid "Error writing to output file" | |
1843 | msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand" | |
1844 | ||
1845 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1846 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1847 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1848 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1849 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Unable to read %s" | |
1852 | msgstr "Kan %s niet lezen" | |
1853 | ||
1854 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1855 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "Unable to change to %s" | |
1858 | msgstr "Kan %s niet veranderen" | |
1859 | ||
1860 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1861 | #. and provide a config option to define that default | |
1862 | #: methods/mirror.cc | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1865 | msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden " | |
1866 | ||
1867 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1868 | #. and provide a config option to define that default | |
1869 | #: methods/mirror.cc | |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1872 | msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/mirror.cc | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1877 | msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/mirror.cc | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1882 | msgstr "[Spiegelserver: %s]" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1885 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "Failed to stat %s" | |
1888 | msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1891 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1892 | msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/rsh.cc | |
1895 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1896 | msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/server.cc | |
1899 | msgid "Waiting for headers" | |
1900 | msgstr "Wachten op de kopteksten" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/server.cc | |
1903 | msgid "Bad header line" | |
1904 | msgstr "Foute koptekstregel" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/server.cc | |
1907 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1908 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/server.cc | |
1911 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1912 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst" | |
1913 | ||
1914 | #: methods/server.cc | |
1915 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1916 | msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/server.cc | |
1919 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1920 | msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet" | |
1921 | ||
1922 | #: methods/server.cc | |
1923 | msgid "Unknown date format" | |
1924 | msgstr "Onbekend datumformaat" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/server.cc | |
1927 | msgid "Bad header data" | |
1928 | msgstr "Foute koptekstdata" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/server.cc | |
1931 | msgid "Connection failed" | |
1932 | msgstr "Verbinding mislukt" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/server.cc | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1938 | "5 apt.conf)" | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 " | |
1941 | "apt.conf)" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/server.cc | |
1944 | msgid "Internal error" | |
1945 | msgstr "Interne fout" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/store.cc | |
1948 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1949 | msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn" | |
1950 | ||
1951 | #: dselect/install:33 | |
1952 | msgid "Bad default setting!" | |
1953 | msgstr "Foute standaardinstelling!" | |
1954 | ||
1955 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1956 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1957 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1958 | msgstr "Druk [Enter] om door te gaan." | |
1959 | ||
1960 | #: dselect/install:92 | |
1961 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1962 | msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" | |
1963 | ||
1964 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1965 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1966 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1967 | #: dselect/install:102 | |
1968 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten" | |
1971 | ||
1972 | #: dselect/install:103 | |
1973 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1974 | msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden" | |
1975 | ||
1976 | #: dselect/install:104 | |
1977 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de " | |
1980 | "fouten" | |
1981 | ||
1982 | #: dselect/install:105 | |
1983 | msgid "" | |
1984 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1985 | msgstr "" | |
1986 | "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht " | |
1987 | "[I]nstall opnieuw uit te voeren" | |
1988 | ||
1989 | #: dselect/update:30 | |
1990 | msgid "Merging available information" | |
1991 | msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" | |
1992 | ||
1993 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1994 | msgid "" | |
1995 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1998 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1999 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
2002 | "\n" | |
2003 | "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden " | |
2004 | "uit\n" | |
2005 | "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) " | |
2006 | "voor\n" | |
2007 | "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd " | |
2008 | "worden.\n" | |
2009 | ||
2010 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
2013 | msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp" | |
2014 | ||
2015 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Unable to write to %s" | |
2018 | msgstr "Kan niet naar %s schrijven" | |
2019 | ||
2020 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2021 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2022 | msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" | |
2023 | ||
2024 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2025 | msgid "" | |
2026 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2027 | "\n" | |
2028 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2029 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2030 | "the like.\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Gebruik: apt-internal-solver\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n" | |
2035 | "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2038 | msgid "Unknown package record!" | |
2039 | msgstr "Onbekend pakketrecord!" | |
2040 | ||
2041 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2042 | msgid "" | |
2043 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2046 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2047 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
2050 | "\n" | |
2051 | "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n" | |
2052 | "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n" | |
2053 | "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n" | |
2054 | "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n" | |
2055 | ||
2056 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2057 | msgid "Package extension list is too long" | |
2058 | msgstr "Pakket-extensielijst is te lang" | |
2059 | ||
2060 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "Error processing directory %s" | |
2063 | msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" | |
2064 | ||
2065 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2066 | msgid "Source extension list is too long" | |
2067 | msgstr "Bron-extensielijst is te lang" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2070 | msgid "Error writing header to contents file" | |
2071 | msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand" | |
2072 | ||
2073 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "Error processing contents %s" | |
2076 | msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s" | |
2077 | ||
2078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2081 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2082 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2083 | " contents path\n" | |
2084 | " release path\n" | |
2085 | " generate config [groups]\n" | |
2086 | " clean config\n" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
2089 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
2090 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2093 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2094 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2095 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2098 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2101 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2102 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2103 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2104 | "Debian archive:\n" | |
2105 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2106 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "Options:\n" | |
2109 | " -h This help text\n" | |
2110 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2111 | " -s=? Source override file\n" | |
2112 | " -q Quiet\n" | |
2113 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2114 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2115 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2116 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2117 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n" | |
2120 | "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2121 | " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n" | |
2122 | " contents <pad>\n" | |
2123 | " release <pad>\n" | |
2124 | " generate config [groepen]\n" | |
2125 | " clean config\n" | |
2126 | "\n" | |
2127 | "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n" | |
2128 | "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n" | |
2129 | "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" | |
2130 | "dpkg-scansources\n" | |
2131 | "\n" | |
2132 | "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n" | |
2133 | "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n" | |
2134 | "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n" | |
2135 | "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n" | |
2136 | "worden.\n" | |
2137 | "\n" | |
2138 | "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n" | |
2139 | "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n" | |
2140 | "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n" | |
2141 | "\n" | |
2142 | "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n" | |
2143 | "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n" | |
2144 | "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n" | |
2145 | "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n" | |
2146 | "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n" | |
2147 | "uit het Debian-archief:\n" | |
2148 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2149 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2150 | "\n" | |
2151 | "Opties:\n" | |
2152 | " -h Deze hulptekst\n" | |
2153 | " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n" | |
2154 | " -s=? Bronvoorrangsbestand\n" | |
2155 | " -q Stille uitvoer\n" | |
2156 | " -d=? Selecteert de optionele caching database\n" | |
2157 | " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n" | |
2158 | " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n" | |
2159 | " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n" | |
2160 | " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in" | |
2161 | ||
2162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2163 | msgid "No selections matched" | |
2164 | msgstr "Geen van de selecties kwam overeen" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2169 | msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'" | |
2170 | ||
2171 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2174 | msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old" | |
2175 | ||
2176 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2179 | msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd" | |
2180 | ||
2181 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2182 | msgid "" | |
2183 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2184 | "remove and re-create the database." | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van " | |
2187 | "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken." | |
2188 | ||
2189 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2192 | msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s" | |
2193 | ||
2194 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2195 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2196 | msgstr "Lezen van .dsc is mislukt" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2199 | msgid "Archive has no control record" | |
2200 | msgstr "Archief heeft geen 'control'-record" | |
2201 | ||
2202 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2203 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2204 | msgstr "Kan geen cursor verkrijgen" | |
2205 | ||
2206 | #: ftparchive/contents.cc | |
2207 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2208 | msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt" | |
2209 | ||
2210 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2213 | msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'" | |
2214 | ||
2215 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2218 | msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is" | |
2219 | ||
2220 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2221 | msgid "Failed to fork" | |
2222 | msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt" | |
2223 | ||
2224 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2225 | msgid "Compress child" | |
2226 | msgstr "Comprimeer kind" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2229 | #, c-format | |
2230 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2231 | msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt" | |
2232 | ||
2233 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2234 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2235 | msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2238 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2239 | msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt" | |
2240 | ||
2241 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2244 | msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt" | |
2245 | ||
2246 | #: ftparchive/override.cc | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "Unable to open %s" | |
2249 | msgstr "Kan %s niet openen" | |
2250 | ||
2251 | #. skip spaces | |
2252 | #. find end of word | |
2253 | #: ftparchive/override.cc | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2256 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)" | |
2257 | ||
2258 | #: ftparchive/override.cc | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2261 | msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt" | |
2262 | ||
2263 | #: ftparchive/override.cc | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2266 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1" | |
2267 | ||
2268 | #: ftparchive/override.cc | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2271 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2" | |
2272 | ||
2273 | #: ftparchive/override.cc | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2276 | msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3" | |
2277 | ||
2278 | #: ftparchive/writer.cc | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2281 | msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n" | |
2282 | ||
2283 | #: ftparchive/writer.cc | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2286 | msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n" | |
2287 | ||
2288 | #: ftparchive/writer.cc | |
2289 | msgid "E: " | |
2290 | msgstr "F: " | |
2291 | ||
2292 | #: ftparchive/writer.cc | |
2293 | msgid "W: " | |
2294 | msgstr "W: " | |
2295 | ||
2296 | #: ftparchive/writer.cc | |
2297 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2298 | msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand " | |
2299 | ||
2300 | #: ftparchive/writer.cc | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2303 | msgstr "Oplossen van %s is mislukt" | |
2304 | ||
2305 | #: ftparchive/writer.cc | |
2306 | msgid "Tree walking failed" | |
2307 | msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt" | |
2308 | ||
2309 | #: ftparchive/writer.cc | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Failed to open %s" | |
2312 | msgstr "Openen van %s is mislukt" | |
2313 | ||
2314 | #: ftparchive/writer.cc | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2317 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
2318 | ||
2319 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2322 | msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt" | |
2323 | ||
2324 | #: ftparchive/writer.cc | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2327 | msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt" | |
2328 | ||
2329 | #: ftparchive/writer.cc | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2332 | msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n" | |
2333 | ||
2334 | #: ftparchive/writer.cc | |
2335 | msgid "Archive had no package field" | |
2336 | msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld" | |
2337 | ||
2338 | #: ftparchive/writer.cc | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2341 | msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n" | |
2342 | ||
2343 | #: ftparchive/writer.cc | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2346 | msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n" | |
2347 | ||
2348 | #: ftparchive/writer.cc | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2351 | msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n" | |
2352 | ||
2353 | #: ftparchive/writer.cc | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2356 | msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2359 | msgid "Invalid archive signature" | |
2360 | msgstr "Ongeldige archiefondertekening" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2363 | msgid "Error reading archive member header" | |
2364 | msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2369 | msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2372 | msgid "Invalid archive member header" | |
2373 | msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2376 | msgid "Archive is too short" | |
2377 | msgstr "Archief is te kort" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2380 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2381 | msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2386 | msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2389 | msgid "Corrupted archive" | |
2390 | msgstr "Beschadigd archief" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2393 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2394 | msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2399 | msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2404 | msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2409 | msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2412 | msgid "Unparsable control file" | |
2413 | msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Failed to write file %s" | |
2418 | msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Failed to close file %s" | |
2423 | msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-inst/extract.cc | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "The path %s is too long" | |
2428 | msgstr "Het pad %s is te lang" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-inst/extract.cc | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2433 | msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-inst/extract.cc | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2438 | msgstr "De map %s is omgeleid" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-inst/extract.cc | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2443 | msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-inst/extract.cc | |
2446 | msgid "The diversion path is too long" | |
2447 | msgstr "Het omleidingspad is te lang" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-inst/extract.cc | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2452 | msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-inst/extract.cc | |
2455 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2456 | msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-inst/extract.cc | |
2459 | msgid "The path is too long" | |
2460 | msgstr "Het pad is te lang" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-inst/extract.cc | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2465 | msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-inst/extract.cc | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2470 | msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-inst/extract.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Unable to stat %s" | |
2475 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2478 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2479 | msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2482 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2483 | msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2486 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2487 | msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2490 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2491 | msgstr "Interne fout in AddDiversion" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2496 | msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2501 | msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2506 | msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2509 | msgid "" | |
2510 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2511 | "disabled by default." | |
2512 | msgstr "" | |
2513 | "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig " | |
2514 | "gebeuren en is daarom standaard uitgezet." | |
2515 | ||
2516 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2517 | msgid "" | |
2518 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2519 | "potentially dangerous to use." | |
2520 | msgstr "" | |
2521 | "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en " | |
2522 | "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in." | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2525 | msgid "" | |
2526 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2527 | "details." | |
2528 | msgstr "" | |
2529 | "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een " | |
2530 | "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2533 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2534 | msgstr "Hash-som komt niet overeen" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2539 | msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)." | |
2540 | ||
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2542 | msgid "Size mismatch" | |
2543 | msgstr "Grootte komt niet overeen" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2546 | msgid "Invalid file format" | |
2547 | msgstr "Ongeldig bestandsformaat" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2550 | msgid "Signature error" | |
2551 | msgstr "Ondertekenigsfout" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "" | |
2556 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2557 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De " | |
2560 | "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden " | |
2561 | "gebruikt. GPG-fout: %s: %s" | |
2562 | ||
2563 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2567 | msgstr "GPG-fout: %s: %s" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "" | |
2572 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2573 | "architecture '%s'" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, " | |
2576 | "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2582 | "or malformed file)" | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel " | |
2585 | "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)" | |
2586 | ||
2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2591 | "weak security information for it" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, " | |
2594 | "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor " | |
2595 | "verstrekt" | |
2596 | ||
2597 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2598 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2599 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "" | |
2603 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2604 | "repository will not be applied." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen " | |
2607 | "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden." | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2610 | #, c-format | |
2611 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2612 | msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)" | |
2613 | ||
2614 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2615 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2616 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2620 | msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend." | |
2621 | ||
2622 | #. No Release file was present so fall | |
2623 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2624 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2625 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2628 | msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand." | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2633 | msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening." | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2638 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::" | |
2641 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen." | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "" | |
2646 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2647 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u " | |
2650 | "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2655 | msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "" | |
2660 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor " | |
2663 | "pakket %s." | |
2664 | ||
2665 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2669 | msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2674 | msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden." | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2679 | msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2684 | msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "" | |
2689 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op " | |
2692 | "[Enter] te drukken." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2697 | msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2702 | msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig." | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2707 | msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2712 | msgstr "" | |
2713 | "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "" | |
2718 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2719 | "user '%s'." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' " | |
2722 | "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden." | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2725 | #, c-format | |
2726 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2727 | msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund" | |
2728 | ||
2729 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2730 | #. two days | |
2731 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2734 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2739 | msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid "" | |
2744 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " | |
2747 | "gevonden worden." | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2752 | "held packages." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt " | |
2755 | "worden door vastgehouden pakketten." | |
2756 | ||
2757 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2758 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2759 | msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast." | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2762 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet " | |
2765 | "geopend worden." | |
2766 | ||
2767 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2768 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2769 | msgstr "" | |
2770 | "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2773 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2774 | msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden." | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2779 | msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2784 | msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2789 | msgstr "Kon taak '%s' niet vinden" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2794 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2799 | msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2808 | #, c-format | |
2809 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur " | |
2812 | "virtueel is" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen " | |
2819 | "kandidaat heeft" | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het " | |
2826 | "niet geïnstalleerd is" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "" | |
2831 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2832 | "neither of them" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' " | |
2835 | "selecteren omdat geen van beide er zijn" | |
2836 | ||
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2840 | msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang." | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2843 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2844 | msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2849 | msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2852 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2853 | msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2856 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2857 | msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n" | |
2858 | ||
2859 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2860 | msgid "Identifying... " | |
2861 | msgstr "Identificatie..." | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2866 | msgstr "Opgeslagen label: %s \n" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2869 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2870 | msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2876 | "%zu signatures\n" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " | |
2879 | "handtekeningen gevonden\n" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2882 | msgid "" | |
2883 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2884 | "wrong architecture?" | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of " | |
2887 | "de verkeerde architectuur?" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2892 | msgstr "Label '%s' gevonden\n" | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2895 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2896 | msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2899 | #, c-format | |
2900 | msgid "" | |
2901 | "This disc is called: \n" | |
2902 | "'%s'\n" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | "Deze schijf heet:\n" | |
2905 | "'%s'\n" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2908 | msgid "Copying package lists..." | |
2909 | msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..." | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2912 | msgid "Writing new source list\n" | |
2913 | msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2916 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2917 | msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Unable to stat %s." | |
2922 | msgstr "Kan de status van %s niet opvragen." | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2927 | msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen" | |
2928 | ||
2929 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2930 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2931 | msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2937 | "other options." | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de " | |
2940 | "andere opties." | |
2941 | ||
2942 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2946 | "options" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2953 | msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2958 | msgstr "Optie %s vereist een argument." | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2963 | msgstr "" | |
2964 | "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te " | |
2965 | "bevatten." | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2970 | msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2975 | msgstr "Optie '%s' is te lang" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2980 | msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'." | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Invalid operation %s" | |
2985 | msgstr "Ongeldige bewerking %s" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2990 | msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2995 | msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3000 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam." | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3005 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3010 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3013 | #, c-format | |
3014 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau " | |
3017 | "gegeven worden" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3022 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3027 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd" | |
3028 | ||
3029 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3030 | #, c-format | |
3031 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3032 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'" | |
3033 | ||
3034 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3035 | #, c-format | |
3036 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3037 | msgstr "" | |
3038 | "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als " | |
3039 | "argument" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3044 | msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3049 | msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s" | |
3050 | ||
3051 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-" | |
3056 | "vergrendelingsbestand %s" | |
3057 | ||
3058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3059 | #, c-format | |
3060 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3061 | msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Could not get lock %s" | |
3072 | msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3077 | msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3082 | msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3087 | msgstr "" | |
3088 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige " | |
3096 | "bestandsextensie heeft" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
3101 | msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3106 | msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout." | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3111 | msgstr "Subproces %s ontving signaal %u." | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3116 | msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3121 | msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3126 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3129 | msgid "Unexpected end of file" | |
3130 | msgstr "Onverwacht bestandseinde" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3133 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3134 | msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3137 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3138 | msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt " | |
3139 | ||
3140 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "Could not open file %s" | |
3143 | msgstr "Kon het bestand %s niet openen" | |
3144 | ||
3145 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3148 | msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3153 | msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3158 | msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3163 | msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3168 | msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3171 | msgid "Problem syncing the file" | |
3172 | msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3175 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3176 | msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3181 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3186 | msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren" | |
3187 | ||
3188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3189 | msgid "Unable to close mmap" | |
3190 | msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3193 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3194 | msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3199 | msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3202 | msgid "Failed to truncate file" | |
3203 | msgstr "Afkorten van bestand is mislukt" | |
3204 | ||
3205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3209 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3210 | msgstr "" | |
3211 | "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-" | |
3212 | "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3213 | ||
3214 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "" | |
3217 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3218 | "reached." | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al " | |
3221 | "is bereikt." | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3224 | msgid "" | |
3225 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten " | |
3228 | "door de gebruiker is uitgeschakeld." | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "%c%s... Error!" | |
3233 | msgstr "%c%s... Fout!" | |
3234 | ||
3235 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "%c%s... Done" | |
3238 | msgstr "%c%s... Klaar" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3241 | msgid "..." | |
3242 | msgstr "..." | |
3243 | ||
3244 | #. Print the spinner | |
3245 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3248 | msgstr "%c%s... %u%%" | |
3249 | ||
3250 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3254 | msgstr "%lid %liu %limin %lis" | |
3255 | ||
3256 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3257 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3260 | msgstr "%liu %limin %lis" | |
3261 | ||
3262 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3263 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "%limin %lis" | |
3266 | msgstr "%limin %lis" | |
3267 | ||
3268 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3269 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "%lis" | |
3272 | msgstr "%lis" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Selection %s not found" | |
3277 | msgstr "Selectie %s niet gevonden" | |
3278 | ||
3279 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3280 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3281 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3282 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3285 | msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen" | |
3286 | ||
3287 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3288 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3289 | #. two sources.list entries | |
3290 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3293 | msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s" | |
3294 | ||
3295 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3298 | msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden" | |
3299 | ||
3300 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3303 | msgstr "Geen secties in Release-bestand %s" | |
3304 | ||
3305 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3308 | msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
3314 | "security purposes" | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen " | |
3317 | "als voldoende sterk beschouwd kan worden" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
3322 | msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s" | |
3323 | ||
3324 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3325 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s" | |
3330 | ||
3331 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3340 | msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "" | |
3345 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3346 | "it?" | |
3347 | msgstr "" | |
3348 | "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander " | |
3349 | "proces?" | |
3350 | ||
3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3354 | msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?" | |
3355 | ||
3356 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3357 | #. dpkg --configure -a | |
3358 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "" | |
3361 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. " | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3366 | msgid "Not locked" | |
3367 | msgstr "Niet vergrendeld" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Installing %s" | |
3372 | msgstr "%s wordt geïnstalleerd" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Configuring %s" | |
3377 | msgstr "%s wordt geconfigureerd" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Removing %s" | |
3382 | msgstr "%s wordt verwijderd" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3385 | #, c-format | |
3386 | msgid "Completely removing %s" | |
3387 | msgstr "%s wordt volledig verwijderd" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3390 | #, c-format | |
3391 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3392 | msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3397 | msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd" | |
3398 | ||
3399 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3403 | msgstr "Map '%s' ontbreekt" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3408 | msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Preparing %s" | |
3413 | msgstr "%s wordt voorbereid" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Unpacking %s" | |
3418 | msgstr "%s wordt uitgepakt" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3423 | msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Installed %s" | |
3428 | msgstr "%s is geïnstalleerd" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3433 | msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Removed %s" | |
3438 | msgstr "%s is verwijderd" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3443 | msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" | |
3444 | ||
3445 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Completely removed %s" | |
3448 | msgstr "%s is volledig verwijderd" | |
3449 | ||
3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3453 | msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven" | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3456 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3457 | msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3460 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3461 | msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was" | |
3462 | ||
3463 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3464 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen " | |
3467 | "(MaxReports) al is bereikt" | |
3468 | ||
3469 | #. check if its not a follow up error | |
3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3471 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3472 | msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3475 | msgid "" | |
3476 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3477 | "error from a previous failure." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de " | |
3480 | "fout het gevolg is van een eerdere mislukking." | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3483 | msgid "" | |
3484 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3485 | "error" | |
3486 | msgstr "" | |
3487 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een " | |
3488 | "volle schijf opgeeft." | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3491 | msgid "" | |
3492 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3493 | "error" | |
3494 | msgstr "" | |
3495 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak " | |
3496 | "onvoldoende-geheugen opgeeft." | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3499 | msgid "" | |
3500 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3501 | "local system" | |
3502 | msgstr "" | |
3503 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op " | |
3504 | "het lokale systeem signaleert." | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3507 | msgid "" | |
3508 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van " | |
3511 | "dpkg I/O signaleert." | |
3512 | ||
3513 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3514 | msgid "Building dependency tree" | |
3515 | msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd" | |
3516 | ||
3517 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3518 | msgid "Candidate versions" | |
3519 | msgstr "Kandidaat-versies" | |
3520 | ||
3521 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3522 | msgid "Dependency generation" | |
3523 | msgstr "Genereren van vereisten" | |
3524 | ||
3525 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3526 | msgid "Reading state information" | |
3527 | msgstr "De statusinformatie wordt gelezen" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3532 | msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3537 | msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3540 | msgid "Send scenario to solver" | |
3541 | msgstr "Scenario naar de oplosser sturen" | |
3542 | ||
3543 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3544 | msgid "Send request to solver" | |
3545 | msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen" | |
3546 | ||
3547 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3548 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3549 | msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3552 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3553 | msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3556 | msgid "Execute external solver" | |
3557 | msgstr "Externe oplosser uitvoeren" | |
3558 | ||
3559 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3562 | msgstr "%i records weggeschreven.\n" | |
3563 | ||
3564 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3567 | msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n" | |
3568 | ||
3569 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3570 | #, c-format | |
3571 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3572 | msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n" | |
3573 | ||
3574 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-" | |
3579 | "overeenstemmende bestanden\n" | |
3580 | ||
3581 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3584 | msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s" | |
3585 | ||
3586 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3589 | msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-pkg/init.cc | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3594 | msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-pkg/init.cc | |
3597 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3598 | msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen" | |
3599 | ||
3600 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3603 | msgstr "Voortgang: [%3i%%]" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3606 | msgid "Running dpkg" | |
3607 | msgstr "dpkg wordt uitgevoerd" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "" | |
3612 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3613 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3614 | msgstr "" | |
3615 | "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie " | |
3616 | "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3619 | #, c-format | |
3620 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3621 | msgstr "Kon '%s' niet configureren. " | |
3622 | ||
3623 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3624 | #, c-format | |
3625 | msgid "" | |
3626 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3627 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3628 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " | |
3631 | "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak " | |
3632 | "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-" | |
3633 | "LoopBreak te activeren." | |
3634 | ||
3635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3636 | msgid "Empty package cache" | |
3637 | msgstr "Lege pakketcache" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3640 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3641 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3644 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3645 | msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" | |
3646 | ||
3647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3650 | msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet" | |
3651 | ||
3652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3655 | msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s" | |
3656 | ||
3657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3658 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3659 | msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel" | |
3660 | ||
3661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3662 | msgid "Depends" | |
3663 | msgstr "Vereisten" | |
3664 | ||
3665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3666 | msgid "PreDepends" | |
3667 | msgstr "Voor-Vereisten" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3670 | msgid "Suggests" | |
3671 | msgstr "Suggesties" | |
3672 | ||
3673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3674 | msgid "Recommends" | |
3675 | msgstr "Aanbevelingen" | |
3676 | ||
3677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3678 | msgid "Conflicts" | |
3679 | msgstr "Conflicteert met" | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3682 | msgid "Replaces" | |
3683 | msgstr "Vervangt" | |
3684 | ||
3685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3686 | msgid "Obsoletes" | |
3687 | msgstr "Doet in onbruik geraken" | |
3688 | ||
3689 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3690 | msgid "Breaks" | |
3691 | msgstr "Breekt" | |
3692 | ||
3693 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3694 | msgid "Enhances" | |
3695 | msgstr "Vult aan" | |
3696 | ||
3697 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3698 | msgid "required" | |
3699 | msgstr "noodzakelijk" | |
3700 | ||
3701 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3702 | msgid "important" | |
3703 | msgstr "belangrijk" | |
3704 | ||
3705 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3706 | msgid "standard" | |
3707 | msgstr "standaard" | |
3708 | ||
3709 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3710 | msgid "optional" | |
3711 | msgstr "optioneel" | |
3712 | ||
3713 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3714 | msgid "extra" | |
3715 | msgstr "extra" | |
3716 | ||
3717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3718 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3719 | msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem" | |
3720 | ||
3721 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3722 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3726 | msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)" | |
3727 | ||
3728 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3729 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan " | |
3732 | "overschreden." | |
3733 | ||
3734 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3735 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3736 | msgstr "" | |
3737 | "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden." | |
3738 | ||
3739 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3740 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3741 | msgstr "" | |
3742 | "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan " | |
3743 | "overschreden." | |
3744 | ||
3745 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3746 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan " | |
3749 | "overschreden." | |
3750 | ||
3751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3752 | msgid "Reading package lists" | |
3753 | msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen" | |
3754 | ||
3755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3756 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3757 | msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache" | |
3758 | ||
3759 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3762 | msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund" | |
3763 | ||
3764 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3765 | #, c-format | |
3766 | msgid "" | |
3767 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3768 | "available in the sources" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een " | |
3771 | "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen" | |
3772 | ||
3773 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt" | |
3778 | ||
3779 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3782 | msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen" | |
3783 | ||
3784 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3787 | msgstr "" | |
3788 | "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)" | |
3789 | ||
3790 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3791 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3792 | msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin" | |
3793 | ||
3794 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3796 | #, c-format | |
3797 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3798 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)" | |
3799 | ||
3800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid "Opening %s" | |
3803 | msgstr "%s wordt geopend" | |
3804 | ||
3805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3808 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)" | |
3809 | ||
3810 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3811 | #, c-format | |
3812 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3813 | msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend" | |
3814 | ||
3815 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3816 | #, c-format | |
3817 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3818 | msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)" | |
3819 | ||
3820 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3821 | #, c-format | |
3822 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3823 | msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend" | |
3824 | ||
3825 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3826 | #, c-format | |
3827 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3828 | msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel" | |
3829 | ||
3830 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3831 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3832 | msgstr "" | |
3833 | "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te " | |
3834 | "bevatten" | |
3835 | ||
3836 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3839 | msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik" | |
3840 | ||
3841 | #: apt-pkg/update.cc | |
3842 | msgid "" | |
3843 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3844 | "used instead." | |
3845 | msgstr "" | |
3846 | "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er " | |
3847 | "zijn oudere versies van gebruikt." | |
3848 | ||
3849 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3850 | msgid "Calculating upgrade" | |
3851 | msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
3854 | #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "(not found)" | |
3857 | #~ msgstr "(niet gevonden)" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid " Package pin: " | |
3860 | #~ msgstr " Pakketpin: " | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3863 | #~ msgstr "" | |
3864 | #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-" | |
3865 | #~ "ID's:\n" | |
3866 | ||
3867 | #, fuzzy | |
3868 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3869 | #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend." | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "" | |
3872 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3873 | #~ "packages" | |
3874 | #~ msgstr "" | |
3875 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is " | |
3876 | #~ "voor de pakketten van '%s'" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "" | |
3879 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3880 | #~ "found" | |
3881 | #~ msgstr "" | |
3882 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar " | |
3883 | #~ "is" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "" | |
3886 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te " | |
3889 | #~ "nieuw" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "" | |
3892 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3893 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie " | |
3896 | #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet" | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "" | |
3899 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3900 | #~ "candidate version" | |
3901 | #~ msgstr "" | |
3902 | #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte " | |
3903 | #~ "versie is van pakket %s" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3906 | #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3909 | #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden." | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3912 | #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3915 | #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "" | |
3918 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3919 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3920 | #~ "\n" | |
3921 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3922 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n" | |
3925 | #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n" | |
3926 | #~ "\n" | |
3927 | #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n" | |
3928 | #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Commands:" | |
3931 | #~ msgstr "Opdrachten:" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "" | |
3934 | #~ "Options:\n" | |
3935 | #~ " -h This help text.\n" | |
3936 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3937 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3938 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3939 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3940 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3941 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3942 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Opties:\n" | |
3945 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
3946 | #~ " -p=? De pakketcache.\n" | |
3947 | #~ " -s=? De broncache.\n" | |
3948 | #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n" | |
3949 | #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n" | |
3950 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3951 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3952 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer " | |
3953 | #~ "informatie.\n" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "" | |
3956 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
3957 | #~ "\n" | |
3958 | #~ "CLI for apt.\n" | |
3959 | #~ msgstr "" | |
3960 | #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n" | |
3961 | #~ "\n" | |
3962 | #~ "CLI voor apt.\n" | |
3963 | ||
3964 | #, fuzzy | |
3965 | #~ msgid "" | |
3966 | #~ "Options:\n" | |
3967 | #~ " -h This help text\n" | |
3968 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3969 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3970 | #~ " -m No mounting\n" | |
3971 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3972 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3973 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3974 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3975 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3976 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3977 | #~ msgstr "" | |
3978 | #~ "Opties:\n" | |
3979 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
3980 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
3981 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
3982 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
3983 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
3984 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3985 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3986 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "" | |
3989 | #~ "Options:\n" | |
3990 | #~ " -h This help text.\n" | |
3991 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3992 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3993 | #~ msgstr "" | |
3994 | #~ "Opties:\n" | |
3995 | #~ " -h Deze hulptekst.\n" | |
3996 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
3997 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "" | |
4000 | #~ "Options:\n" | |
4001 | #~ " -h This help text.\n" | |
4002 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4003 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4004 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4005 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4006 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4007 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4008 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4009 | #~ msgstr "" | |
4010 | #~ "Opties:\n" | |
4011 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
4012 | #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n" | |
4013 | #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n" | |
4014 | #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n" | |
4015 | #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n" | |
4016 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4017 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4018 | #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie." | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "" | |
4021 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4022 | #~ "\n" | |
4023 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4024 | #~ "used\n" | |
4025 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4026 | #~ "\n" | |
4027 | #~ "Options:\n" | |
4028 | #~ " -h This help text\n" | |
4029 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4030 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4031 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4032 | #~ msgstr "" | |
4033 | #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n" | |
4034 | #~ "\n" | |
4035 | #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n" | |
4036 | #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het " | |
4037 | #~ "gaat.\n" | |
4038 | #~ "\n" | |
4039 | #~ "Opties:\n" | |
4040 | #~ " -h Deze hulptekst\n" | |
4041 | #~ " -s Sorteer bronbestanden\n" | |
4042 | #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n" | |
4043 | #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Child process failed" | |
4046 | #~ msgstr "Dochterproces is mislukt" | |
4047 | ||
4048 | #, fuzzy | |
4049 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4050 | #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
4053 | #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt" | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4056 | #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt " | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4059 | #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4062 | #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4065 | #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4068 | #~ msgstr "" | |
4069 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)" | |
4070 | ||
4071 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4072 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)" | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4075 | #~ msgstr "" | |
4076 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4079 | #~ msgstr "" | |
4080 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4083 | #~ msgstr "" | |
4084 | #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen " | |
4085 | #~ "waarde)" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4088 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4091 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4094 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4097 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4100 | #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4103 | #~ msgstr "" | |
4104 | #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de " | |
4105 | #~ "bestandsafhankelijkheden" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4108 | #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4111 | #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4114 | #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand" | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4117 | #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4120 | #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: " | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4123 | #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Done" | |
4126 | #~ msgstr "Klaar" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4129 | #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s." | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Is stdout a terminal?" | |
4132 | #~ msgstr "Is stdout een terminal?" | |
4133 | ||
4134 | #, fuzzy | |
4135 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4136 | #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" | |
4137 | ||
4138 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4139 | #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket." | |
4140 | ||
4141 | #~ msgid "" | |
4142 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4143 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4144 | #~ msgstr "" | |
4145 | #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n" | |
4146 | #~ "CD wordt aangekoppeld\n" | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "" | |
4149 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4150 | #~ "seems to be corrupt." | |
4151 | #~ msgstr "" | |
4152 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt " | |
4153 | #~ "beschadigd te zijn." | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "" | |
4156 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4157 | #~ "seems to be corrupt." | |
4158 | #~ msgstr "" | |
4159 | #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de " | |
4160 | #~ "patch lijkt beschadigd te zijn." | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4163 | #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'" | |
4164 | ||
4165 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4166 | #~ msgstr "" | |
4167 | #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' " | |
4168 | #~ "onderdeel" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4171 | #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen" | |
4172 | ||
4173 | #, fuzzy | |
4174 | #~ msgid "" | |
4175 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4176 | #~ "need to manually fix this package." | |
4177 | #~ msgstr "" | |
4178 | #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat " | |
4179 | #~ "u dit pakket handmatig moet repareren." | |
4180 | ||
4181 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4182 | #~ msgstr "" | |
4183 | #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " | |
4184 | #~ "aangekoppeld?)\n" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4187 | #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen" | |
4188 | ||
4189 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4190 | #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4193 | #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken" | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4196 | #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt" | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4199 | #~ msgstr "" | |
4200 | #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan" | |
4201 | ||
4202 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4203 | #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt" | |
4204 | ||
4205 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4206 | #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam" | |
4207 | ||
4208 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4209 | #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen" | |
4210 | ||
4211 | #~ msgid "" | |
4212 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4213 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4214 | #~ "package!" | |
4215 | #~ msgstr "" | |
4216 | #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand " | |
4217 | #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk " | |
4218 | #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!" | |
4219 | ||
4220 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4221 | #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt" | |
4222 | ||
4223 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4224 | #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop" | |
4225 | ||
4226 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4227 | #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt" | |
4228 | ||
4229 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4230 | #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" | |
4231 | ||
4232 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4233 | #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s" | |
4234 | ||
4235 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4236 | #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" | |
4237 | ||
4238 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4239 | #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" | |
4240 | ||
4241 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4242 | #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu" | |
4243 | ||
4244 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4245 | #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu" | |
4246 | ||
4247 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4248 | #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" | |
4249 | ||
4250 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4251 | #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s" | |
4252 | ||
4253 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4254 | #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" | |
4255 | ||
4256 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4257 | #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s" | |
4258 | ||
4259 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4260 | #~ msgstr "Leesfout door proces %s" | |
4261 | ||
4262 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4263 | #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters" | |
4264 | ||
4265 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4266 | #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan." | |
4267 | ||
4268 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4269 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1" | |
4270 | ||
4271 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4272 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2" | |
4273 | ||
4274 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4275 | #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3" | |
4276 | ||
4277 | #~ msgid "decompressor" | |
4278 | #~ msgstr "decompressor" | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4281 | #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar" | |
4282 | ||
4283 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4284 | #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden" | |
4285 | ||
4286 | #~ msgid "" | |
4287 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4288 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4289 | #~ msgstr "" | |
4290 | #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. " | |
4291 | #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure." | |
4292 | ||
4293 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4294 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)" | |
4295 | ||
4296 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4297 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" | |
4298 | ||
4299 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4300 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" | |
4301 | ||
4302 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4303 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)" | |
4304 | ||
4305 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4306 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" | |
4307 | ||
4308 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4309 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)" | |
4310 | ||
4311 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4312 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)" | |
4313 | ||
4314 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4315 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" | |
4316 | ||
4317 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4318 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)" | |
4319 | ||
4320 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4321 | #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)" | |
4322 | ||
4323 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4324 | #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" | |
4325 | ||
4326 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4327 | #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket" | |
4328 | ||
4329 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4330 | #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd" |