]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po.pot\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" | |
13 | "Language: dz\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: Bhutan\n" | |
20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
28 | msgid "Total package names: " | |
29 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 | |
32 | #, fuzzy | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:" | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:" | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:" | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:" | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
63 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
66 | msgid "Total dependencies: " | |
67 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:" | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
70 | msgid "Total ver/file relations: " | |
71 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
74 | #, fuzzy | |
75 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
76 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
79 | msgid "Total Provides mappings: " | |
80 | msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:" | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 | |
83 | msgid "Total globbed strings: " | |
84 | msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:" | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 | |
87 | msgid "Total dependency version space: " | |
88 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:" | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 | |
91 | msgid "Total slack space: " | |
92 | msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:" | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 | |
95 | msgid "Total space accounted for: " | |
96 | msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:" | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
101 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 | |
104 | #, fuzzy | |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
106 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 | |
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Unable to locate package %s" | |
116 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
117 | ||
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
119 | msgid "Package files:" | |
120 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 | |
123 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
126 | ||
127 | #. Show any packages have explicit pins | |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 | |
129 | msgid "Pinned packages:" | |
130 | msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
133 | msgid "(not found)" | |
134 | msgstr "(མ་ཐོབ།)" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 | |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr "མི་ངོ:" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 | |
145 | msgid "(none)" | |
146 | msgstr "(ཅི་མེད།)" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 | |
149 | msgid " Package pin: " | |
150 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:" | |
151 | ||
152 | #. Show the priority tables | |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
154 | msgid " Version table:" | |
155 | msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 | |
158 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
159 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 | |
165 | #, fuzzy | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
172 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
173 | "cache files, and query information from them\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "Commands:\n" | |
176 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n" | |
205 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n" | |
209 | "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་" | |
210 | "ལུ་ཨིན།\n" | |
211 | "cache files, and query information from them\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "བརྡ་བཀོད:\n" | |
214 | " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n" | |
215 | " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
216 | " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
217 | " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
218 | " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
219 | " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
220 | " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
221 | " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
222 | " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
223 | " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
224 | " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
225 | " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
226 | " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
227 | " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
228 | " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
229 | " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
232 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n" | |
233 | " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
234 | " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
235 | " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n" | |
236 | " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n" | |
237 | " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n" | |
238 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::" | |
239 | "cache=/tmp\n" | |
240 | " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
243 | #, fuzzy | |
244 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
245 | msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།" | |
246 | ||
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
249 | msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
252 | #, fuzzy, c-format | |
253 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
254 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
257 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
258 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" | |
259 | ||
260 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
261 | msgid "Arguments not in pairs" | |
262 | msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག" | |
263 | ||
264 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
265 | msgid "" | |
266 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Commands:\n" | |
271 | " shell - Shell mode\n" | |
272 | " dump - Show the configuration\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "Options:\n" | |
275 | " -h This help text.\n" | |
276 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
277 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
278 | msgstr "" | |
279 | "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n" | |
284 | " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n" | |
285 | " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
286 | "\n" | |
287 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
288 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
289 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
290 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n" | |
291 | ||
292 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
295 | msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
302 | "from debian packages\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "Options:\n" | |
305 | " -h This help text\n" | |
306 | " -t Set the temp dir\n" | |
307 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
308 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n" | |
313 | "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n" | |
314 | "གདམ་ཁ་ཚུ།\n" | |
315 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
316 | " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
317 | " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
318 | " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་" | |
319 | "བཟུམ།\n" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "Unable to write to %s" | |
324 | msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
327 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
328 | msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?" | |
329 | ||
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
331 | msgid "Package extension list is too long" | |
332 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
333 | ||
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Error processing directory %s" | |
339 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
340 | ||
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
342 | msgid "Source extension list is too long" | |
343 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།" | |
344 | ||
345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
346 | msgid "Error writing header to contents file" | |
347 | msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག" | |
348 | ||
349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "Error processing contents %s" | |
352 | msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།" | |
353 | ||
354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " contents path\n" | |
360 | " release path\n" | |
361 | " generate config [groups]\n" | |
362 | " clean config\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
372 | "\n" | |
373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
380 | "Debian archive:\n" | |
381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Options:\n" | |
385 | " -h This help text\n" | |
386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
387 | " -s=? Source override file\n" | |
388 | " -q Quiet\n" | |
389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
394 | msgstr "" | |
395 | "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n" | |
396 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " contents path\n" | |
399 | " release path\n" | |
400 | " generate config [groups]\n" | |
401 | " clean config\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་" | |
404 | "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ " | |
405 | "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་" | |
406 | "ཨིན།\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། " | |
409 | "ཐུམ་སྒྲིལ་\n" | |
410 | " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་" | |
411 | "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n" | |
412 | "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
413 | "\n" | |
414 | "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" | |
415 | "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
416 | " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་" | |
417 | "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་" | |
420 | "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n" | |
421 | "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n" | |
422 | "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་" | |
423 | "ལེན་བཟུམ:\n" | |
424 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
428 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
429 | " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
430 | " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n" | |
431 | " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n" | |
432 | " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n" | |
433 | " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" | |
434 | " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n" | |
435 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
436 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
439 | msgid "No selections matched" | |
440 | msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" | |
441 | ||
442 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
445 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
450 | msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།" | |
451 | ||
452 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
455 | msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
458 | #, fuzzy | |
459 | msgid "" | |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་" | |
464 | "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། " | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
478 | msgid "Archive has no control record" | |
479 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
482 | msgid "Unable to get a cursor" | |
483 | msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:73 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
496 | msgid "E: " | |
497 | msgstr "ཨི:" | |
498 | ||
499 | #: ftparchive/writer.cc:136 | |
500 | msgid "W: " | |
501 | msgstr "ཌབ་ལུ:" | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
504 | msgid "E: Errors apply to file " | |
505 | msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:174 | |
513 | msgid "Tree walking failed" | |
514 | msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:201 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:260 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:268 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to readlink %s" | |
529 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:272 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Failed to unlink %s" | |
534 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:279 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
539 | msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
544 | msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:393 | |
547 | msgid "Archive had no package field" | |
548 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s has no override entry\n" | |
553 | msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
558 | msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:698 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
563 | msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/writer.cc:702 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
568 | msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
573 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
576 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
577 | msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Unable to open %s" | |
582 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
587 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
592 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
597 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
602 | msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
607 | msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
612 | msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
615 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
616 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
619 | msgid "Failed to create FILE*" | |
620 | msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
623 | msgid "Failed to fork" | |
624 | msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
627 | msgid "Compress child" | |
628 | msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།" | |
629 | ||
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
633 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
636 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
637 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
640 | msgid "Failed to exec compressor " | |
641 | msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
644 | msgid "decompressor" | |
645 | msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
648 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
649 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
652 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
653 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
654 | ||
655 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Problem unlinking %s" | |
658 | msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" | |
659 | ||
660 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
663 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
666 | msgid "Y" | |
667 | msgstr "ཝའི།" | |
668 | ||
669 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
672 | msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
675 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
676 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "but %s is installed" | |
681 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
682 | ||
683 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "but %s is to be installed" | |
686 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
689 | msgid "but it is not installable" | |
690 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
693 | msgid "but it is a virtual package" | |
694 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
697 | msgid "but it is not installed" | |
698 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
701 | msgid "but it is not going to be installed" | |
702 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
705 | msgid " or" | |
706 | msgstr "ཡང་ན།" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:392 | |
709 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
710 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:420 | |
713 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
714 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
717 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
718 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:465 | |
721 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
722 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:488 | |
725 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
726 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:" | |
727 | ||
728 | #: cmdline/apt-get.cc:508 | |
729 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
730 | msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:" | |
731 | ||
732 | #: cmdline/apt-get.cc:561 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%s (due to %s) " | |
735 | msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)" | |
736 | ||
737 | #: cmdline/apt-get.cc:569 | |
738 | msgid "" | |
739 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
740 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
741 | msgstr "" | |
742 | "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" | |
743 | "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!" | |
744 | ||
745 | #: cmdline/apt-get.cc:603 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
748 | msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:607 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "%lu reinstalled, " | |
753 | msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
754 | ||
755 | #: cmdline/apt-get.cc:609 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%lu downgraded, " | |
758 | msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།" | |
759 | ||
760 | #: cmdline/apt-get.cc:611 | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
763 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n" | |
764 | ||
765 | #: cmdline/apt-get.cc:615 | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
768 | msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n" | |
769 | ||
770 | #: cmdline/apt-get.cc:635 | |
771 | #, fuzzy, c-format | |
772 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
773 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:641 | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
778 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" | |
779 | ||
780 | #: cmdline/apt-get.cc:648 | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
783 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" | |
784 | ||
785 | #: cmdline/apt-get.cc:658 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
788 | msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:669 | |
791 | msgid " [Installed]" | |
792 | msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
795 | #, fuzzy | |
796 | msgid " [Not candidate version]" | |
797 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:680 | |
800 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
801 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:683 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "" | |
806 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
807 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
808 | "is only available from another source\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n" | |
811 | "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n" | |
812 | "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:701 | |
815 | msgid "However the following packages replace it:" | |
816 | msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:" | |
817 | ||
818 | #: cmdline/apt-get.cc:713 | |
819 | #, fuzzy, c-format | |
820 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
821 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:724 | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:755 | |
829 | #, fuzzy, c-format | |
830 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
831 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:785 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" | |
838 | "འབད་བས།\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:789 | |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
843 | msgstr "" | |
844 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" | |
845 | "འབད་བས།\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
850 | msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:804 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
855 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 | |
858 | #, fuzzy, c-format | |
859 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
860 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:863 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
865 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n" | |
866 | ||
867 | #: cmdline/apt-get.cc:938 | |
868 | msgid "Correcting dependencies..." | |
869 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:941 | |
872 | msgid " failed." | |
873 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:944 | |
876 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
877 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
878 | ||
879 | #: cmdline/apt-get.cc:947 | |
880 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
881 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
882 | ||
883 | #: cmdline/apt-get.cc:949 | |
884 | msgid " Done" | |
885 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
886 | ||
887 | #: cmdline/apt-get.cc:953 | |
888 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
889 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:956 | |
892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
893 | msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
897 | msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:985 | |
900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
901 | msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:992 | |
904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
905 | msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? " | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
908 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
909 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 | |
912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
913 | msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 | |
916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་" | |
919 | "ཡོད!" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
922 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
923 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག" | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 | |
926 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
927 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་" | |
933 | "བས།" | |
934 | ||
935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
936 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
940 | msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n" | |
941 | ||
942 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
943 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
947 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n" | |
948 | ||
949 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
950 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
952 | #, fuzzy, c-format | |
953 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
954 | msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" | |
955 | ||
956 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
957 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
959 | #, fuzzy, c-format | |
960 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
961 | msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 | |
964 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
967 | msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་" | |
968 | ||
969 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
972 | msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག" | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 | |
975 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
976 | msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།" | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 | |
979 | msgid "Yes, do as I say!" | |
980 | msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!" | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "" | |
985 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
986 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
987 | " ?] " | |
988 | msgstr "" | |
989 | "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n" | |
990 | "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n" | |
991 | " ?] " | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 | |
994 | msgid "Abort." | |
995 | msgstr "བར་བཤོལ་འབད།" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 | |
998 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
999 | msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1004 | msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 | |
1007 | msgid "Some files failed to download" | |
1008 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 | |
1011 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1012 | msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 | |
1015 | msgid "" | |
1016 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1017 | "missing?" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-" | |
1020 | "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?" | |
1021 | ||
1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 | |
1023 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1024 | msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 | |
1027 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1028 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 | |
1031 | msgid "Aborting install." | |
1032 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1035 | msgid "" | |
1036 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1037 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1038 | msgid_plural "" | |
1039 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1040 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1041 | msgstr[0] "" | |
1042 | msgstr[1] "" | |
1043 | ||
1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 | |
1045 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1051 | msgstr "" | |
1052 | ||
1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 | |
1054 | #, fuzzy, c-format | |
1055 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1056 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1057 | ||
1058 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 | |
1065 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1066 | msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 | |
1069 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1070 | msgstr "" | |
1071 | ||
1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 | |
1073 | #, fuzzy | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1076 | msgid_plural "" | |
1077 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1078 | "required:" | |
1079 | msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1080 | msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1081 | ||
1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 | |
1083 | #, fuzzy, c-format | |
1084 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1085 | msgid_plural "" | |
1086 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1087 | msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1088 | msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1089 | ||
1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 | |
1091 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1097 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | ||
1100 | #. | |
1101 | #. if (Packages == 1) | |
1102 | #. { | |
1103 | #. c1out << endl; | |
1104 | #. c1out << | |
1105 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1106 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1107 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1108 | #. } | |
1109 | #. | |
1110 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 | |
1111 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1112 | msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 | |
1115 | #, fuzzy | |
1116 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1117 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 | |
1120 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1121 | msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 | |
1124 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1125 | msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:" | |
1126 | ||
1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1130 | "solution)." | |
1131 | msgstr "" | |
1132 | "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
1133 | "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)" | |
1134 | ||
1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 | |
1136 | msgid "" | |
1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1140 | "or been moved out of Incoming." | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་" | |
1143 | "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་" | |
1144 | "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 | |
1147 | msgid "Broken packages" | |
1148 | msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 | |
1151 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1152 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1153 | ||
1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 | |
1155 | msgid "Suggested packages:" | |
1156 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 | |
1159 | msgid "Recommended packages:" | |
1160 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1161 | ||
1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1165 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 | |
1168 | #, fuzzy, c-format | |
1169 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1170 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1171 | ||
1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 | |
1173 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1174 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... " | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1177 | msgid "Failed" | |
1178 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 | |
1181 | msgid "Done" | |
1182 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 | |
1185 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1186 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1187 | ||
1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 | |
1189 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1190 | msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 | |
1193 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1194 | msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ" | |
1195 | ||
1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1199 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "" | |
1204 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1205 | "%s\n" | |
1206 | msgstr "" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "Please use:\n" | |
1212 | "bzr get %s\n" | |
1213 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1219 | msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1224 | msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" | |
1225 | ||
1226 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1227 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1231 | msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n" | |
1232 | ||
1233 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1234 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1238 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n" | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1243 | msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 | |
1246 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1247 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1252 | msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n" | |
1253 | ||
1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1257 | msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1258 | ||
1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1262 | msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1267 | msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1268 | ||
1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 | |
1270 | msgid "Child process failed" | |
1271 | msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 | |
1274 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1275 | msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1280 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1285 | msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n" | |
1286 | ||
1287 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "" | |
1290 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1291 | "found" | |
1292 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "" | |
1297 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1298 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་" | |
1301 | "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1302 | ||
1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1306 | msgstr "" | |
1307 | "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་" | |
1308 | "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།" | |
1309 | ||
1310 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1313 | msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1318 | msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།" | |
1319 | ||
1320 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 | |
1321 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1322 | msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 | |
1325 | msgid "Supported modules:" | |
1326 | msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 | |
1329 | #, fuzzy | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1332 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1333 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1334 | "\n" | |
1335 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1336 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1337 | "and install.\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Commands:\n" | |
1340 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1341 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1342 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1343 | " remove - Remove packages\n" | |
1344 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1345 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1346 | " source - Download source archives\n" | |
1347 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1348 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1349 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1350 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1351 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1352 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1353 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1354 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "Options:\n" | |
1357 | " -h This help text.\n" | |
1358 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1359 | " -qq No output except for errors\n" | |
1360 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1361 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1362 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1363 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1364 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1365 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1366 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1367 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1368 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1369 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1370 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1371 | "pages for more information and options.\n" | |
1372 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n" | |
1375 | "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1376 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1377 | "\n" | |
1378 | "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n" | |
1379 | "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་" | |
1380 | "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n" | |
1381 | " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n" | |
1382 | "\n" | |
1383 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n" | |
1384 | " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1385 | " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n" | |
1386 | " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" | |
1387 | "ཨིན།\n" | |
1388 | " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1389 | " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1390 | " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་" | |
1391 | "ཨིན།\n" | |
1392 | " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n" | |
1393 | " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1394 | " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1395 | " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1396 | " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1397 | "\n" | |
1398 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
1399 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1400 | " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n" | |
1401 | " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n" | |
1402 | " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n" | |
1403 | " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n" | |
1404 | " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n" | |
1405 | " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1406 | " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1407 | " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n" | |
1408 | " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n" | |
1409 | " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n" | |
1410 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
1411 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)" | |
1413 | "ལག་ཐོག་\n" | |
1414 | "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n" | |
1415 | " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n" | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1420 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1421 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1422 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | ||
1425 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1426 | msgid "Hit " | |
1427 | msgstr "ཨེབ།" | |
1428 | ||
1429 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1430 | msgid "Get:" | |
1431 | msgstr "ལེན:" | |
1432 | ||
1433 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1434 | msgid "Ign " | |
1435 | msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:" | |
1436 | ||
1437 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1438 | msgid "Err " | |
1439 | msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།" | |
1440 | ||
1441 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1444 | msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1445 | ||
1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid " [Working]" | |
1449 | msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]" | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "" | |
1454 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1455 | " '%s'\n" | |
1456 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1457 | msgstr "" | |
1458 | "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n" | |
1459 | " '%s'\n" | |
1460 | "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n" | |
1461 | ||
1462 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1463 | msgid "Unknown package record!" | |
1464 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།" | |
1465 | ||
1466 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1467 | msgid "" | |
1468 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1469 | "\n" | |
1470 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1471 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1472 | "\n" | |
1473 | "Options:\n" | |
1474 | " -h This help text\n" | |
1475 | " -s Use source file sorting\n" | |
1476 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1477 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1480 | "\n" | |
1481 | "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s " | |
1482 | "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n" | |
1483 | "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1484 | "\n" | |
1485 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
1486 | " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1487 | " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n" | |
1488 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
1489 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/" | |
1490 | "tmp\n" | |
1491 | ||
1492 | #: dselect/install:32 | |
1493 | msgid "Bad default setting!" | |
1494 | msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!" | |
1495 | ||
1496 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1497 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1498 | msgid "Press enter to continue." | |
1499 | msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
1500 | ||
1501 | #: dselect/install:91 | |
1502 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
1505 | #: dselect/install:101 | |
1506 | #, fuzzy | |
1507 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1508 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་" | |
1509 | ||
1510 | #: dselect/install:102 | |
1511 | #, fuzzy | |
1512 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1513 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་" | |
1514 | ||
1515 | #: dselect/install:103 | |
1516 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། " | |
1519 | "འདི་དེ་བཏུབ་པས་" | |
1520 | ||
1521 | #: dselect/install:104 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1524 | msgstr "" | |
1525 | "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ " | |
1526 | "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།" | |
1527 | ||
1528 | #: dselect/update:30 | |
1529 | msgid "Merging available information" | |
1530 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1533 | msgid "Failed to create pipes" | |
1534 | msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1535 | ||
1536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1537 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1538 | msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1541 | msgid "Corrupted archive" | |
1542 | msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1545 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1546 | msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1551 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།" | |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1554 | msgid "Invalid archive signature" | |
1555 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1558 | msgid "Error reading archive member header" | |
1559 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།" | |
1560 | ||
1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1562 | #, fuzzy, c-format | |
1563 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1564 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1567 | msgid "Invalid archive member header" | |
1568 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1571 | msgid "Archive is too short" | |
1572 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1575 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1576 | msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1579 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1580 | msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1583 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1584 | msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1587 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1588 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1591 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1592 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1595 | #, c-format | |
1596 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1597 | msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" | |
1598 | ||
1599 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1600 | #, c-format | |
1601 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1602 | msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1607 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "Failed to write file %s" | |
1612 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid "Failed to close file %s" | |
1617 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "The path %s is too long" | |
1622 | msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1627 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1632 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1637 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1640 | msgid "The diversion path is too long" | |
1641 | msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1646 | msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1649 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1650 | msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1651 | ||
1652 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1653 | msgid "The path is too long" | |
1654 | msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1659 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1664 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" | |
1665 | ||
1666 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1667 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1668 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1669 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1670 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1671 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
1672 | #: methods/mirror.cc:87 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Unable to read %s" | |
1675 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1676 | ||
1677 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "Unable to stat %s" | |
1680 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Failed to remove %s" | |
1685 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "Unable to create %s" | |
1690 | msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1695 | msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1698 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1699 | msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 | |
1702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1703 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
1704 | msgid "Reading package lists" | |
1705 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1710 | msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1713 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1714 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1715 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།" | |
1716 | ||
1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1718 | msgid "Reading file listing" | |
1719 | msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1720 | ||
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1722 | #, c-format | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1725 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1726 | "package!" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་" | |
1729 | "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1734 | msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1735 | ||
1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1737 | msgid "Internal error getting a node" | |
1738 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།" | |
1739 | ||
1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1743 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1744 | ||
1745 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1746 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1747 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1750 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1753 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" | |
1754 | ||
1755 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1756 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1757 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1760 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1761 | msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1766 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1771 | msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1776 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1781 | msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1784 | #, fuzzy, c-format | |
1785 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1786 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1791 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1794 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1795 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1796 | ||
1797 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1798 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1799 | msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1800 | ||
1801 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1802 | msgid "Unparsable control file" | |
1803 | msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/bzip2.cc:65 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1808 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
1809 | ||
1810 | #: methods/bzip2.cc:109 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Read error from %s process" | |
1813 | msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 | |
1816 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
1817 | #: methods/rred.cc:495 | |
1818 | msgid "Failed to stat" | |
1819 | msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 | |
1822 | #: methods/rred.cc:492 | |
1823 | msgid "Failed to set modification time" | |
1824 | msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1825 | ||
1826 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1829 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1830 | ||
1831 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1834 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་" | |
1837 | "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1840 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1841 | msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1850 | msgid "Disk not found." | |
1851 | msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1854 | msgid "File not found" | |
1855 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/file.cc:44 | |
1858 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1859 | msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།" | |
1860 | ||
1861 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1862 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1863 | msgid "Logging in" | |
1864 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1867 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1868 | msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1871 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1872 | msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1873 | ||
1874 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1875 | #, c-format | |
1876 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1877 | msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1882 | msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1887 | msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1892 | "is empty." | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::" | |
1895 | "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" | |
1896 | ||
1897 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1900 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1905 | msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1908 | msgid "Connection timeout" | |
1909 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1912 | msgid "Server closed the connection" | |
1913 | msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 | |
1916 | msgid "Read error" | |
1917 | msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།" | |
1918 | ||
1919 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 | |
1920 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1921 | msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1922 | ||
1923 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
1924 | msgid "Protocol corruption" | |
1925 | msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།" | |
1926 | ||
1927 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 | |
1928 | msgid "Write error" | |
1929 | msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།" | |
1930 | ||
1931 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
1932 | msgid "Could not create a socket" | |
1933 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/ftp.cc:703 | |
1936 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1937 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
1938 | ||
1939 | #: methods/ftp.cc:709 | |
1940 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1941 | msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/ftp.cc:727 | |
1944 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1945 | msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/ftp.cc:741 | |
1948 | msgid "Could not bind a socket" | |
1949 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/ftp.cc:745 | |
1952 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1953 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/ftp.cc:752 | |
1956 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1957 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1958 | ||
1959 | #: methods/ftp.cc:784 | |
1960 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1961 | msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/ftp.cc:794 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1966 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/ftp.cc:803 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1971 | msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s" | |
1972 | ||
1973 | #: methods/ftp.cc:823 | |
1974 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1975 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/ftp.cc:830 | |
1978 | msgid "Unable to accept connection" | |
1979 | msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1980 | ||
1981 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 | |
1982 | msgid "Problem hashing file" | |
1983 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/ftp.cc:882 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1988 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 | |
1991 | msgid "Data socket timed out" | |
1992 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།" | |
1993 | ||
1994 | #: methods/ftp.cc:927 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1997 | msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།" | |
1998 | ||
1999 | #. Get the files information | |
2000 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2001 | msgid "Query" | |
2002 | msgstr "འདྲི་དཔྱད།" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2005 | msgid "Unable to invoke " | |
2006 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/connect.cc:71 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2011 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/connect.cc:82 | |
2014 | #, c-format | |
2015 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2016 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2017 | ||
2018 | #: methods/connect.cc:89 | |
2019 | #, c-format | |
2020 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2021 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/connect.cc:95 | |
2024 | #, c-format | |
2025 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2026 | msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/connect.cc:103 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2031 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/connect.cc:121 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2036 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
2037 | ||
2038 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2039 | #. ssh connection that is still going | |
2040 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Connecting to %s" | |
2043 | msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2048 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2049 | ||
2050 | #: methods/connect.cc:193 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2053 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/connect.cc:196 | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2058 | msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" | |
2059 | ||
2060 | #: methods/connect.cc:243 | |
2061 | #, fuzzy, c-format | |
2062 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2063 | msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
2064 | ||
2065 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2066 | #: methods/gpgv.cc:71 | |
2067 | #, fuzzy, c-format | |
2068 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2069 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/gpgv.cc:163 | |
2072 | msgid "" | |
2073 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་" | |
2076 | "མ་ཚུགས?!" | |
2077 | ||
2078 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2079 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2080 | msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2081 | ||
2082 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
2083 | #, fuzzy | |
2084 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)" | |
2087 | ||
2088 | #: methods/gpgv.cc:177 | |
2089 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2090 | msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།" | |
2091 | ||
2092 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 | |
2093 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2094 | msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n" | |
2095 | ||
2096 | #: methods/gpgv.cc:225 | |
2097 | msgid "" | |
2098 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2099 | "available:\n" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/http.cc:385 | |
2104 | msgid "Waiting for headers" | |
2105 | msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།" | |
2106 | ||
2107 | #: methods/http.cc:531 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2110 | msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།" | |
2111 | ||
2112 | #: methods/http.cc:539 | |
2113 | msgid "Bad header line" | |
2114 | msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།" | |
2115 | ||
2116 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2117 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2118 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2119 | ||
2120 | #: methods/http.cc:600 | |
2121 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2122 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2123 | ||
2124 | #: methods/http.cc:615 | |
2125 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2126 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2127 | ||
2128 | #: methods/http.cc:617 | |
2129 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2130 | msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག" | |
2131 | ||
2132 | #: methods/http.cc:641 | |
2133 | msgid "Unknown date format" | |
2134 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/http.cc:799 | |
2137 | msgid "Select failed" | |
2138 | msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2139 | ||
2140 | #: methods/http.cc:804 | |
2141 | msgid "Connection timed out" | |
2142 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།" | |
2143 | ||
2144 | #: methods/http.cc:827 | |
2145 | msgid "Error writing to output file" | |
2146 | msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2147 | ||
2148 | #: methods/http.cc:858 | |
2149 | msgid "Error writing to file" | |
2150 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2151 | ||
2152 | #: methods/http.cc:886 | |
2153 | msgid "Error writing to the file" | |
2154 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2155 | ||
2156 | #: methods/http.cc:900 | |
2157 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2158 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།" | |
2159 | ||
2160 | #: methods/http.cc:902 | |
2161 | msgid "Error reading from server" | |
2162 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 | |
2165 | #, fuzzy | |
2166 | msgid "Failed to truncate file" | |
2167 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2168 | ||
2169 | #: methods/http.cc:1160 | |
2170 | msgid "Bad header data" | |
2171 | msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།" | |
2172 | ||
2173 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 | |
2174 | msgid "Connection failed" | |
2175 | msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2176 | ||
2177 | #: methods/http.cc:1324 | |
2178 | msgid "Internal error" | |
2179 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2182 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2183 | msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2186 | #, fuzzy, c-format | |
2187 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2188 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2193 | msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2196 | #, fuzzy | |
2197 | msgid "Unable to close mmap" | |
2198 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2199 | ||
2200 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2201 | #, fuzzy | |
2202 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2203 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2209 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "" | |
2215 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2216 | "reached." | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2220 | msgid "" | |
2221 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2222 | msgstr "" | |
2223 | ||
2224 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2225 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | ||
2230 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2231 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
2236 | #. min means minutes, s means seconds | |
2237 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "%limin %lis" | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | ||
2242 | #. s means seconds | |
2243 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "%lis" | |
2246 | msgstr "" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Selection %s not found" | |
2251 | msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2256 | msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2261 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2266 | msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2271 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2276 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2281 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2286 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2291 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2296 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 | |
2299 | #, fuzzy, c-format | |
2300 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2301 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2306 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%c%s... Error!" | |
2311 | msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "%c%s... Done" | |
2316 | msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2321 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2327 | msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2332 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2337 | msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2342 | msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2347 | msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2352 | msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2357 | msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Invalid operation %s" | |
2362 | msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2367 | msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2370 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2371 | #: methods/mirror.cc:93 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Unable to change to %s" | |
2374 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 | |
2377 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2378 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2383 | msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2388 | msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2395 | ||
2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Could not get lock %s" | |
2399 | msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
2400 | ||
2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2404 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2409 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2410 | ||
2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 | |
2412 | #, fuzzy, c-format | |
2413 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2414 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2419 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2424 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "Could not open file %s" | |
2429 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 | |
2432 | #, fuzzy, c-format | |
2433 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2434 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2439 | msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2444 | msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 | |
2447 | #, fuzzy, c-format | |
2448 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2449 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 | |
2452 | #, fuzzy, c-format | |
2453 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2454 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 | |
2457 | #, fuzzy, c-format | |
2458 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2459 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 | |
2462 | #, fuzzy, c-format | |
2463 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2464 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 | |
2467 | msgid "Problem syncing the file" | |
2468 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2471 | msgid "Empty package cache" | |
2472 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2475 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2476 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2479 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2480 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2485 | msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2488 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2489 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།" | |
2490 | ||
2491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2492 | msgid "Depends" | |
2493 | msgstr "རྟེནམ་ཨིན།" | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2496 | msgid "PreDepends" | |
2497 | msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 | |
2500 | msgid "Suggests" | |
2501 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2504 | msgid "Recommends" | |
2505 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2508 | msgid "Conflicts" | |
2509 | msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" | |
2510 | ||
2511 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 | |
2512 | msgid "Replaces" | |
2513 | msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2514 | ||
2515 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2516 | msgid "Obsoletes" | |
2517 | msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2520 | msgid "Breaks" | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 | |
2524 | msgid "Enhances" | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2528 | msgid "important" | |
2529 | msgstr "གལ་ཅན།" | |
2530 | ||
2531 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2532 | msgid "required" | |
2533 | msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 | |
2536 | msgid "standard" | |
2537 | msgstr "ཚད་ལྡན།" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2540 | msgid "optional" | |
2541 | msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 | |
2544 | msgid "extra" | |
2545 | msgstr "ཐེབས།" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 | |
2548 | msgid "Building dependency tree" | |
2549 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 | |
2552 | msgid "Candidate versions" | |
2553 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2556 | msgid "Dependency generation" | |
2557 | msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།" | |
2558 | ||
2559 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 | |
2560 | #, fuzzy | |
2561 | msgid "Reading state information" | |
2562 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2567 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 | |
2570 | #, fuzzy, c-format | |
2571 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2572 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2582 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2587 | msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2590 | #, fuzzy, c-format | |
2591 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2592 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2595 | #, fuzzy, c-format | |
2596 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2597 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2600 | #, fuzzy, c-format | |
2601 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2602 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2605 | #, fuzzy, c-format | |
2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2607 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2610 | #, fuzzy, c-format | |
2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2612 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2617 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2622 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2627 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2632 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2637 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Opening %s" | |
2642 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2647 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2652 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2657 | msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2663 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2670 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2671 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་" | |
2674 | "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ " | |
2675 | "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་" | |
2676 | "ལྡན་བཟོ།" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2682 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2688 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "" | |
2693 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་" | |
2696 | "མ་ཐོབ།" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 | |
2699 | msgid "" | |
2700 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2701 | "held packages." | |
2702 | msgstr "" | |
2703 | "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་" | |
2704 | "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།" | |
2705 | ||
2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 | |
2707 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2708 | msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 | |
2711 | msgid "" | |
2712 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2713 | "used instead." | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་" | |
2716 | "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2719 | #, fuzzy, c-format | |
2720 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2721 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2724 | #, fuzzy, c-format | |
2725 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2726 | msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2729 | #, fuzzy, c-format | |
2730 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2731 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" | |
2732 | ||
2733 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2734 | #. two days | |
2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2738 | msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2743 | msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2748 | msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2753 | msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2758 | msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2763 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2766 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2767 | msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
2768 | ||
2769 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "Unable to stat %s." | |
2772 | msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2775 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2780 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2781 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2784 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2785 | msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2788 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2789 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2794 | msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/policy.cc:366 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2799 | msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/policy.cc:374 | |
2802 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2803 | msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2806 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2807 | msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2812 | msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2817 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 | |
2820 | #, fuzzy, c-format | |
2821 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2822 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2827 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2832 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2836 | #, fuzzy, c-format | |
2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2838 | msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2843 | msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 | |
2846 | #, fuzzy, c-format | |
2847 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2848 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
2851 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2852 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 | |
2855 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2856 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 | |
2859 | #, fuzzy | |
2860 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2861 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 | |
2864 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2865 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2866 | ||
2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2870 | msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2875 | msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2876 | ||
2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2880 | msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།" | |
2881 | ||
2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2885 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2886 | ||
2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 | |
2888 | msgid "Collecting File Provides" | |
2889 | msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 | |
2892 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2893 | msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2898 | msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 | |
2901 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2902 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 | |
2905 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
2906 | #, fuzzy | |
2907 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2908 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 | |
2911 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2912 | msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
2913 | ||
2914 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2915 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2916 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2917 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "" | |
2930 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2931 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "" | |
2942 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2943 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2944 | msgstr "" | |
2945 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
2946 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)" | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2952 | "manually fix this package." | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
2955 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག " | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "" | |
2960 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 | |
2965 | msgid "Size mismatch" | |
2966 | msgstr "ཚད་མ་མཐུན།" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
2969 | #, fuzzy, c-format | |
2970 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2971 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 | |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2976 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" | |
2977 | ||
2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | ||
2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 | |
2984 | #, fuzzy, c-format | |
2985 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2986 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2991 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2996 | msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "" | |
3001 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3002 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
3005 | "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 | |
3008 | msgid "Identifying.. " | |
3009 | msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.." | |
3010 | ||
3011 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3014 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 | |
3017 | #, fuzzy | |
3018 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3019 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..." | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3024 | msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 | |
3027 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3028 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 | |
3031 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3032 | msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n" | |
3033 | ||
3034 | #. Mount the new CDROM | |
3035 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
3036 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3037 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n" | |
3038 | ||
3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 | |
3040 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3041 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n" | |
3042 | ||
3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 | |
3044 | #, fuzzy, c-format | |
3045 | msgid "" | |
3046 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3047 | "%zu signatures\n" | |
3048 | msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 | |
3051 | msgid "" | |
3052 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3053 | "wrong architecture?" | |
3054 | msgstr "" | |
3055 | ||
3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 | |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
3058 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3059 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 | |
3062 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3063 | msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "" | |
3068 | "This disc is called: \n" | |
3069 | "'%s'\n" | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3072 | "'%s'\n" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 | |
3075 | msgid "Copying package lists..." | |
3076 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..." | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 | |
3079 | msgid "Writing new source list\n" | |
3080 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n" | |
3081 | ||
3082 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 | |
3083 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3084 | msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3089 | msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3094 | msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3099 | msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་" | |
3106 | "ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3109 | #, fuzzy, c-format | |
3110 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3111 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
3112 | ||
3113 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3114 | #, c-format | |
3115 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3116 | msgstr "" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3119 | #, fuzzy, c-format | |
3120 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3121 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3126 | msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3131 | msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
3132 | ||
3133 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3134 | #, fuzzy, c-format | |
3135 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3136 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
3137 | ||
3138 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3139 | #, fuzzy, c-format | |
3140 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3141 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3146 | msgstr "" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3152 | "neither of them" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | ||
3155 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3156 | #, c-format | |
3157 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3158 | msgstr "" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3161 | #, c-format | |
3162 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Installing %s" | |
3173 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
3174 | ||
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Configuring %s" | |
3178 | msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3179 | ||
3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "Removing %s" | |
3183 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 | |
3186 | #, fuzzy, c-format | |
3187 | msgid "Completely removing %s" | |
3188 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | ||
3200 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
3202 | #, fuzzy, c-format | |
3203 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3204 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 | |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3209 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Preparing %s" | |
3214 | msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Unpacking %s" | |
3219 | msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3224 | msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Installed %s" | |
3229 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3234 | msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Removed %s" | |
3239 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3244 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
3245 | ||
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Completely removed %s" | |
3249 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" | |
3250 | ||
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 | |
3252 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 | |
3256 | msgid "Running dpkg" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | ||
3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 | |
3260 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | ||
3263 | #. check if its not a follow up error | |
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 | |
3265 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 | |
3269 | msgid "" | |
3270 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3271 | "error from a previous failure." | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 | |
3275 | msgid "" | |
3276 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3277 | "error" | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 | |
3281 | msgid "" | |
3282 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3283 | "error" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "" | |
3294 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3295 | "it?" | |
3296 | msgstr "" | |
3297 | ||
3298 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3299 | #, fuzzy, c-format | |
3300 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3301 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" | |
3302 | ||
3303 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3304 | #. dpkg --configure -a | |
3305 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "" | |
3308 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3312 | msgid "Not locked" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
3315 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3316 | #. and provide a config option to define that default | |
3317 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | ||
3322 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3325 | msgstr "" | |
3326 | ||
3327 | #: methods/rred.cc:465 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3331 | "to be corrupt." | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | ||
3334 | #: methods/rred.cc:470 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "" | |
3337 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3338 | "to be corrupt." | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: methods/rsh.cc:329 | |
3342 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3343 | msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།" | |
3344 | ||
3345 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3346 | #~ msgstr "" | |
3347 | #~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་" | |
3348 | #~ "འཐོན་དོ།" | |
3349 | ||
3350 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3351 | #~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3352 | ||
3353 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3354 | #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།" | |
3355 | ||
3356 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3357 | #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
3358 | ||
3359 | #, fuzzy | |
3360 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3361 | #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
3362 | ||
3363 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3364 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3365 | ||
3366 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3367 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3368 | ||
3369 | #, fuzzy | |
3370 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3371 | #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
3372 | ||
3373 | #~ msgid "" | |
3374 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3375 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3376 | #~ "that package should be filed." | |
3377 | #~ msgstr "" | |
3378 | #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་" | |
3379 | #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ" | |
3380 | ||
3381 | #, fuzzy | |
3382 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3383 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
3384 | ||
3385 | #, fuzzy | |
3386 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3387 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
3388 | ||
3389 | #, fuzzy | |
3390 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3391 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3392 | ||
3393 | #, fuzzy | |
3394 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3395 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
3396 | ||
3397 | #, fuzzy | |
3398 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3399 | #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
3400 | ||
3401 | #, fuzzy | |
3402 | #~ msgid "" | |
3403 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3404 | #~ "%i signatures\n" | |
3405 | #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
3406 | ||
3407 | #, fuzzy | |
3408 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3409 | #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3412 | #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" |