]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
do not treat same-version local debs as downgrade
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
20#, c-format
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
44
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
64
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219msgid ""
220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221"instead."
222msgstr ""
223
224#: apt-private/private-download.cc
225#, fuzzy
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
232#, c-format
233msgid "Failed to fetch %s %s"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
255"or been moved out of Incoming."
256msgstr ""
257"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261#.
262#. if (Packages == 1)
263#. {
264#. c1out << std::endl;
265#. c1out <<
266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268#. "that package should be filed.") << std::endl;
269#. }
270#.
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "Broken packages"
277msgstr "망가진 패키지"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287#: apt-private/private-install.cc
288#, fuzzy
289msgid ""
290"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291"essential."
292msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid ""
301"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302"packages."
303msgstr ""
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311msgstr ""
312"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313"시오."
314
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317#: apt-private/private-install.cc
318#, c-format
319msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
339#, c-format
340msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345msgstr ""
346"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347"아닙니다."
348
349# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "Yes, do as I say!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "중단."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid ""
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
387msgstr ""
388"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Unable to correct missing packages."
397msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Aborting install."
401msgstr "설치를 중단합니다."
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"The following package disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgid_plural ""
408"The following packages disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgstr[0] ""
411"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443#, c-format
444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445msgid_plural ""
446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, fuzzy, c-format
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, fuzzy
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr ""
485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
521
522#: apt-private/private-list.cc
523#, c-format
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
528
529#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
530#: apt-private/private-main.cc
531#, c-format
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" %s needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
537msgstr ""
538"알림: 시험 동작입니다!\n"
539" 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
540" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
541" 않도록 하십시오!\n"
542
543#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544msgid "unknown"
545msgstr ""
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, fuzzy, c-format
549msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550msgstr " [설치함]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy
554msgid "[installed,local]"
555msgstr " [설치함]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558msgid "[installed,auto-removable]"
559msgstr ""
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, fuzzy
563msgid "[installed,automatic]"
564msgstr " [설치함]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed]"
569msgstr " [설치함]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "[upgradable from: %s]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "[residual-config]"
578msgstr ""
579
580#: apt-private/private-output.cc
581#, c-format
582msgid "but %s is installed"
583msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is to be installed"
588msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is not installable"
592msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is a virtual package"
596msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not installed"
600msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid "but it is not going to be installed"
604msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid " or"
608msgstr " 혹은"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following NEW packages will be installed:"
616msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages will be REMOVED:"
620msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages have been kept back:"
624msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be upgraded:"
628msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following held packages will be changed:"
636msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639#, c-format
640msgid "%s (due to %s)"
641msgstr "%s (%s때문에)"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid ""
645"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647msgstr ""
648"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
649"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652#, c-format
653msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu reinstalled, "
659msgstr "%lu개 다시 설치, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu downgraded, "
664msgstr "%lu개 업그레이드, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
675
676#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678#. The user has to answer with an input matching the
679#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "[Y/n]"
682msgstr "[Y/n]"
683
684#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686#. The user has to answer with an input matching the
687#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688#: apt-private/private-output.cc
689msgid "[y/N]"
690msgstr "[y/N]"
691
692#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "Y"
695msgstr "Y"
696
697#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "N"
700msgstr ""
701
702#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703#, c-format
704msgid "Regex compilation error - %s"
705msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
706
707#: apt-private/private-search.cc
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "패키지 파일:"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "핀 패키지:"
748
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " 설치: "
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " 후보: "
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(없음)"
766
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " 버전 테이블:"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, fuzzy, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
813"%s\n"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, fuzzy, c-format
817msgid ""
818"Please use:\n"
819"%s\n"
820"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821msgstr ""
822"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
823"다음과 같이 하십시오:\n"
824"%s\n"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
829msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
830
831#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
836msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
837
838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
843msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Fetch source %s\n"
848msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851msgid "Failed to fetch some archives."
852msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
857msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
862msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
867msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Build command '%s' failed.\n"
872msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
877msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid "%s has no build depends.\n"
882msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
883
884#: apt-private/private-source.cc
885msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
886msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid ""
891"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
892"Architectures for setup"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr ""
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, fuzzy, c-format
902msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
903msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906msgid "Failed to process build dependencies"
907msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
912msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
913
914#: apt-private/private-sources.cc
915#, c-format
916msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
917msgstr ""
918
919#: apt-private/private-unmet.cc
920#, c-format
921msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
922msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
923
924#: apt-private/private-update.cc
925msgid "The update command takes no arguments"
926msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929#, c-format
930msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
931msgid_plural ""
932"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
933msgstr[0] ""
934
935#: apt-private/private-update.cc
936msgid "All packages are up to date."
937msgstr ""
938
939#: cmdline/apt-cache.cc
940#, fuzzy
941msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
942msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945msgid "Total package names: "
946msgstr "전체 패키지 이름 : "
947
948#: cmdline/apt-cache.cc
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "전체 패키지 구조: "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " 일반 패키지: "
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " 순수 가상 패키지: "
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " 단일 가상 패키지: "
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr " 혼합 가상 패키지: "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " 빠짐: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "개별 버전 전체: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "개별 설명 전체: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "전체 의존성: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "전체 버전/파일 관계: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "전체 설명/파일 관계: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "전체 제공 매핑: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "전체 패턴 문자열: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "전체 빈 용량: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "차지하는 전체 용량: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid ""
1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1016"\n"
1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "소스 기록을 봅니다"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "정책 설정을 봅니다"
1052
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1056
1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1061
1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
1063#, c-format
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1066
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086msgstr ""
1087
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1091
1092#: cmdline/apt-config.cc
1093#, fuzzy
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099msgstr ""
1100"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1101"\n"
1102"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118#, c-format
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "지원하는 모듈:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, fuzzy
1138msgid ""
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
1147msgstr ""
1148"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1149" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1150" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1153"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Retrieve new lists of packages"
1157msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Perform an upgrade"
1161msgstr "업그레이드를 합니다"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages"
1169msgstr "패키지를 지웁니다"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages and config files"
1173msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176msgid "Remove automatically all unused packages"
1177msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1181msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Follow dselect selections"
1185msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1189msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase downloaded archive files"
1193msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase old downloaded archive files"
1197msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1201msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download source archives"
1205msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download the binary package into the current directory"
1209msgstr ""
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download and display the changelog for the given package"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Need one URL as argument"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220#, fuzzy
1221msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1222msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1223
1224#: cmdline/apt-helper.cc
1225msgid "Download Failed"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229#, c-format
1230msgid "GetSrvRec failed for %s"
1231msgstr ""
1232
1233#: cmdline/apt-helper.cc
1234msgid ""
1235"Usage: apt-helper [options] command\n"
1236" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1237" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1238"\n"
1239"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1240"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1241msgstr ""
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-mark.cc
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1263
1264#: cmdline/apt-mark.cc
1265#, c-format
1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-mark.cc
1275#, fuzzy, c-format
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr ""
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314msgid ""
1315"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1318"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1319"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1320"all packages with or without a certain marking.\n"
1321msgstr ""
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, fuzzy
1325msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1326msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy
1330msgid "Mark the given packages as manually installed"
1331msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334msgid "Mark a package as held back"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Unset a package set as held back"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, fuzzy
1343msgid "Print the list of automatically installed packages"
1344msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, fuzzy
1348msgid "Print the list of manually installed packages"
1349msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352msgid "Print the list of package on hold"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt.cc
1356msgid ""
1357"Usage: apt [options] command\n"
1358"\n"
1359"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1360"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1361"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1362"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1363"interactive use by default.\n"
1364msgstr ""
1365
1366#. query
1367#: cmdline/apt.cc
1368msgid "list packages based on package names"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr ""
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "install packages"
1384msgstr "핀 패키지:"
1385
1386#: cmdline/apt.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "remove packages"
1389msgstr "망가진 패키지"
1390
1391#. system wide stuff
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "update list of available packages"
1395msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1396
1397#: cmdline/apt.cc
1398msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1403msgstr ""
1404
1405#. misc
1406#: cmdline/apt.cc
1407#, fuzzy
1408msgid "edit the source information file"
1409msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1410
1411#: methods/cdrom.cc
1412#, c-format
1413msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1414msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1415
1416#: methods/cdrom.cc
1417msgid ""
1418"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1419"cannot be used to add new CD-ROMs"
1420msgstr ""
1421"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1422"CD를 추가할 수 없습니다."
1423
1424#: methods/cdrom.cc
1425msgid "Wrong CD-ROM"
1426msgstr "잘못된 CD"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429#, c-format
1430msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1431msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1432
1433#: methods/cdrom.cc
1434msgid "Disk not found."
1435msgstr "디스크가 없습니다."
1436
1437#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1438msgid "File not found"
1439msgstr "파일이 없습니다"
1440
1441#: methods/connect.cc
1442#, c-format
1443msgid "Connecting to %s (%s)"
1444msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1445
1446#: methods/connect.cc
1447#, c-format
1448msgid "[IP: %s %s]"
1449msgstr "[IP: %s %s]"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1454msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1455
1456#: methods/connect.cc
1457#, c-format
1458msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1459msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1464msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1465
1466#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1467msgid "Failed"
1468msgstr "실패"
1469
1470#: methods/connect.cc
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1474
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
1477#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "System error resolving '%s:%s'"
1495msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1500msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1505msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1506
1507#: methods/copy.cc methods/store.cc
1508msgid "Failed to stat"
1509msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1510
1511#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1512msgid "Failed to set modification time"
1513msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1514
1515#: methods/file.cc
1516msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1518
1519#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520#: methods/ftp.cc
1521msgid "Logging in"
1522msgstr "로그인하는 중입니다"
1523
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Unable to determine the peer name"
1526msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the local name"
1530msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533#, c-format
1534msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1536
1537#: methods/ftp.cc
1538#, c-format
1539msgid "USER failed, server said: %s"
1540msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1541
1542#: methods/ftp.cc
1543#, c-format
1544msgid "PASS failed, server said: %s"
1545msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1546
1547#: methods/ftp.cc
1548msgid ""
1549"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"is empty."
1551msgstr ""
1552"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1553"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1554
1555#: methods/ftp.cc
1556#, c-format
1557msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1558msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561#, c-format
1562msgid "TYPE failed, server said: %s"
1563msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1564
1565#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1566msgid "Connection timeout"
1567msgstr "연결 시간 초과"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570msgid "Server closed the connection"
1571msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1572
1573#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1574msgid "Read error"
1575msgstr "읽기 오류"
1576
1577#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1578msgid "A response overflowed the buffer."
1579msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Protocol corruption"
1583msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1584
1585#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1586msgid "Write error"
1587msgstr "쓰기 오류"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Could not create a socket"
1591msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1595msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Could not connect passive socket."
1599msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1603msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Could not bind a socket"
1607msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not listen on the socket"
1611msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not determine the socket's name"
1615msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Unable to send PORT command"
1619msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1624msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627#, c-format
1628msgid "EPRT failed, server said: %s"
1629msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Data socket connect timed out"
1633msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Unable to accept connection"
1637msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1638
1639#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1640msgid "Problem hashing file"
1641msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644#, c-format
1645msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1646msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1647
1648#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1649msgid "Data socket timed out"
1650msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1651
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1655msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1656
1657#. Get the files information
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Query"
1660msgstr "질의"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to invoke "
1664msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1665
1666#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1667#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1671"authentication?)"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675#: methods/gpgv.cc
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1679msgstr ""
1680
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1684
1685#: methods/gpgv.cc
1686msgid ""
1687"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1688msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr ""
1693"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1694"까?)"
1695
1696#: methods/gpgv.cc
1697msgid "Unknown error executing apt-key"
1698msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1699
1700#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1701#: methods/gpgv.cc
1702#, c-format
1703msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "The following signatures were invalid:\n"
1708msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1713"available:\n"
1714msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error writing to the file"
1718msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1722msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error reading from server"
1726msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Error writing to file"
1730msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Select failed"
1734msgstr "select가 실패했습니다"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Connection timed out"
1738msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1739
1740#: methods/http.cc
1741msgid "Error writing to output file"
1742msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1743
1744#. Only warn if there are no sources.list.d.
1745#. Only warn if there is no sources.list file.
1746#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1748#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1749#, c-format
1750msgid "Unable to read %s"
1751msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1752
1753#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1755#, c-format
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1758
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
1762#, c-format
1763msgid "No mirror file '%s' found "
1764msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1765
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc
1769#, fuzzy, c-format
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1772
1773#: methods/mirror.cc
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1777
1778#: methods/mirror.cc
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
1781msgstr "[미러 사이트: %s]"
1782
1783#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1784#: apt-pkg/acquire-item.cc
1785#, c-format
1786msgid "Failed to stat %s"
1787msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1788
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1792
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "연결이 실패했습니다"
1832
1833#: methods/server.cc
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "내부 오류"
1843
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1861
1862#: dselect/install:102
1863msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1864msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1865
1866#: dselect/install:103
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1869
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr ""
1873"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1874
1875#: dselect/install:105
1876msgid ""
1877"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1878msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1879
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1883
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885msgid ""
1886"Usage: apt-dump-solver\n"
1887"\n"
1888"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894#, c-format
1895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
1897
1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899#, fuzzy
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
1906msgstr ""
1907"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1908"\n"
1909"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1910"도구입니다\n"
1911"\n"
1912"옵션:\n"
1913" -h 이 도움말\n"
1914" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1915" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1916" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, c-format
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1931
1932#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"Usage: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1939"the like.\n"
1940msgstr ""
1941"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1944"도구입니다\n"
1945"\n"
1946"옵션:\n"
1947" -h 이 도움말\n"
1948" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1949" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1950" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1951
1952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1953msgid "Unknown package record!"
1954msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1955
1956#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1957msgid ""
1958"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1959"\n"
1960"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1961"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1962"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1963msgstr ""
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Package extension list is too long"
1967msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1970#, c-format
1971msgid "Error processing directory %s"
1972msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975msgid "Source extension list is too long"
1976msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Error writing header to contents file"
1980msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing contents %s"
1985msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid ""
1989"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1990"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [groups]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1998"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1999"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2000"\n"
2001"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2002"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2003"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2004"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2005"\n"
2006"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2007"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2008"\n"
2009"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2010"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2011"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2012"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2013"Debian archive:\n"
2014" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2015" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2016"\n"
2017"Options:\n"
2018" -h This help text\n"
2019" --md5 Control MD5 generation\n"
2020" -s=? Source override file\n"
2021" -q Quiet\n"
2022" -d=? Select the optional caching database\n"
2023" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2024" --contents Control contents file generation\n"
2025" -c=? Read this configuration file\n"
2026" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2027msgstr ""
2028"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2029"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2030" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2031" contents 경로\n"
2032" release 경로\n"
2033" generate 설정 [그룹]\n"
2034" clean 설정\n"
2035"\n"
2036"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2037"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2038"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2039"\n"
2040"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2041"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2042"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2043"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2044"\n"
2045"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2046"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2047"지정할 수 있습니다.\n"
2048"\n"
2049"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2050"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2051"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2052"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2053"\n"
2054" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056"\n"
2057"옵션:\n"
2058" -h 이 도움말\n"
2059" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2060" -s=? 소스 override 파일\n"
2061" -q 조용히\n"
2062" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2063" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2064" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2065" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2066" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2067
2068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069msgid "No selections matched"
2070msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2071
2072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073#, c-format
2074msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2075msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2076
2077#: ftparchive/cachedb.cc
2078#, c-format
2079msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2080msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2081
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, c-format
2084msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2085msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2086
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088msgid ""
2089"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2090"remove and re-create the database."
2091msgstr ""
2092"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2093"지우고 다시 만드십시오."
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2098msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, fuzzy
2102msgid "Failed to read .dsc"
2103msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106msgid "Archive has no control record"
2107msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2108
2109# FIXME: 왠 커서??
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Unable to get a cursor"
2112msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2113
2114#: ftparchive/contents.cc
2115msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2117
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2122
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124#, c-format
2125msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "압축 하위 프로세스"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2150#, c-format
2151msgid "Failed to rename %s to %s"
2152msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2153
2154#: ftparchive/override.cc
2155#, c-format
2156msgid "Unable to open %s"
2157msgstr "%s 열 수 없습니다"
2158
2159#. skip spaces
2160#. find end of word
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2164msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, c-format
2168msgid "Failed to read the override file %s"
2169msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2170
2171#: ftparchive/override.cc
2172#, fuzzy, c-format
2173msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2174msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, fuzzy, c-format
2178msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2179msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2184msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2185
2186#: ftparchive/writer.cc
2187#, c-format
2188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2189msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2190
2191#: ftparchive/writer.cc
2192#, c-format
2193msgid "W: Unable to stat %s\n"
2194msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2195
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "E: "
2198msgstr "오류: "
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "W: "
2202msgstr "경고: "
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: Errors apply to file "
2206msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to resolve %s"
2211msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "Tree walking failed"
2215msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to open %s"
2220msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2221
2222# FIXME: ??
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid " DeLink %s [%s]\n"
2226msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to readlink %s"
2231msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "*** Failed to link %s to %s"
2236msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2241msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "Archive had no package field"
2245msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " %s has no override entry\n"
2250msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2255msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s has no source override entry\n"
2260msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s has no binary override entry either\n"
2265msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2266
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2270
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2274
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276#, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2291
2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2295msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298msgid "Corrupted archive"
2299msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2300
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2303msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306#, c-format
2307msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2308msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2309
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc
2311#, c-format
2312msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2323
2324#: apt-inst/dirstream.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to write file %s"
2327msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2328
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to close file %s"
2332msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2333
2334#: apt-inst/extract.cc
2335#, c-format
2336msgid "The path %s is too long"
2337msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2338
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "Unpacking %s more than once"
2342msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is diverted"
2347msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2352msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355msgid "The diversion path is too long"
2356msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2361msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2365msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "The path is too long"
2369msgstr "경로가 너무 깁니다"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2374msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2379msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "Unable to stat %s"
2384msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2385
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387msgid "DropNode called on still linked node"
2388msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2389
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391msgid "Failed to locate the hash element!"
2392msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2393
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "Failed to allocate diversion"
2396msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Internal error in AddDiversion"
2400msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2401
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403#, c-format
2404msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2405msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2410msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2415msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2416
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc
2418msgid ""
2419"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2420"disabled by default."
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc
2424msgid ""
2425"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2426"potentially dangerous to use."
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2430msgid ""
2431"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2432"details."
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2438msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2443msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid ""
2447"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2448"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "The repository '%s' is not signed."
2454msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2459msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2464msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid "Hash Sum mismatch"
2468msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2475#, c-format
2476msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid "Size mismatch"
2481msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy
2485msgid "Invalid file format"
2486msgstr "잘못된 작업 %s"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489#, fuzzy
2490msgid "Signature error"
2491msgstr "쓰기 오류"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid ""
2496"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2497"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2498msgstr ""
2499"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2500"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2501
2502#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, c-format
2505msgid "GPG error: %s: %s"
2506msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512"architecture '%s'"
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526"weak security information for it"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536"repository will not be applied."
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2548"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2549msgstr ""
2550"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2551"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2552
2553#: apt-pkg/acquire-item.cc
2554#, c-format
2555msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2562msgstr ""
2563"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2564
2565#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572#, c-format
2573msgid "The method driver %s could not be found."
2574msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2575
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Is the package %s installed?"
2579msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, c-format
2583msgid "Method %s did not start correctly"
2584msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid ""
2589"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590msgstr ""
2591"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2594#, c-format
2595msgid "List directory %spartial is missing."
2596msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc
2599#, c-format
2600msgid "Archives directory %spartial is missing."
2601msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc
2604#, c-format
2605msgid "Unable to lock directory %s"
2606msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2611msgstr ""
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid ""
2616"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2617"user '%s'."
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Clean of %s is not supported"
2623msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2624
2625#. only show the ETA if it makes sense
2626#. two days
2627#: apt-pkg/acquire.cc
2628#, c-format
2629msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2630msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2631
2632#: apt-pkg/acquire.cc
2633#, c-format
2634msgid "Retrieving file %li of %li"
2635msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2636
2637#: apt-pkg/algorithms.cc
2638#, c-format
2639msgid ""
2640"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641msgstr ""
2642"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2643
2644#: apt-pkg/algorithms.cc
2645msgid ""
2646"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2647"held packages."
2648msgstr ""
2649"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2650"도 있습니다."
2651
2652#: apt-pkg/algorithms.cc
2653msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2654msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2655
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2659
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2662msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2663
2664#: apt-pkg/cachefile.cc
2665msgid "The list of sources could not be read."
2666msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2667
2668#: apt-pkg/cacheset.cc
2669#, c-format
2670msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2671msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Couldn't find task '%s'"
2681msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2686msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2691msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2696msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2706msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2711msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2717"neither of them"
2718msgstr ""
2719"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2720"다."
2721
2722#: apt-pkg/cdrom.cc
2723#, c-format
2724msgid "Line %u too long in source list %s."
2725msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2726
2727#: apt-pkg/cdrom.cc
2728msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2729msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732#, c-format
2733msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2734msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid "Waiting for disc...\n"
2738msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2742msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Identifying... "
2746msgstr "알아보는 중입니다... "
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s\n"
2751msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "Scanning disc for index files...\n"
2755msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2761"%zu signatures\n"
2762msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid ""
2766"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2767"wrong architecture?"
2768msgstr ""
2769"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2770"못된 것 같습니다?"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, c-format
2774msgid "Found label '%s'\n"
2775msgstr "레이블 발견: %s \n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc
2778msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2779msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"This disc is called: \n"
2785"'%s'\n"
2786msgstr ""
2787"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2788"'%s'\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Copying package lists..."
2792msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Writing new source list\n"
2796msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2800msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2801
2802#: apt-pkg/clean.cc
2803#, c-format
2804msgid "Unable to stat %s."
2805msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2806
2807#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2808#, c-format
2809msgid "Unable to stat the mount point %s"
2810msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2813msgid "Failed to stat the cdrom"
2814msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid ""
2819"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2820"other options."
2821msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2822
2823#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid ""
2826"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2827"options"
2828msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, c-format
2832msgid "Command line option %s is not boolean"
2833msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2834
2835#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836#, c-format
2837msgid "Option %s requires an argument."
2838msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2839
2840#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841#, c-format
2842msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2843msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2844
2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846#, c-format
2847msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2848msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851#, c-format
2852msgid "Option '%s' is too long"
2853msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856#, c-format
2857msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2858msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Invalid operation %s"
2863msgstr "잘못된 작업 %s"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Opening configuration file %s"
2873msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921#, c-format
2922msgid "Problem unlinking the file %s"
2923msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926#, c-format
2927msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2928msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Could not open lock file %s"
2933msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2938msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941#, c-format
2942msgid "Could not get lock %s"
2943msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946#, c-format
2947msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967#, c-format
2968msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2969msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972#, c-format
2973msgid "Sub-process %s received signal %u."
2974msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977#, c-format
2978msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2979msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2982#, c-format
2983msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2984msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Problem closing the gzip file %s"
2989msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992msgid "Unexpected end of file"
2993msgstr ""
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Failed to create subprocess IPC"
2997msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to exec compressor "
3001msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Could not open file %s"
3006msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not open file descriptor %d"
3011msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "read, still have %llu to read but none left"
3016msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3021msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Problem closing the file %s"
3026msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3031msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034msgid "Problem syncing the file"
3035msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038msgid "Can't mmap an empty file"
3039msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047#, c-format
3048msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3049msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid "Unable to close mmap"
3053msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073msgstr ""
3074"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3075"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3081"reached."
3082msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3083
3084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085msgid ""
3086"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3087msgstr ""
3088"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3089
3090#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091#, c-format
3092msgid "%c%s... Error!"
3093msgstr "%c%s... 오류!"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3096#, c-format
3097msgid "%c%s... Done"
3098msgstr "%c%s... 완료"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3101msgid "..."
3102msgstr ""
3103
3104#. Print the spinner
3105#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "%c%s... %u%%"
3108msgstr "%c%s... 완료"
3109
3110#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3115
3116#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118#, c-format
3119msgid "%lih %limin %lis"
3120msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3121
3122#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124#, c-format
3125msgid "%limin %lis"
3126msgstr "%li분 %li초"
3127
3128#. TRANSLATOR: s means seconds
3129#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130#, c-format
3131msgid "%lis"
3132msgstr "%li초"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3135#, c-format
3136msgid "Selection %s not found"
3137msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3138
3139#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3140#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3141#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3142#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3143#, c-format
3144msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3148#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3149#. two sources.list entries
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, c-format
3152msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3153msgstr ""
3154
3155#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156#, c-format
3157msgid "Unable to parse Release file %s"
3158msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3159
3160#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161#, c-format
3162msgid "No sections in Release file %s"
3163msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3164
3165#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166#, c-format
3167msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3169
3170#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171#, c-format
3172msgid ""
3173"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3174"security purposes"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3180msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
3181
3182#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3199#, c-format
3200msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3201msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3202
3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3207"it?"
3208msgstr ""
3209"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3210"까?"
3211
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213#, c-format
3214msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3215msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3216
3217#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3218#. dpkg --configure -a
3219#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3220#, c-format
3221msgid ""
3222"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3223msgstr ""
3224"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3225
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227msgid "Not locked"
3228msgstr "잠기지 않음"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr "%s 설정 중입니다"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246#, c-format
3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3259
3260#. FIXME: use a better string after freeze
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Directory '%s' missing"
3264msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3267#, c-format
3268msgid "Could not open file '%s'"
3269msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Preparing %s"
3274msgstr "%s 준비 중입니다"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Unpacking %s"
3279msgstr "%s 푸는 중입니다"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Preparing to configure %s"
3284msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Installed %s"
3289msgstr "%s 설치"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "%s 지움"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, fuzzy, c-format
3313msgid "Can not write log (%s)"
3314msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "Is /dev/pts mounted?"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3327
3328#. check if its not a follow up error
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336"error from a previous failure."
3337msgstr ""
3338"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3339"적인 오류입니다."
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3344"error"
3345msgstr ""
3346"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3351"error"
3352msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3353
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355#, fuzzy
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358"local system"
3359msgstr ""
3360"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3365msgstr ""
3366"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3367
3368#: apt-pkg/depcache.cc
3369msgid "Building dependency tree"
3370msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3371
3372#: apt-pkg/depcache.cc
3373msgid "Candidate versions"
3374msgstr "후보 버전"
3375
3376#: apt-pkg/depcache.cc
3377msgid "Dependency generation"
3378msgstr "의존성 만들기"
3379
3380#: apt-pkg/depcache.cc
3381msgid "Reading state information"
3382msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385#, c-format
3386msgid "Failed to open StateFile %s"
3387msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3388
3389#: apt-pkg/depcache.cc
3390#, c-format
3391msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3392msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc
3395msgid "Send scenario to solver"
3396msgstr ""
3397
3398#: apt-pkg/edsp.cc
3399msgid "Send request to solver"
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/edsp.cc
3403msgid "Prepare for receiving solution"
3404msgstr ""
3405
3406#: apt-pkg/edsp.cc
3407msgid "External solver failed without a proper error message"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/edsp.cc
3411msgid "Execute external solver"
3412msgstr ""
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Wrote %i records.\n"
3417msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3418
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3422msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, c-format
3426msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3427msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3428
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3432msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Can't find authentication record for: %s"
3437msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3438
3439#: apt-pkg/indexcopy.cc
3440#, c-format
3441msgid "Hash mismatch for: %s"
3442msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3443
3444#: apt-pkg/init.cc
3445#, c-format
3446msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3447msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3448
3449#: apt-pkg/init.cc
3450msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3451msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3452
3453#: apt-pkg/install-progress.cc
3454#, c-format
3455msgid "Progress: [%3i%%]"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/install-progress.cc
3459msgid "Running dpkg"
3460msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3461
3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3466"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3467msgstr ""
3468"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3469"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3470
3471#: apt-pkg/packagemanager.cc
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Could not configure '%s'. "
3474msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3475
3476#: apt-pkg/packagemanager.cc
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"This installation run will require temporarily removing the essential "
3480"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3481"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3482msgstr ""
3483"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3484"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3485"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "Empty package cache"
3489msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "The package cache file is corrupted"
3493msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is an incompatible version"
3497msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500#, c-format
3501msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505#, fuzzy, c-format
3506msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510#, fuzzy
3511msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3512msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "Depends"
3516msgstr "의존"
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "PreDepends"
3520msgstr "미리의존"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "Suggests"
3524msgstr "제안"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Recommends"
3528msgstr "추천"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Conflicts"
3532msgstr "충돌"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Replaces"
3536msgstr "대체"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Obsoletes"
3540msgstr "없앰"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Breaks"
3544msgstr "망가뜨림"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Enhances"
3548msgstr "향상"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "required"
3552msgstr "필수"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "important"
3556msgstr "중요"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "standard"
3560msgstr "표준"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "optional"
3564msgstr "옵션"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "extra"
3568msgstr "별도"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3572msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3573
3574#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3575#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577#, fuzzy, c-format
3578msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3579msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3583msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3584
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3587msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3591msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3595msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3596
3597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598msgid "Reading package lists"
3599msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "IO Error saving source cache"
3603msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3604
3605#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3606#, c-format
3607msgid "Index file type '%s' is not supported"
3608msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3609
3610#: apt-pkg/policy.cc
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3614"available in the sources"
3615msgstr ""
3616
3617#: apt-pkg/policy.cc
3618#, c-format
3619msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3620msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3621
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, c-format
3624msgid "Did not understand pin type %s"
3625msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3626
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628#, c-format
3629msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3630msgstr ""
3631
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3634msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3635
3636#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, fuzzy, c-format
3639msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3640msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3641
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, c-format
3644msgid "Opening %s"
3645msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3646
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, c-format
3649msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3650msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3651
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, c-format
3654msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3655msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3656
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, fuzzy, c-format
3659msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3660msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3665msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, c-format
3669msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3670msgstr ""
3671
3672#: apt-pkg/srcrecords.cc
3673msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3674msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3675
3676#: apt-pkg/tagfile.cc
3677#, c-format
3678msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3679msgstr ""
3680
3681#: apt-pkg/update.cc
3682#, fuzzy
3683msgid ""
3684"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3685"used instead."
3686msgstr ""
3687"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3688"의 버전을 대신 사용합니다."
3689
3690#: apt-pkg/upgrade.cc
3691msgid "Calculating upgrade"
3692msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3693
3694#~ msgid "(not found)"
3695#~ msgstr "(없음)"
3696
3697#~ msgid " Package pin: "
3698#~ msgstr " 패키지 핀: "
3699
3700#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3701#~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3702
3703#, fuzzy
3704#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3705#~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3706
3707#, fuzzy
3708#~ msgid ""
3709#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3710#~ "packages"
3711#~ msgstr ""
3712#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3713#~ "니다"
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3717#~ "found"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3720#~ "니다"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3726#~ "너무 최근 버전입니다"
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3731#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3734#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3739#~ "candidate version"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3742#~ "니다"
3743
3744#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3745#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3746
3747#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3748#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3749
3750#~ msgid "Problem unlinking %s"
3751#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3752
3753#~ msgid "Failed to unlink %s"
3754#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3758#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3761#~ "from APT's binary cache files\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3764#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3765#~ "\n"
3766#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3767#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Options:\n"
3771#~ " -h This help text.\n"
3772#~ " -p=? The package cache.\n"
3773#~ " -s=? The source cache.\n"
3774#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3775#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3776#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3777#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "옵션:\n"
3781#~ " -h 이 도움말.\n"
3782#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3783#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3784#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3785#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3786#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3787#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3788#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3789#~ "오.\n"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Options:\n"
3793#~ " -h This help text.\n"
3794#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "옵션:\n"
3798#~ " -h 이 도움말.\n"
3799#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3800#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3801
3802#~ msgid ""
3803#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3806#~ "used\n"
3807#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3808#~ "\n"
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text\n"
3811#~ " -s Use source file sorting\n"
3812#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3813#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3816#~ "\n"
3817#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3818#~ "일인지\n"
3819#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "옵션:\n"
3822#~ " -h 이 도움말\n"
3823#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3824#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3825#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3826
3827#~ msgid "Child process failed"
3828#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3832#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3833
3834#~ msgid "Failed to create pipes"
3835#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3836
3837#~ msgid "Failed to exec gzip "
3838#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3839
3840#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3841#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3842
3843#~ msgid "Failed to create FILE*"
3844#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3848#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3851#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3854#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3857#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3860#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3865#~ "음)"
3866
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3868#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3869
3870#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3871#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3872
3873#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3874#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3875
3876#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3877#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3880#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3881
3882#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3883#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3884
3885#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3886#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3887
3888#~ msgid "Collecting File Provides"
3889#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3893#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3894
3895#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3896#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3897
3898#~ msgid "Total dependency version space: "
3899#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3900
3901#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3903
3904#~ msgid "Done"
3905#~ msgstr "완료"
3906
3907#~ msgid "No keyring installed in %s."
3908#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3913
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3922#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3929#~ "된 것처럼 보입니다."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3933#~ "seems to be corrupt."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3936#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3937
3938#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3939#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3940
3941#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr ""
3952#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3953#~ "있습니다."
3954
3955#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3958
3959#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3961
3962#~ msgid "Failed to remove %s"
3963#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3964
3965#~ msgid "Unable to create %s"
3966#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3967
3968#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3970
3971#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3973
3974#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3976
3977#~ msgid "Internal error getting a package name"
3978#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3979
3980#~ msgid "Reading file listing"
3981#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986#~ "package!"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3989#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3990
3991#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a node"
3995#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3996
3997#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3999
4000#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
4002
4003#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
4005
4006#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
4008
4009#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
4011
4012#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
4014
4015#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
4017
4018#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
4020
4021#~ msgid "Couldn't change to %s"
4022#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4023
4024#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4026
4027#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4029
4030#~ msgid "Read error from %s process"
4031#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4032
4033#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4035
4036#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4037#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4040#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4043#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4044
4045#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4046#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4047
4048#~ msgid "decompressor"
4049#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4050
4051#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4052#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4053
4054#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4055#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4056
4057#~ msgid ""
4058#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4059#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4062#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4065#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4068#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4071#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4072
4073#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4074#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4075
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4077#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4080#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4083#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4084
4085#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4086#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4087
4088#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4089#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4090
4091#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4092#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4093
4094#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4095#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4096
4097#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4098#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4099
4100#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4101#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"