]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
po: update simplified chinese programs translation
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-01-08 21:45+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr ""
286"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
287
288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290#: apt-private/private-install.cc
291#, c-format
292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
294
295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297#: apt-private/private-install.cc
298#, c-format
299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
301
302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304#: apt-private/private-install.cc
305#, c-format
306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
308
309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311#: apt-private/private-install.cc
312#, c-format
313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
319
320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid "Yes, do as I say!"
324msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
325
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"You are about to do something potentially harmful.\n"
330"To continue type in the phrase '%s'\n"
331" ?] "
332msgstr ""
333"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
334"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
335" ?] "
336
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Abort."
339msgstr "Afbryder."
340
341#: apt-private/private-install.cc
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "Vil du fortsætte?"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
359"eller prøv med --fix-missing."
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "Afbryder installationen."
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
382"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
383msgstr[1] ""
384"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
385"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393msgstr ""
394"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
395"AutoRemover"
396
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid ""
399"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
400"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401msgstr ""
402"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
403"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
404
405#.
406#. if (Packages == 1)
407#. {
408#. c1out << std::endl;
409#. c1out <<
410#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
411#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
412#. "that package should be filed.") << std::endl;
413#. }
414#.
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "The following information may help to resolve the situation:"
417msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
421msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424msgid ""
425"The following package was automatically installed and is no longer required:"
426msgid_plural ""
427"The following packages were automatically installed and are no longer "
428"required:"
429msgstr[0] ""
430"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
431msgstr[1] ""
432"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
437msgid_plural ""
438"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
439msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
440msgstr[1] ""
441"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, c-format
445msgid "Use '%s' to remove it."
446msgid_plural "Use '%s' to remove them."
447msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
448msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
449
450#: apt-private/private-install.cc
451msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
452msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455msgid ""
456"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
457"solution)."
458msgstr ""
459"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
460"en løsning)."
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
465"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
466"distribution that some required packages have not yet been created\n"
467"or been moved out of Incoming."
468msgstr ""
469"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
470"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
471"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Broken packages"
475msgstr "Ødelagte pakker"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid ""
901"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
902"packages"
903msgstr ""
904"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid ""
909"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
910"found"
911msgstr ""
912"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
917msgstr ""
918"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
919"ny"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
925"package %s can't satisfy version requirements"
926msgstr ""
927"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
928"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934"version"
935msgstr ""
936"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
937"kandidatversion"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
942msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
947msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
952msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
953
954#: apt-private/private-source.cc
955#, c-format
956msgid "%s has no build depends.\n"
957msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
958
959#: apt-private/private-source.cc
960msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
961msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
962
963#: apt-private/private-source.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
967"Architectures for setup"
968msgstr ""
969"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
970"Architectures for opsætning"
971
972#: apt-private/private-source.cc
973#, c-format
974msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
975msgstr ""
976
977#: apt-private/private-source.cc
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
980msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
981
982#: apt-private/private-source.cc
983msgid "Failed to process build dependencies"
984msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
985
986#: apt-private/private-sources.cc
987#, c-format
988msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
989msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
990
991#: apt-private/private-sources.cc
992#, c-format
993msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
994msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
995
996#: apt-private/private-unmet.cc
997#, c-format
998msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
999msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
1000
1001#: apt-private/private-update.cc
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1004
1005#: apt-private/private-update.cc
1006#, c-format
1007msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1008msgid_plural ""
1009"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1010msgstr[0] ""
1011"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1012msgstr[1] ""
1013"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Alle pakker er opdateret."
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020#, fuzzy
1021msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1022msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total package names: "
1026msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total package structures: "
1030msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid " Normal packages: "
1034msgstr " Normale pakker: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid " Pure virtual packages: "
1038msgstr " Rene virtuelle pakker: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid " Single virtual packages: "
1042msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Mixed virtual packages: "
1046msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Missing: "
1050msgstr " Manglende: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Total distinct versions: "
1054msgstr "Totale forskellige versioner: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Total distinct descriptions: "
1058msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Total dependencies: "
1062msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total ver/file relations: "
1066msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total Desc/File relations: "
1070msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total Provides mappings: "
1074msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total globbed strings: "
1078msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total slack space: "
1082msgstr "Total »Slack«-plads: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total space accounted for: "
1086msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1090msgstr ""
1091"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-cache [options] command\n"
1096" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097"\n"
1098"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1099"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1100"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1101"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1102"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1103"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid "Show source records"
1108msgstr "Vis kildetekstposter"
1109
1110#: cmdline/apt-cache.cc
1111msgid "Search the package list for a regex pattern"
1112msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1113
1114#: cmdline/apt-cache.cc
1115msgid "Show raw dependency information for a package"
1116msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1117
1118#: cmdline/apt-cache.cc
1119msgid "Show reverse dependency information for a package"
1120msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1121
1122#: cmdline/apt-cache.cc
1123msgid "Show a readable record for the package"
1124msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1125
1126#: cmdline/apt-cache.cc
1127msgid "List the names of all packages in the system"
1128msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1129
1130#: cmdline/apt-cache.cc
1131msgid "Show policy settings"
1132msgstr "Vis policy-indstillinger"
1133
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1136msgstr ""
1137"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1138
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140#, fuzzy
1141msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1142msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1143
1144#: cmdline/apt-cdrom.cc
1145#, c-format
1146msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1147msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1148
1149#: cmdline/apt-cdrom.cc
1150msgid ""
1151"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1152"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1153"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1154"mount point."
1155msgstr ""
1156"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1157"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1158"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1159"cd-rom og monteringspunkt."
1160
1161#: cmdline/apt-cdrom.cc
1162msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1163msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1164
1165#: cmdline/apt-cdrom.cc
1166msgid ""
1167"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1168"\n"
1169"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1170"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1171"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1172msgstr ""
1173
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "Arguments not in pairs"
1176msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179#, fuzzy
1180msgid ""
1181"Usage: apt-config [options] command\n"
1182"\n"
1183"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1184"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1185msgstr ""
1186"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1187"\n"
1188"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1189
1190#: cmdline/apt-config.cc
1191msgid "get configuration values via shell evaluation"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-config.cc
1195msgid "show the active configuration setting"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199#, c-format
1200msgid "Couldn't find package %s"
1201msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204#, c-format
1205msgid "%s set to automatically installed.\n"
1206msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1209msgid ""
1210"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1211"instead."
1212msgstr ""
1213"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1214"manual« i stedet for."
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Supported modules:"
1222msgstr "Understøttede moduler:"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225#, fuzzy
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1232"and information about them from authenticated sources and\n"
1233"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1234"with their dependencies.\n"
1235msgstr ""
1236"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1237" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1238" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1239"\n"
1240"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1241"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1242"install.\n"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Retrieve new lists of packages"
1246msgstr "Hent nye lister over pakker"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Perform an upgrade"
1250msgstr "Udfør en opgradering"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1254msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Remove packages"
1258msgstr "Afinstaller pakker"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Remove packages and config files"
1262msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1265msgid "Remove automatically all unused packages"
1266msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1270msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Follow dselect selections"
1274msgstr "Følg valgene fra dselect"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1278msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Erase downloaded archive files"
1282msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Erase old downloaded archive files"
1286msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1290msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Download source archives"
1294msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Download the binary package into the current directory"
1298msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Download and display the changelog for the given package"
1302msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "Need one URL as argument"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1310msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "Download Failed"
1314msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1315
1316#: cmdline/apt-helper.cc
1317#, c-format
1318msgid "GetSrvRec failed for %s"
1319msgstr ""
1320
1321#: cmdline/apt-helper.cc
1322#, fuzzy
1323msgid ""
1324"Usage: apt-helper [options] command\n"
1325" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1326" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1327"\n"
1328"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1329"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1330msgstr ""
1331"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1332" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1333"\n"
1334"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1335
1336#: cmdline/apt-helper.cc
1337msgid "download the given uri to the target-path"
1338msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1339
1340#: cmdline/apt-helper.cc
1341msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-helper.cc
1345msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-helper.cc
1349msgid "detect proxy using apt.conf"
1350msgstr ""
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, c-format
1354msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1355msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358#, c-format
1359msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1360msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1361
1362#: cmdline/apt-mark.cc
1363#, c-format
1364msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1365msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368#, c-format
1369msgid "%s was already set on hold.\n"
1370msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1371
1372#: cmdline/apt-mark.cc
1373#, c-format
1374msgid "%s was already not hold.\n"
1375msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1379msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, c-format
1383msgid "%s set on hold.\n"
1384msgstr "%s sat i bero.\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, c-format
1388msgid "Canceled hold on %s.\n"
1389msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392#, c-format
1393msgid "Selected %s for purge.\n"
1394msgstr ""
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397#, c-format
1398msgid "Selected %s for removal.\n"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-mark.cc
1402#, c-format
1403msgid "Selected %s for installation.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, fuzzy
1408msgid ""
1409"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1412"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1413"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1414"all packages with or without a certain marking.\n"
1415msgstr ""
1416"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1419"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1420"markeringerne.\n"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1424msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Mark the given packages as manually installed"
1428msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Mark a package as held back"
1432msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Unset a package set as held back"
1436msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1437
1438#: cmdline/apt-mark.cc
1439msgid "Print the list of automatically installed packages"
1440msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443msgid "Print the list of manually installed packages"
1444msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447msgid "Print the list of package on hold"
1448msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid ""
1452"Usage: apt [options] command\n"
1453"\n"
1454"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1455"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1456"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1457"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1458"interactive use by default.\n"
1459msgstr ""
1460
1461#. query
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "list packages based on package names"
1464msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1465
1466#: cmdline/apt.cc
1467msgid "search in package descriptions"
1468msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1469
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "show package details"
1472msgstr "vis pakkedetaljer"
1473
1474#. package stuff
1475#: cmdline/apt.cc
1476msgid "install packages"
1477msgstr "installer pakker"
1478
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "remove packages"
1481msgstr "fjern pakker"
1482
1483#. system wide stuff
1484#: cmdline/apt.cc
1485msgid "update list of available packages"
1486msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1487
1488#: cmdline/apt.cc
1489msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1490msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1491
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1494msgstr ""
1495"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1496
1497#. misc
1498#: cmdline/apt.cc
1499msgid "edit the source information file"
1500msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid ""
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
1511msgstr ""
1512"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1513"bruges til at tilføje nye cd'er"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Forkert cd"
1518
1519#: methods/cdrom.cc
1520#, c-format
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Disk blev ikke fundet."
1527
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Fil blev ikke fundet"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1556
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Mislykkedes"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1565
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Forbinder til %s"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/store.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Kunne ikke finde"
1601
1602#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1605
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1609
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Logget på"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1644"ProxyLogin er tom."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Læsefejl"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Protokolfejl"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Skrivefejl"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1738
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1747
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Forespørgsel"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Kunne ikke udføre "
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr ""
1765"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr ""
1770"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1771"installeret?)"
1772
1773#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1774#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1775#, c-format
1776msgid ""
1777"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1778"authentication?)"
1779msgstr ""
1780"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1781"autentificering?)"
1782
1783#: methods/gpgv.cc
1784msgid "Unknown error executing apt-key"
1785msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1786
1787#: methods/gpgv.cc
1788msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1790
1791#: methods/gpgv.cc
1792msgid ""
1793"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1794"available:\n"
1795msgstr ""
1796"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1797"tilgængelig:\n"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Valg mislykkedes"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Kunne ikke læse %s"
1835
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Spejl: %s]"
1865
1866#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1867#: apt-pkg/acquire-item.cc
1868#, c-format
1869msgid "Failed to stat %s"
1870msgstr "Kunne ikke finde %s"
1871
1872#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1873msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1874msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1875
1876#: methods/rsh.cc
1877msgid "Connection closed prematurely"
1878msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1879
1880#: methods/server.cc
1881msgid "Waiting for headers"
1882msgstr "Afventer hoveder"
1883
1884#: methods/server.cc
1885msgid "Bad header line"
1886msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1887
1888#: methods/server.cc
1889msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1890msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1891
1892#: methods/server.cc
1893msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1894msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1895
1896#: methods/server.cc
1897msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1898msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1899
1900#: methods/server.cc
1901msgid "This HTTP server has broken range support"
1902msgstr ""
1903"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1904
1905#: methods/server.cc
1906msgid "Unknown date format"
1907msgstr "Ukendt datoformat"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "Bad header data"
1911msgstr "Ugyldige hoved-data"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "Connection failed"
1915msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1916
1917#: methods/server.cc
1918#, c-format
1919msgid ""
1920"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1921"5 apt.conf)"
1922msgstr ""
1923
1924#: methods/server.cc
1925msgid "Internal error"
1926msgstr "Intern fejl"
1927
1928#: methods/store.cc
1929msgid "Empty files can't be valid archives"
1930msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1931
1932#: dselect/install:33
1933msgid "Bad default setting!"
1934msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1935
1936#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937#: dselect/install:106 dselect/update:45
1938#, fuzzy
1939msgid "Press [Enter] to continue."
1940msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1941
1942#: dselect/install:92
1943msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1945
1946# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1947# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1948# at only 80 characters per line, if possible.
1949#: dselect/install:102
1950msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1951msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1952
1953#: dselect/install:103
1954msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1955msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1956
1957#: dselect/install:104
1958msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1959msgstr ""
1960"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1961
1962#: dselect/install:105
1963msgid ""
1964"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1965msgstr ""
1966"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1967
1968#: dselect/update:30
1969msgid "Merging available information"
1970msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973#, fuzzy
1974msgid ""
1975"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1976"\n"
1977"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1978"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1979"configuration questions before installation of packages.\n"
1980msgstr ""
1981"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1984"oplysninger fra Debianpakker\n"
1985"\n"
1986"Tilvalg:\n"
1987" -h Denne hjælpetekst\n"
1988" -t Angiv temp-mappe\n"
1989" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1990" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993#, c-format
1994msgid "Unable to mkstemp %s"
1995msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1996
1997#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1998#, c-format
1999msgid "Unable to write to %s"
2000msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2001
2002#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2003msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2004msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2005
2006#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007#, fuzzy
2008msgid ""
2009"Usage: apt-internal-solver\n"
2010"\n"
2011"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2012"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013"the like.\n"
2014msgstr ""
2015"Brug: apt-internal-solver\n"
2016"\n"
2017"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2018"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2019"eller lignende\n"
2020"\n"
2021"Tilvalg:\n"
2022" -h Denne hjælpetekst.\n"
2023" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2024" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2025" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2026
2027#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2028msgid "Unknown package record!"
2029msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2030
2031#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2032msgid ""
2033"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2034"\n"
2035"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2036"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2037"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038msgstr ""
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Package extension list is too long"
2042msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing directory %s"
2047msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid "Source extension list is too long"
2051msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "Error writing header to contents file"
2055msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058#, c-format
2059msgid "Error processing contents %s"
2060msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063msgid ""
2064"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067" contents path\n"
2068" release path\n"
2069" generate config [groups]\n"
2070" clean config\n"
2071"\n"
2072"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2075"\n"
2076"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2080"\n"
2081"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2083"\n"
2084"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2088"Debian archive:\n"
2089" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091"\n"
2092"Options:\n"
2093" -h This help text\n"
2094" --md5 Control MD5 generation\n"
2095" -s=? Source override file\n"
2096" -q Quiet\n"
2097" -d=? Select the optional caching database\n"
2098" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099" --contents Control contents file generation\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2102msgstr ""
2103"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2104"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2105" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2106" contents sti\n"
2107" release sti\n"
2108" generate config [grupper]\n"
2109" clean config\n"
2110"\n"
2111"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2112"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2113"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2114"\n"
2115"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2116"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2117"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2118"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2119"\n"
2120"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2121"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2122"angive en src-tvangsfil.\n"
2123"\n"
2124"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2125"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2126"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2127"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2128" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130"\n"
2131"Tilvalg:\n"
2132" -h Denne hjælpetekst\n"
2133" --md5 Styr generering af MD5\n"
2134" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2135" -q Stille\n"
2136" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2137" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2138" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2139" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2140" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2141
2142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143msgid "No selections matched"
2144msgstr "Ingen valg passede"
2145
2146#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2147#, c-format
2148msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2150
2151#: ftparchive/cachedb.cc
2152#, c-format
2153msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, c-format
2158msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc
2162msgid ""
2163"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2164"remove and re-create the database."
2165msgstr ""
2166"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2167"apt, så fjern og genskab databasen."
2168
2169#: ftparchive/cachedb.cc
2170#, c-format
2171msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2172msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2173
2174#: ftparchive/cachedb.cc
2175msgid "Failed to read .dsc"
2176msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2177
2178#: ftparchive/cachedb.cc
2179msgid "Archive has no control record"
2180msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2181
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid "Unable to get a cursor"
2184msgstr "Kunne skaffe en markør"
2185
2186#: ftparchive/contents.cc
2187msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2188msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2189
2190#: ftparchive/multicompress.cc
2191#, c-format
2192msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2193msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196#, c-format
2197msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2198msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "Failed to fork"
2202msgstr "Kunne ikke spalte"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "Compress child"
2206msgstr "Komprimer barn"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc
2209#, c-format
2210msgid "Internal error, failed to create %s"
2211msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2212
2213#: ftparchive/multicompress.cc
2214msgid "IO to subprocess/file failed"
2215msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc
2218msgid "Failed to read while computing MD5"
2219msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2222#, c-format
2223msgid "Failed to rename %s to %s"
2224msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2225
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, c-format
2228msgid "Unable to open %s"
2229msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2230
2231#. skip spaces
2232#. find end of word
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, c-format
2235msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2236msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2237
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, c-format
2240msgid "Failed to read the override file %s"
2241msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2242
2243#: ftparchive/override.cc
2244#, c-format
2245msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2246msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2247
2248#: ftparchive/override.cc
2249#, c-format
2250msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2251msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2252
2253#: ftparchive/override.cc
2254#, c-format
2255msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2256msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2257
2258#: ftparchive/writer.cc
2259#, c-format
2260msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2261msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264#, c-format
2265msgid "W: Unable to stat %s\n"
2266msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269msgid "E: "
2270msgstr "F: "
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "W: "
2274msgstr "A: "
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277msgid "E: Errors apply to file "
2278msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "Failed to resolve %s"
2283msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286msgid "Tree walking failed"
2287msgstr "Trævandring mislykkedes"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "Failed to open %s"
2292msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " DeLink %s [%s]\n"
2297msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2300#, c-format
2301msgid "Failed to readlink %s"
2302msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2308
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2313
2314#: ftparchive/writer.cc
2315msgid "Archive had no package field"
2316msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid " %s has no override entry\n"
2321msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2322
2323#: ftparchive/writer.cc
2324#, c-format
2325msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2327
2328#: ftparchive/writer.cc
2329#, c-format
2330msgid " %s has no source override entry\n"
2331msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2332
2333#: ftparchive/writer.cc
2334#, c-format
2335msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336msgstr ""
2337" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340msgid "Invalid archive signature"
2341msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344msgid "Error reading archive member header"
2345msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348#, c-format
2349msgid "Invalid archive member header %s"
2350msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Invalid archive member header"
2354msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2355
2356#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357msgid "Archive is too short"
2358msgstr "Arkivet er for kort"
2359
2360#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361msgid "Failed to read the archive headers"
2362msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2363
2364#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370msgid "Corrupted archive"
2371msgstr "Ødelagt arkiv"
2372
2373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2376
2377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2378#, c-format
2379msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc
2383#, c-format
2384msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2386
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc
2388#, c-format
2389msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2391
2392#: apt-inst/deb/debfile.cc
2393msgid "Unparsable control file"
2394msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2395
2396#: apt-inst/dirstream.cc
2397#, c-format
2398msgid "Failed to write file %s"
2399msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2400
2401#: apt-inst/dirstream.cc
2402#, c-format
2403msgid "Failed to close file %s"
2404msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The path %s is too long"
2409msgstr "Stien %s er for lang"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, c-format
2413msgid "Unpacking %s more than once"
2414msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is diverted"
2419msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, c-format
2423msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The diversion path is too long"
2428msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2437msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440msgid "The path is too long"
2441msgstr "Stien er for lang"
2442
2443#: apt-inst/extract.cc
2444#, c-format
2445msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2446msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2447
2448#: apt-inst/extract.cc
2449#, c-format
2450msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2451msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2452
2453#: apt-inst/extract.cc
2454#, c-format
2455msgid "Unable to stat %s"
2456msgstr "Kunne ikke finde %s"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "DropNode called on still linked node"
2460msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Failed to locate the hash element!"
2464msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467msgid "Failed to allocate diversion"
2468msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471msgid "Internal error in AddDiversion"
2472msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2473
2474#: apt-inst/filelist.cc
2475#, c-format
2476msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2477msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2478
2479#: apt-inst/filelist.cc
2480#, c-format
2481msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2482msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2483
2484#: apt-inst/filelist.cc
2485#, c-format
2486msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2487msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2492"disabled by default."
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid ""
2497"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2498"potentially dangerous to use."
2499msgstr ""
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid ""
2503"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2504"details."
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2508#, c-format
2509msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2510msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2513msgid "Hash Sum mismatch"
2514msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid "Size mismatch"
2518msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid "Invalid file format"
2522msgstr "Ugyldigt filformat"
2523
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, fuzzy
2526msgid "Signature error"
2527msgstr "Skrivefejl"
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid ""
2532"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2533"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2534msgstr ""
2535"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2536"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2537
2538#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "GPG error: %s: %s"
2542msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2543
2544#: apt-pkg/acquire-item.cc
2545#, c-format
2546msgid ""
2547"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2548"architecture '%s'"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2555"or malformed file)"
2556msgstr ""
2557"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2558"punkt eller forkert udformet fil)"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2564"weak security information for it"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2569msgstr ""
2570"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2571
2572#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2573#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2574#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2579"repository will not be applied."
2580msgstr ""
2581"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2582"arkiv vil ikke blive anvendt."
2583
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, c-format
2586msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2587msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2588
2589#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2590#. back to queueing Packages files without verification
2591#. only allow going further if the user explicitly wants it
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "The repository '%s' is not signed."
2595msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2596
2597#. No Release file was present so fall
2598#. back to queueing Packages files without verification
2599#. only allow going further if the user explicitly wants it
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2603msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611msgid ""
2612"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2620"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2621msgstr ""
2622"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2623"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc
2626#, c-format
2627msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2628msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2629
2630#: apt-pkg/acquire-item.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2635
2636#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2640msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643#, c-format
2644msgid "The method driver %s could not be found."
2645msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2646
2647#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648#, c-format
2649msgid "Is the package %s installed?"
2650msgstr "Er pakken %s installeret?"
2651
2652#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653#, c-format
2654msgid "Method %s did not start correctly"
2655msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2656
2657#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid ""
2660"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2661msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664#, c-format
2665msgid "List directory %spartial is missing."
2666msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Unable to lock directory %s"
2676msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681msgstr ""
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687"user '%s'."
2688msgstr ""
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Clean of %s is not supported"
2693msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2694
2695#. only show the ETA if it makes sense
2696#. two days
2697#: apt-pkg/acquire.cc
2698#, c-format
2699msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li"
2705msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2706
2707#: apt-pkg/algorithms.cc
2708#, c-format
2709msgid ""
2710"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711msgstr ""
2712"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2713
2714#: apt-pkg/algorithms.cc
2715msgid ""
2716"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2717"held packages."
2718msgstr ""
2719"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2720"tilbageholdte pakker."
2721
2722#: apt-pkg/algorithms.cc
2723msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2724msgstr ""
2725"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2726
2727#: apt-pkg/cachefile.cc
2728msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2729msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2730
2731#: apt-pkg/cachefile.cc
2732msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2733msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2734
2735#: apt-pkg/cachefile.cc
2736msgid "The list of sources could not be read."
2737msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2742msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2747msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Couldn't find task '%s'"
2752msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2753
2754#: apt-pkg/cacheset.cc
2755#, c-format
2756msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2757msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2758
2759#: apt-pkg/cacheset.cc
2760#, c-format
2761msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2762msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2767msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2768
2769#: apt-pkg/cacheset.cc
2770#, c-format
2771msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2772msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2773
2774#: apt-pkg/cacheset.cc
2775#, c-format
2776msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2777msgstr ""
2778"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2779
2780#: apt-pkg/cacheset.cc
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr ""
2784"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2790"neither of them"
2791msgstr ""
2792"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2793"har nogen af dem"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Line %u too long in source list %s."
2798msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805#, c-format
2806msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Waiting for disc...\n"
2811msgstr "Venter på disken ...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Identifying... "
2819msgstr "Identificerer ... "
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid "Stored label: %s\n"
2824msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc
2827msgid "Scanning disc for index files...\n"
2828msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2834"%zu signatures\n"
2835msgstr ""
2836"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2837"signaturer\n"
2838
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid ""
2841"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2842"wrong architecture?"
2843msgstr ""
2844"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2845"den forkerte arkitektur?"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc
2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
2861msgstr ""
2862"Denne disk hedder: \n"
2863"»%s«\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc
2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc
2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc
2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2876
2877#: apt-pkg/clean.cc
2878#, c-format
2879msgid "Unable to stat %s."
2880msgstr "Kunne ikke finde %s."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2883#, c-format
2884msgid "Unable to stat the mount point %s"
2885msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888msgid "Failed to stat the cdrom"
2889msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892#, fuzzy, c-format
2893msgid ""
2894"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2895"other options."
2896msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899#, fuzzy, c-format
2900msgid ""
2901"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2902"options"
2903msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Command line option %s is not boolean"
2908msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Option %s requires an argument."
2913msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2918msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, c-format
2922msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2923msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926#, c-format
2927msgid "Option '%s' is too long"
2928msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2931#, c-format
2932msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2933msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936#, c-format
2937msgid "Invalid operation %s"
2938msgstr "Ugyldig handling %s"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2943msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Opening configuration file %s"
2948msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2953msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2954
2955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956#, c-format
2957msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2958msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961#, c-format
2962msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2963msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966#, c-format
2967msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2968msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971#, c-format
2972msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2973msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976#, c-format
2977msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2978msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981#, c-format
2982msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2983msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2988msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991#, c-format
2992msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2993msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996#, c-format
2997msgid "Problem unlinking the file %s"
2998msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, c-format
3002msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3003msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Could not open lock file %s"
3008msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "Could not get lock %s"
3018msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3039msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3042#, c-format
3043msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3044msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3049msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Sub-process %s received signal %u."
3054msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3057#, c-format
3058msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3059msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3062#, c-format
3063msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3064msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067#, c-format
3068msgid "Problem closing the gzip file %s"
3069msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Unexpected end of file"
3073msgstr ""
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Failed to create subprocess IPC"
3077msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080msgid "Failed to exec compressor "
3081msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3082
3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084#, c-format
3085msgid "Could not open file %s"
3086msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089#, c-format
3090msgid "Could not open file descriptor %d"
3091msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094#, c-format
3095msgid "read, still have %llu to read but none left"
3096msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099#, c-format
3100msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3101msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "Problem closing the file %s"
3106msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109#, c-format
3110msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3111msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114msgid "Problem syncing the file"
3115msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118msgid "Can't mmap an empty file"
3119msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122#, c-format
3123msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3124msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127#, c-format
3128msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3129msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132msgid "Unable to close mmap"
3133msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136msgid "Unable to synchronize mmap"
3137msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140#, c-format
3141msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3142msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145msgid "Failed to truncate file"
3146msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3152"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153msgstr ""
3154"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3155"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158#, c-format
3159msgid ""
3160"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161"reached."
3162msgstr ""
3163"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3164"nået."
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167msgid ""
3168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169msgstr ""
3170"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3171"bruger."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174#, c-format
3175msgid "%c%s... Error!"
3176msgstr "%c%s... Fejl!"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179#, c-format
3180msgid "%c%s... Done"
3181msgstr "%c%s... Færdig"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184msgid "..."
3185msgstr "..."
3186
3187#. Print the spinner
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189#, c-format
3190msgid "%c%s... %u%%"
3191msgstr "%c%s... %u%%"
3192
3193#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "%lid %lih %limin %lis"
3197msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3198
3199#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "%lih %limin %lis"
3203msgstr "%lih %limin %lis"
3204
3205#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "%limin %lis"
3209msgstr "%limin %lis"
3210
3211#. TRANSLATOR: s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213#, c-format
3214msgid "%lis"
3215msgstr "%lis"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218#, c-format
3219msgid "Selection %s not found"
3220msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3221
3222#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3223#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3224#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3232#. two sources.list entries
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unable to parse Release file %s"
3241msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No sections in Release file %s"
3246msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3257"security purposes"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3263msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3268msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3269
3270#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
3273msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277#, c-format
3278msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3282#, c-format
3283msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3284msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3290"it?"
3291msgstr ""
3292"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3293
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295#, c-format
3296msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3297msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3298
3299#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3300#. dpkg --configure -a
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3305msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3308msgid "Not locked"
3309msgstr "Ikke låst"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Installing %s"
3314msgstr "Installerer %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Configuring %s"
3319msgstr "Sætter %s op"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Removing %s"
3324msgstr "Fjerner %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Completely removing %s"
3329msgstr "Fjerner %s helt"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Noting disappearance of %s"
3334msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Running post-installation trigger %s"
3339msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3340
3341#. FIXME: use a better string after freeze
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Directory '%s' missing"
3345msgstr "Mappe »%s« mangler"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Could not open file '%s'"
3350msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing %s"
3355msgstr "Klargør %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Unpacking %s"
3360msgstr "Pakker %s ud"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, c-format
3364msgid "Preparing to configure %s"
3365msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368#, c-format
3369msgid "Installed %s"
3370msgstr "Installerede %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373#, c-format
3374msgid "Preparing for removal of %s"
3375msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378#, c-format
3379msgid "Removed %s"
3380msgstr "Fjernede %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383#, c-format
3384msgid "Preparing to completely remove %s"
3385msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388#, c-format
3389msgid "Completely removed %s"
3390msgstr "Fjernede %s helt"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393#, c-format
3394msgid "Can not write log (%s)"
3395msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Is /dev/pts mounted?"
3399msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407msgstr ""
3408"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3409
3410#. check if its not a follow up error
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418"error from a previous failure."
3419msgstr ""
3420"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3421"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433"error"
3434msgstr ""
3435"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3436"hukommelsesfejl"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441"local system"
3442msgstr ""
3443"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3444"system"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3450
3451#: apt-pkg/depcache.cc
3452msgid "Building dependency tree"
3453msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3454
3455#: apt-pkg/depcache.cc
3456msgid "Candidate versions"
3457msgstr "Kandidatversioner"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Dependency generation"
3461msgstr "Afhængighedsgenerering"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Reading state information"
3465msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468#, c-format
3469msgid "Failed to open StateFile %s"
3470msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3471
3472#: apt-pkg/depcache.cc
3473#, c-format
3474msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3475msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3476
3477#: apt-pkg/edsp.cc
3478msgid "Send scenario to solver"
3479msgstr "Send scenarie til problemløser"
3480
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482msgid "Send request to solver"
3483msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486msgid "Prepare for receiving solution"
3487msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "External solver failed without a proper error message"
3491msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "Execute external solver"
3495msgstr "Kør ekstern problemløser"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Wrote %i records.\n"
3500msgstr "Skrev %i poster.\n"
3501
3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
3503#, c-format
3504msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3505msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3506
3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
3508#, c-format
3509msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3510msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3511
3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
3513#, c-format
3514msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3515msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3516
3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
3518#, c-format
3519msgid "Can't find authentication record for: %s"
3520msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3521
3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
3523#, c-format
3524msgid "Hash mismatch for: %s"
3525msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3526
3527#: apt-pkg/init.cc
3528#, c-format
3529msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3530msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3531
3532#: apt-pkg/init.cc
3533msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3534msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3535
3536#: apt-pkg/install-progress.cc
3537#, c-format
3538msgid "Progress: [%3i%%]"
3539msgstr "Status: [%3i%%]"
3540
3541#: apt-pkg/install-progress.cc
3542msgid "Running dpkg"
3543msgstr "Kører dpkg"
3544
3545#: apt-pkg/packagemanager.cc
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3549"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3550msgstr ""
3551"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3552"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3553
3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
3555#, c-format
3556msgid "Could not configure '%s'. "
3557msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3558
3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"This installation run will require temporarily removing the essential "
3563"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565msgstr ""
3566"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3567"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3568"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3569"LoopBreak«."
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Empty package cache"
3573msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "The package cache file is corrupted"
3577msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "The package cache file is an incompatible version"
3581msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584#, c-format
3585msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3586msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcache.cc
3589#, fuzzy, c-format
3590msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3591msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594#, fuzzy
3595msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3596msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3597
3598#: apt-pkg/pkgcache.cc
3599msgid "Depends"
3600msgstr "Afhængigheder"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603msgid "PreDepends"
3604msgstr "Præ-afhængigheder"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcache.cc
3607msgid "Suggests"
3608msgstr "Foreslåede"
3609
3610#: apt-pkg/pkgcache.cc
3611msgid "Recommends"
3612msgstr "Anbefalede"
3613
3614#: apt-pkg/pkgcache.cc
3615msgid "Conflicts"
3616msgstr "Konflikter"
3617
3618#: apt-pkg/pkgcache.cc
3619msgid "Replaces"
3620msgstr "Erstatter"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcache.cc
3623msgid "Obsoletes"
3624msgstr "Overflødiggør"
3625
3626#: apt-pkg/pkgcache.cc
3627msgid "Breaks"
3628msgstr "Ødelægger"
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Enhances"
3632msgstr "Forbedringer"
3633
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "required"
3636msgstr "krævet"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "important"
3640msgstr "vigtig"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "standard"
3644msgstr "standard"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "optional"
3648msgstr "frivillig"
3649
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "extra"
3652msgstr "ekstra"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3656msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3657
3658#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3659#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661#, c-format
3662msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3663msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3667msgstr ""
3668"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3669
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3672msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3673
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3676msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3677
3678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3680msgstr ""
3681"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3682
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3690
3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3692#, c-format
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3695
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
3702"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3703"er tilgængelig i kilderne"
3704
3705#: apt-pkg/policy.cc
3706#, c-format
3707msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3708msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711#, c-format
3712msgid "Did not understand pin type %s"
3713msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3714
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716#, c-format
3717msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3718msgstr ""
3719
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3722msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3723
3724#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3725#: apt-pkg/sourcelist.cc
3726#, fuzzy, c-format
3727msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3728msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3729
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, c-format
3732msgid "Opening %s"
3733msgstr "Åbner %s"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3738msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3743msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, fuzzy, c-format
3747msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3748msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, c-format
3752msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3753msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3758msgstr ""
3759
3760#: apt-pkg/srcrecords.cc
3761msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3762msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3763
3764#: apt-pkg/tagfile.cc
3765#, c-format
3766msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3767msgstr ""
3768
3769#: apt-pkg/update.cc
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "Failed to fetch %s %s"
3772msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3773
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3780"bruges i stedet."
3781
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Beregner opgraderingen"
3785
3786#~ msgid "Problem unlinking %s"
3787#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3788
3789#~ msgid "Failed to unlink %s"
3790#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3794#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3795#~ "\n"
3796#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3797#~ "from APT's binary cache files\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3800#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3801#~ "\n"
3802#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3803#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3804
3805#~ msgid "Commands:"
3806#~ msgstr "Kommandoer:"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Options:\n"
3810#~ " -h This help text.\n"
3811#~ " -p=? The package cache.\n"
3812#~ " -s=? The source cache.\n"
3813#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3814#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3815#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3816#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3817#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Tilvalg:\n"
3820#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3821#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3822#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3823#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3824#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3825#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3826#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid ""
3831#~ "Usage: apt [options] command\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "CLI for apt.\n"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3836#~ "\n"
3837#~ "CLI for apt.\n"
3838
3839#, fuzzy
3840#~ msgid ""
3841#~ "Options:\n"
3842#~ " -h This help text\n"
3843#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3844#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3845#~ " -m No mounting\n"
3846#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3847#~ " -a Thorough scan mode\n"
3848#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "See fstab(5)\n"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Tilvalg:\n"
3854#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3855#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3856#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3857#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3858#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3859#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3860#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3861#~ "tmp\n"
3862#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "Options:\n"
3866#~ " -h This help text.\n"
3867#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Tilvalg:\n"
3871#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3872#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3873#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3874
3875#~ msgid ""
3876#~ "Options:\n"
3877#~ " -h This help text.\n"
3878#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3879#~ " -qq No output except for errors\n"
3880#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3881#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3882#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Tilvalg:\n"
3887#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3888#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3889#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3890#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3891#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3892#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3893#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3894#~ "tmp\n"
3895#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3896
3897#~ msgid ""
3898#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3899#~ "\n"
3900#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3901#~ "used\n"
3902#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3903#~ "\n"
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text\n"
3906#~ " -s Use source file sorting\n"
3907#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3913#~ "s\n"
3914#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3915#~ "\n"
3916#~ "Tilvalg:\n"
3917#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3918#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3919#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3920#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3921
3922#~ msgid "Child process failed"
3923#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3927#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3928
3929#~ msgid "Failed to create pipes"
3930#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3931
3932#~ msgid "Failed to exec gzip "
3933#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3934
3935#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3936#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3937
3938#~ msgid "Failed to create FILE*"
3939#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3940
3941#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3942#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3945#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3948#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3951#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3954#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3957#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3961
3962#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3967
3968#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3969#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3970
3971#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3972#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3973
3974#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3977
3978#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3979#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3980
3981#~ msgid "Collecting File Provides"
3982#~ msgstr "Samler filudbud"
3983
3984#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3985#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3986
3987#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3988#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3989
3990#~ msgid "Total dependency version space: "
3991#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3992
3993#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3994#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3995
3996#~ msgid "Done"
3997#~ msgstr "Færdig"
3998
3999#~ msgid "No keyring installed in %s."
4000#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4001
4002#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4003#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4004
4005#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4006#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4007
4008#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4009#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4010
4011#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4012#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4016#~ "Mounting CD-ROM\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4019#~ "Monterer cdrom\n"
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4026#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4030#~ "seems to be corrupt."
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4033#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."