]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* basic error reporting from apt in place now (ReportMirrorFailures())
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:47
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:65
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s ay walang override entry\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s ay walang override entry\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Hindi mabuksan %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Bigo ang pag-fork"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Anak para sa pag-Compress"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "taga-decompress"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:120
653msgid "Y"
654msgstr "O"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:237
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:327
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:329
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:336
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:338
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:341
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:341
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:346
692msgid " or"
693msgstr " o"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:375
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:401
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:423
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:444
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:465
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:485
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:538
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (dahil sa %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:546
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
730"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:577
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu iniluklok muli, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:583
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu nai-downgrade, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:585
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:649
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:652
762msgid " failed."
763msgstr " ay bigo."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:655
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:658
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:660
774msgid " Done"
775msgstr " Tapos"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:664
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:667
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:689
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr ""
788"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:693
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr ""
793"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:700
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:702
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:755
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:764
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr ""
815"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:775
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:816
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
834"org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:821
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:824
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:829
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:832
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:849
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:866
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:868
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
883"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
884" ?] "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
887msgid "Abort."
888msgstr "Abort."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:889
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:979
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:986
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
913"subukang may --fix-missing?"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:990
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:995
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:996
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1030
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1040
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1058
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1069
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1081
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Nakaluklok]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1086
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1091
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
964"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
965"sa ibang pinagmulan.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1110
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1113
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1133
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1141
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1168
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1170
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1176
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1313
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1326
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1384
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
1014"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1015"mga luma na lamang."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1403
1018msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1022#, c-format
1023msgid "Couldn't find package %s"
1024msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1516
1027#, c-format
1028msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1546
1032msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033msgstr ""
1034"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1549
1037msgid ""
1038"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039"solution)."
1040msgstr ""
1041"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1042"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1561
1045msgid ""
1046"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049"or been moved out of Incoming."
1050msgstr ""
1051"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1052"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1053"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1569
1056msgid ""
1057"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059"that package should be filed."
1060msgstr ""
1061"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1062"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1063"pakete na ito."
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1574
1066msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067msgstr ""
1068"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1577
1071msgid "Broken packages"
1072msgstr "Sirang mga pakete"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1603
1075msgid "The following extra packages will be installed:"
1076msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1692
1079msgid "Suggested packages:"
1080msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1693
1083msgid "Recommended packages:"
1084msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1713
1087msgid "Calculating upgrade... "
1088msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1091msgid "Failed"
1092msgstr "Bigo"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1721
1095msgid "Done"
1096msgstr "Tapos"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1099msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1100msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1894
1103msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1104msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1107#, c-format
1108msgid "Unable to find a source package for %s"
1109msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1968
1112#, c-format
1113msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1992
1117#, c-format
1118msgid "You don't have enough free space in %s"
1119msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1997
1122#, c-format
1123msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1124msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2000
1127#, c-format
1128msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1129msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2006
1132#, c-format
1133msgid "Fetch source %s\n"
1134msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2037
1137msgid "Failed to fetch some archives."
1138msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2065
1141#, c-format
1142msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1143msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2077
1146#, c-format
1147msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1148msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2078
1151#, c-format
1152msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1153msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2095
1156#, c-format
1157msgid "Build command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2114
1161msgid "Child process failed"
1162msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2130
1165msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1166msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2158
1169#, c-format
1170msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1171msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2178
1174#, c-format
1175msgid "%s has no build depends.\n"
1176msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2230
1179#, c-format
1180msgid ""
1181"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1182"found"
1183msgstr ""
1184"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1185"mahanap"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2282
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191"package %s can satisfy version requirements"
1192msgstr ""
1193"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1194"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2317
1197#, c-format
1198msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199msgstr ""
1200"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1201"s ay bagong-bago pa lamang."
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2342
1204#, c-format
1205msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1206msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2356
1209#, c-format
1210msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1211msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2360
1214msgid "Failed to process build dependencies"
1215msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2392
1218msgid "Supported modules:"
1219msgstr "Suportadong mga Module:"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2433
1222msgid ""
1223"Usage: apt-get [options] command\n"
1224" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1228"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229"and install.\n"
1230"\n"
1231"Commands:\n"
1232" update - Retrieve new lists of packages\n"
1233" upgrade - Perform an upgrade\n"
1234" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1235" remove - Remove packages\n"
1236" source - Download source archives\n"
1237" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1238" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1239" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1240" clean - Erase downloaded archive files\n"
1241" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1242" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1243"\n"
1244"Options:\n"
1245" -h This help text.\n"
1246" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1247" -qq No output except for errors\n"
1248" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1249" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1250" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1251" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1252" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1253" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1254" -b Build the source package after fetching it\n"
1255" -V Show verbose version numbers\n"
1256" -c=? Read this configuration file\n"
1257" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1259"pages for more information and options.\n"
1260" This APT has Super Cow Powers.\n"
1261msgstr ""
1262"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1263" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1264" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1265"\n"
1266"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1267"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1268"at install.\n"
1269"\n"
1270"Mga utos:\n"
1271" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1272" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1273" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1274" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1275" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1276" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1277" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1279" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1280" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1281" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1282"\n"
1283"Mga option:\n"
1284" -h Itong tulong na ito.\n"
1285" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1286" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1287" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1288" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1289" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1290" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1291" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1292" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1293" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1294" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1295" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1296" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1297"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1298"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1299" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:55
1302msgid "Hit "
1303msgstr "Tumama "
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:79
1306msgid "Get:"
1307msgstr "Kunin: "
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:110
1310msgid "Ign "
1311msgstr "DiPansin "
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:114
1314msgid "Err "
1315msgstr "Err "
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:135
1318#, c-format
1319msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:225
1323#, c-format
1324msgid " [Working]"
1325msgstr " [May ginagawa]"
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:271
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Media change: please insert the disc labeled\n"
1331" '%s'\n"
1332"in the drive '%s' and press enter\n"
1333msgstr ""
1334"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1335" '%s'\n"
1336"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1337
1338#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339msgid "Unknown package record!"
1340msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343msgid ""
1344"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345"\n"
1346"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347"to indicate what kind of file it is.\n"
1348"\n"
1349"Options:\n"
1350" -h This help text\n"
1351" -s Use source file sorting\n"
1352" -c=? Read this configuration file\n"
1353" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354msgstr ""
1355"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1356"\n"
1357"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1358"pakete.\n"
1359"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1360"\n"
1361"Mga option:\n"
1362" -h Itong tulong na ito\n"
1363" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1364" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1365" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367#: dselect/install:32
1368msgid "Bad default setting!"
1369msgstr "Maling nakatakda na default!"
1370
1371#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372#: dselect/install:104 dselect/update:45
1373msgid "Press enter to continue."
1374msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1375
1376#: dselect/install:100
1377msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1379
1380#: dselect/install:101
1381msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr ""
1387"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1388
1389#: dselect/install:103
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392msgstr ""
1393"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1394"muli ang [I]luklok/Instol."
1395
1396#: dselect/update:30
1397msgid "Merging available information"
1398msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1399
1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1403
1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1407
1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Sirang arkibo"
1411
1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1414msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1415
1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1417#, c-format
1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1419msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
1443msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1454msgid "Internal error in AddDiversion"
1455msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473#, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
1475msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483#, c-format
1484msgid "The path %s is too long"
1485msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Sobrang haba ng path"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
1534msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
1537#, c-format
1538msgid "Unable to stat %s"
1539msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
1544msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
1549msgstr "Hindi malikha ang %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
1554msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1559
1560#. Build the status cache
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1564msgid "Reading package lists"
1565msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568#, c-format
1569msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1570msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1574msgid "Internal error getting a package name"
1575msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1578msgid "Reading file listing"
1579msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1582#, c-format
1583msgid ""
1584"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1585"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1586"package!"
1587msgstr ""
1588"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1589"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1590"parehong bersyon ng pakete!"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1593#, c-format
1594msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1595msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1598msgid "Internal error getting a node"
1599msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1600
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1602#, c-format
1603msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1604msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1607msgid "The diversion file is corrupted"
1608msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1612#, c-format
1613msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1614msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1617msgid "Internal error adding a diversion"
1618msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1621msgid "The pkg cache must be initialized first"
1622msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1625#, c-format
1626msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1627msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1630#, c-format
1631msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1632msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1635#, c-format
1636msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1637msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1640#, c-format
1641msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1642msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1643
1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1645#, c-format
1646msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1647msgstr ""
1648"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1649
1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1651#, c-format
1652msgid "Couldn't change to %s"
1653msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656msgid "Internal error, could not locate member"
1657msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660msgid "Failed to locate a valid control file"
1661msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664msgid "Unparsable control file"
1665msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1666
1667#: methods/cdrom.cc:114
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1671
1672#: methods/cdrom.cc:123
1673msgid ""
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
1676msgstr ""
1677"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1678"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1679
1680#: methods/cdrom.cc:131
1681msgid "Wrong CD-ROM"
1682msgstr "Maling CD"
1683
1684#: methods/cdrom.cc:164
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1688
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690msgid "Disk not found."
1691msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1692
1693#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1694msgid "File not found"
1695msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1696
1697#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1698#: methods/gzip.cc:150
1699msgid "Failed to stat"
1700msgstr "Bigo ang pag-stat"
1701
1702#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1703msgid "Failed to set modification time"
1704msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1705
1706#: methods/file.cc:44
1707msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1709
1710#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711#: methods/ftp.cc:162
1712msgid "Logging in"
1713msgstr "Pumapasok"
1714
1715#: methods/ftp.cc:168
1716msgid "Unable to determine the peer name"
1717msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1718
1719#: methods/ftp.cc:173
1720msgid "Unable to determine the local name"
1721msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1722
1723#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1724#, c-format
1725msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1727
1728#: methods/ftp.cc:210
1729#, c-format
1730msgid "USER failed, server said: %s"
1731msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:217
1734#, c-format
1735msgid "PASS failed, server said: %s"
1736msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:237
1739msgid ""
1740"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1741"is empty."
1742msgstr ""
1743"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1744"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
1758msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
1762msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1763
1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1765msgid "Read error"
1766msgstr "Error sa pagbasa"
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
1770msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
1774msgstr "Sira ang protocol"
1775
1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1777msgid "Write error"
1778msgstr "Error sa pagsulat"
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
1782msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
1789msgid "Could not connect passive socket."
1790msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
1798msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
1801msgid "Could not listen on the socket"
1802msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
1805msgid "Could not determine the socket's name"
1806msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
1809msgid "Unable to send PORT command"
1810msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
1818#, c-format
1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
1823msgid "Data socket connect timed out"
1824msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
1827msgid "Unable to accept connection"
1828msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1829
1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1831msgid "Problem hashing file"
1832msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
1835#, c-format
1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840msgid "Data socket timed out"
1841msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
1844#, c-format
1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
1851msgstr "Tanong"
1852
1853#: methods/ftp.cc:1109
1854msgid "Unable to invoke "
1855msgstr "Hindi ma-invoke "
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
1860msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
1865msgstr "[IP: %s %s]"
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1876
1877#: methods/connect.cc:93
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1881
1882#: methods/connect.cc:108
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
1889#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
1892msgstr "Kumokonek sa %s"
1893
1894#: methods/connect.cc:167
1895#, c-format
1896msgid "Could not resolve '%s'"
1897msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1898
1899#: methods/connect.cc:173
1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1902msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1903
1904#: methods/connect.cc:176
1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1908
1909#: methods/connect.cc:223
1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1913
1914#: methods/gpgv.cc:65
1915#, fuzzy, c-format
1916msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1917msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1918
1919#: methods/gpgv.cc:100
1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921msgstr ""
1922"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1923"Lalabas."
1924
1925#: methods/gpgv.cc:204
1926msgid ""
1927"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928msgstr ""
1929"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1930"fingerprint?!"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:209
1933msgid "At least one invalid signature was encountered."
1934msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1935
1936#: methods/gpgv.cc:213
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1939msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:218
1942msgid "Unknown error executing gpgv"
1943msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1944
1945#: methods/gpgv.cc:249
1946msgid "The following signatures were invalid:\n"
1947msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:256
1950msgid ""
1951"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952"available:\n"
1953msgstr ""
1954"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1955"available:\n"
1956
1957#: methods/gzip.cc:64
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1961
1962#: methods/gzip.cc:109
1963#, c-format
1964msgid "Read error from %s process"
1965msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1966
1967#: methods/http.cc:376
1968msgid "Waiting for headers"
1969msgstr "Naghihintay ng panimula"
1970
1971#: methods/http.cc:522
1972#, c-format
1973msgid "Got a single header line over %u chars"
1974msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1975
1976#: methods/http.cc:530
1977msgid "Bad header line"
1978msgstr "Maling linyang panimula"
1979
1980#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1981msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1983
1984#: methods/http.cc:585
1985msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1986msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1987
1988#: methods/http.cc:600
1989msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1991
1992#: methods/http.cc:602
1993msgid "This HTTP server has broken range support"
1994msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1995
1996#: methods/http.cc:626
1997msgid "Unknown date format"
1998msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1999
2000#: methods/http.cc:773
2001msgid "Select failed"
2002msgstr "Bigo ang pagpili"
2003
2004#: methods/http.cc:778
2005msgid "Connection timed out"
2006msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2007
2008#: methods/http.cc:801
2009msgid "Error writing to output file"
2010msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2011
2012#: methods/http.cc:832
2013msgid "Error writing to file"
2014msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2015
2016#: methods/http.cc:860
2017msgid "Error writing to the file"
2018msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2019
2020#: methods/http.cc:874
2021msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2022msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2023
2024#: methods/http.cc:876
2025msgid "Error reading from server"
2026msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2027
2028#: methods/http.cc:1107
2029msgid "Bad header data"
2030msgstr "Maling datos sa panimula"
2031
2032#: methods/http.cc:1124
2033msgid "Connection failed"
2034msgstr "Bigo ang koneksyon"
2035
2036#: methods/http.cc:1215
2037msgid "Internal error"
2038msgstr "Internal na error"
2039
2040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2041msgid "Can't mmap an empty file"
2042msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2045#, c-format
2046msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2047msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2050#, c-format
2051msgid "Selection %s not found"
2052msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2055#, c-format
2056msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2057msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2060#, c-format
2061msgid "Opening configuration file %s"
2062msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2065#, c-format
2066msgid "Line %d too long (max %d)"
2067msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2072msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2077msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2082msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2087msgstr ""
2088"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2108msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2111#, c-format
2112msgid "%c%s... Error!"
2113msgstr "%c%s... Error!"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2116#, c-format
2117msgid "%c%s... Done"
2118msgstr "%c%s... Tapos"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2121#, c-format
2122msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2123msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2127#, c-format
2128msgid "Command line option %s is not understood"
2129msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2132#, c-format
2133msgid "Command line option %s is not boolean"
2134msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2137#, c-format
2138msgid "Option %s requires an argument."
2139msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2142#, c-format
2143msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2144msgstr ""
2145"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2146"=<halaga>."
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2149#, c-format
2150msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2151msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2154#, c-format
2155msgid "Option '%s' is too long"
2156msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2159#, c-format
2160msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2161msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2164#, c-format
2165msgid "Invalid operation %s"
2166msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2169#, c-format
2170msgid "Unable to stat the mount point %s"
2171msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2174#, c-format
2175msgid "Unable to change to %s"
2176msgstr "Di makalipat sa %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2179msgid "Failed to stat the cdrom"
2180msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2183#, c-format
2184msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2185msgstr ""
2186"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2189#, c-format
2190msgid "Could not open lock file %s"
2191msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2194#, c-format
2195msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2196msgstr ""
2197"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2198"nfs"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2201#, c-format
2202msgid "Could not get lock %s"
2203msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2206#, c-format
2207msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2208msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2211#, c-format
2212msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2213msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2218msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2223msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2226#, c-format
2227msgid "Could not open file %s"
2228msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2231#, c-format
2232msgid "read, still have %lu to read but none left"
2233msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2236#, c-format
2237msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2238msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2241msgid "Problem closing the file"
2242msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2245msgid "Problem unlinking the file"
2246msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2249msgid "Problem syncing the file"
2250msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2253msgid "Empty package cache"
2254msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2257msgid "The package cache file is corrupted"
2258msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2261msgid "The package cache file is an incompatible version"
2262msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2265#, c-format
2266msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2267msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2270msgid "The package cache was built for a different architecture"
2271msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2274msgid "Depends"
2275msgstr "Dependensiya"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2278msgid "PreDepends"
2279msgstr "PreDepends"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "Suggests"
2283msgstr "Mungkahi"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2286msgid "Recommends"
2287msgstr "Rekomendado"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2290msgid "Conflicts"
2291msgstr "Tunggali"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Replaces"
2295msgstr "Pumapalit"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2298msgid "Obsoletes"
2299msgstr "Linalaos"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2302msgid "important"
2303msgstr "importante"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306msgid "required"
2307msgstr "kailangan"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "standard"
2311msgstr "standard"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2314msgid "optional"
2315msgstr "optional"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318msgid "extra"
2319msgstr "extra"
2320
2321#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2322msgid "Building dependency tree"
2323msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2324
2325#: apt-pkg/depcache.cc:62
2326msgid "Candidate versions"
2327msgstr "Bersyong Kandidato"
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:91
2330msgid "Dependency generation"
2331msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2332
2333#: apt-pkg/tagfile.cc:106
2334#, c-format
2335msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2336msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2337
2338#: apt-pkg/tagfile.cc:193
2339#, c-format
2340msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2341msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2344#, c-format
2345msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2346msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2347
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2349#, c-format
2350msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2351msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2356msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2359#, c-format
2360msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2361msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2366msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2369#, c-format
2370msgid "Opening %s"
2371msgstr "Binubuksan %s"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2374#, c-format
2375msgid "Line %u too long in source list %s."
2376msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2381msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2384#, c-format
2385msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2386msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2391msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2392
2393#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2394#, c-format
2395msgid ""
2396"This installation run will require temporarily removing the essential "
2397"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2398"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399msgstr ""
2400"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2401"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2402"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2403"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2404
2405#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2406#, c-format
2407msgid "Index file type '%s' is not supported"
2408msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2411#, c-format
2412msgid ""
2413"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2414msgstr ""
2415"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2416"para dito."
2417
2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2419msgid ""
2420"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2421"held packages."
2422msgstr ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2424"ito ng mga paketeng naka-hold."
2425
2426#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2427msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2428msgstr ""
2429"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2430
2431#: apt-pkg/acquire.cc:62
2432#, c-format
2433msgid "Lists directory %spartial is missing."
2434msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2435
2436#: apt-pkg/acquire.cc:66
2437#, c-format
2438msgid "Archive directory %spartial is missing."
2439msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2440
2441#. only show the ETA if it makes sense
2442#. two days
2443#: apt-pkg/acquire.cc:823
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2446msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2447
2448#: apt-pkg/acquire.cc:825
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Retrieving file %li of %li"
2451msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2454#, c-format
2455msgid "The method driver %s could not be found."
2456msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2457
2458#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2459#, c-format
2460msgid "Method %s did not start correctly"
2461msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2464#, c-format
2465msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2466msgstr ""
2467"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2468
2469#: apt-pkg/init.cc:120
2470#, c-format
2471msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2472msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2473
2474#: apt-pkg/init.cc:136
2475msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2476msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2477
2478#: apt-pkg/clean.cc:61
2479#, c-format
2480msgid "Unable to stat %s."
2481msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2482
2483#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2484msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2485msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2486
2487#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2488msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2489msgstr ""
2490"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2493msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494msgstr ""
2495"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2496"ito"
2497
2498#: apt-pkg/policy.cc:269
2499msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2500msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2501
2502#: apt-pkg/policy.cc:291
2503#, c-format
2504msgid "Did not understand pin type %s"
2505msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2506
2507#: apt-pkg/policy.cc:299
2508msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2509msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2512msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2513msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2516#, c-format
2517msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2518msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2521#, c-format
2522msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2523msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2524
2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2526#, c-format
2527msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2528msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2531#, c-format
2532msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2533msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2536#, c-format
2537msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2538msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2543msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2548msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2551msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2552msgstr ""
2553"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2556msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2557msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2560msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2561msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2566msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2571msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2574#, c-format
2575msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2576msgstr ""
2577"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
2582msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2585msgid "Collecting File Provides"
2586msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2589msgid "IO Error saving source cache"
2590msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2593#, c-format
2594msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2595msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2598msgid "MD5Sum mismatch"
2599msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2602msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2603msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2609"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2610msgstr ""
2611"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2612"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2613
2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2618"manually fix this package."
2619msgstr ""
2620"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2621"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2622
2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2627msgstr ""
2628"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2629"paketeng %s."
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2632msgid "Size mismatch"
2633msgstr "Di tugmang laki"
2634
2635#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2636#, c-format
2637msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2638msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Using CD-ROM mount point %s\n"
2644"Mounting CD-ROM\n"
2645msgstr ""
2646"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2647"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2650msgid "Identifying.. "
2651msgstr "Kinikilala..."
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2654#, c-format
2655msgid "Stored label: %s \n"
2656msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2659#, c-format
2660msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2664msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2665msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2668msgid "Waiting for disc...\n"
2669msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2670
2671#. Mount the new CDROM
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2673msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2677msgid "Scanning disc for index files..\n"
2678msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2681#, c-format
2682msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2683msgstr ""
2684"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2685"signature\n"
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2688msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2689msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2690
2691#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"This disc is called: \n"
2695"'%s'\n"
2696msgstr ""
2697"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2698"'%s'\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2701msgid "Copying package lists..."
2702msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2705msgid "Writing new source list\n"
2706msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2709msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2710msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2713msgid "Unmounting CD-ROM..."
2714msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2715
2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2717#, c-format
2718msgid "Wrote %i records.\n"
2719msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2720
2721#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2722#, c-format
2723msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2724msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2725
2726#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2727#, c-format
2728msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2729msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2732#, c-format
2733msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2734msgstr ""
2735"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2736"mismatch\n"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2739#, c-format
2740msgid "Preparing %s"
2741msgstr "Hinahanda ang %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2744#, c-format
2745msgid "Unpacking %s"
2746msgstr "Binubuklat ang %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2749#, c-format
2750msgid "Preparing to configure %s"
2751msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2754#, c-format
2755msgid "Configuring %s"
2756msgstr "Isasaayos ang %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2759#, c-format
2760msgid "Installed %s"
2761msgstr "Iniluklok ang %s"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2764#, c-format
2765msgid "Preparing for removal of %s"
2766msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769#, c-format
2770msgid "Removing %s"
2771msgstr "Tinatanggal ang %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2774#, c-format
2775msgid "Removed %s"
2776msgstr "Tinanggal ang %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "Preparing to completely remove %s"
2781msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Completely removed %s"
2786msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
2787
2788#: methods/rsh.cc:330
2789msgid "Connection closed prematurely"
2790msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2791
2792#~ msgid "File date has changed %s"
2793#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2794
2795#, fuzzy
2796#~ msgid "Could not patch file"
2797#~ msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2798
2799#~ msgid "Reading file list"
2800#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2801
2802#~ msgid "Could not execute "
2803#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2804
2805#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2806#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2807
2808#~ msgid "Removed with config %s"
2809#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2810
2811#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2812#~ msgstr ""
2813#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"