]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Get rid of the old buildsystem
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452#, c-format
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
532#: apt-private/private-main.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"NOTE: This is only a simulation!\n"
536" %s needs root privileges for real execution.\n"
537" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
538" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [स्थापना भयो]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [स्थापना भयो]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [स्थापना भयो]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [स्थापना भयो]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "तर %s स्थापना भयो"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr "वा"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s कारणले)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
647"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706#, fuzzy
707msgid "You must give at least one search pattern"
708msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
709
710#: apt-private/private-search.cc
711msgid "Full Text Search"
712msgstr ""
713
714#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
715#, c-format
716msgid "Package file %s is out of sync."
717msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
718
719#: apt-private/private-show.cc
720#, c-format
721msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
722msgid_plural ""
723"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
724msgstr[0] ""
725msgstr[1] ""
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "not a real package (virtual)"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
732#, c-format
733msgid "Unable to locate package %s"
734msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
735
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Package files:"
738msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
742msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
743
744#. Show any packages have explicit pins
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "Pinned packages:"
747msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
748
749#. Print the package name and the version we are forcing to
750#: apt-private/private-show.cc
751#, c-format
752msgid "%s -> %s with priority %d\n"
753msgstr ""
754
755#: apt-private/private-show.cc
756msgid " Installed: "
757msgstr " स्थापना भयो:"
758
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Candidate: "
761msgstr " उमेद्वार:"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "(none)"
765msgstr "(कुनै पनि होइन)"
766
767#. Show the priority tables
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Version table:"
770msgstr " संस्करण तालिका:"
771
772#: apt-private/private-source.cc
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
775msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
776
777#: apt-private/private-source.cc
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
780msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
781
782#: apt-private/private-source.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
785msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
786
787#: apt-private/private-source.cc
788#, fuzzy, c-format
789msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
790msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
795msgstr ""
796
797#: apt-private/private-source.cc
798msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
799msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Unable to find a source package for %s"
804msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
810"%s\n"
811msgstr ""
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid ""
816"Please use:\n"
817"%s\n"
818"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819msgstr ""
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
825
826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
832
833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
839
840#: apt-private/private-source.cc
841#, c-format
842msgid "Fetch source %s\n"
843msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846msgid "Failed to fetch some archives."
847msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
858
859#: apt-private/private-source.cc
860#, c-format
861msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Build command '%s' failed.\n"
867msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
872msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "%s has no build depends.\n"
877msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid ""
886"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887"Architectures for setup"
888msgstr ""
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
893msgstr ""
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
898msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901msgid "Failed to process build dependencies"
902msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
903
904#: apt-private/private-sources.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
907msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
908
909#: apt-private/private-sources.cc
910#, c-format
911msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-unmet.cc
915#, c-format
916msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
917msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
918
919#: apt-private/private-update.cc
920msgid "The update command takes no arguments"
921msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
922
923#: apt-private/private-update.cc
924#, c-format
925msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
926msgid_plural ""
927"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
928msgstr[0] ""
929msgstr[1] ""
930
931#: apt-private/private-update.cc
932msgid "All packages are up to date."
933msgstr ""
934
935#: cmdline/apt-cache.cc
936#, fuzzy
937msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
938msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
939
940#: cmdline/apt-cache.cc
941msgid "Total package names: "
942msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945#, fuzzy
946msgid "Total package structures: "
947msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
948
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Normal packages: "
951msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Pure virtual packages: "
955msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Single virtual packages: "
959msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Mixed virtual packages: "
963msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid " Missing: "
967msgstr " हराइरहेको:"
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct versions: "
971msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974#, fuzzy
975msgid "Total distinct descriptions: "
976msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total dependencies: "
980msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total ver/file relations: "
984msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "Total Desc/File relations: "
989msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total Provides mappings: "
993msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid "Total globbed strings: "
997msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total slack space: "
1001msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total space accounted for: "
1005msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid ""
1013"Usage: apt-cache [options] command\n"
1014" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015"\n"
1016"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1017"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1018"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1019"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1020"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1021"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Show source records"
1026msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Search the package list for a regex pattern"
1030msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Show raw dependency information for a package"
1034msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Show reverse dependency information for a package"
1038msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Show a readable record for the package"
1042msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "List the names of all packages in the system"
1046msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Show policy settings"
1050msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1051
1052#: cmdline/apt-cdrom.cc
1053#, fuzzy
1054msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1055msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1056
1057#: cmdline/apt-cdrom.cc
1058#, fuzzy
1059msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1060msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1061
1062#: cmdline/apt-cdrom.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1065msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1066
1067#: cmdline/apt-cdrom.cc
1068msgid ""
1069"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1070"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1071"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1072"mount point."
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1077msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1078
1079#: cmdline/apt-cdrom.cc
1080msgid ""
1081"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1082"\n"
1083"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1084"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1085"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1086msgstr ""
1087
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089msgid "Arguments not in pairs"
1090msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1091
1092#: cmdline/apt-config.cc
1093#, fuzzy
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1099msgstr ""
1100"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1101"\n"
1102" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "get configuration values via shell evaluation"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-config.cc
1109msgid "show the active configuration setting"
1110msgstr ""
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc
1113#, c-format
1114msgid "Couldn't find package %s"
1115msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "%s set to automatically installed.\n"
1120msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1123msgid ""
1124"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1125"instead."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133msgid "Supported modules:"
1134msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc
1137#, fuzzy
1138msgid ""
1139"Usage: apt-get [options] command\n"
1140" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1141" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142"\n"
1143"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1144"and information about them from authenticated sources and\n"
1145"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1146"with their dependencies.\n"
1147msgstr ""
1148"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1153"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Retrieve new lists of packages"
1157msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Perform an upgrade"
1161msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1165msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages"
1169msgstr ""
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages and config files"
1173msgstr ""
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1176#, fuzzy
1177msgid "Remove automatically all unused packages"
1178msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1182msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Follow dselect selections"
1186msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1190msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193msgid "Erase downloaded archive files"
1194msgstr ""
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc
1197msgid "Erase old downloaded archive files"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1202msgstr ""
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Download source archives"
1206msgstr ""
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Download the binary package into the current directory"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Download and display the changelog for the given package"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-helper.cc
1217msgid "Need one URL as argument"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-helper.cc
1221#, fuzzy
1222msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1223msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226msgid "Download Failed"
1227msgstr ""
1228
1229#: cmdline/apt-helper.cc
1230#, c-format
1231msgid "GetSrvRec failed for %s"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid ""
1236"Usage: apt-helper [options] command\n"
1237" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1238" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1239"\n"
1240"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1241"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-helper.cc
1245msgid "download the given uri to the target-path"
1246msgstr ""
1247
1248#: cmdline/apt-helper.cc
1249msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-helper.cc
1257msgid "detect proxy using apt.conf"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-mark.cc
1261#, fuzzy, c-format
1262msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1263msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1268msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1273msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, fuzzy, c-format
1277msgid "%s was already set on hold.\n"
1278msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already not hold.\n"
1283msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "%s set on hold.\n"
1292msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Canceled hold on %s.\n"
1297msgstr "%s खोल्न असफल"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "Selected %s for purge.\n"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for removal.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for installation.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1327msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as manually installed"
1332msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335msgid "Mark a package as held back"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339msgid "Unset a package set as held back"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Print the list of automatically installed packages"
1345msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr ""
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373#, fuzzy
1374msgid "search in package descriptions"
1375msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378msgid "show package details"
1379msgstr ""
1380
1381#. package stuff
1382#: cmdline/apt.cc
1383#, fuzzy
1384msgid "install packages"
1385msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "remove packages"
1390msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1391
1392#. system wide stuff
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "update list of available packages"
1396msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt.cc
1403msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1404msgstr ""
1405
1406#. misc
1407#: cmdline/apt.cc
1408#, fuzzy
1409msgid "edit the source information file"
1410msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1411
1412#: methods/cdrom.cc
1413#, c-format
1414msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1415msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1416
1417#: methods/cdrom.cc
1418msgid ""
1419"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1420"cannot be used to add new CD-ROMs"
1421msgstr ""
1422"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1423"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1424
1425#: methods/cdrom.cc
1426msgid "Wrong CD-ROM"
1427msgstr "गलत सिडी रोम"
1428
1429#: methods/cdrom.cc
1430#, c-format
1431msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1432msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1433
1434#: methods/cdrom.cc
1435msgid "Disk not found."
1436msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1437
1438#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1439msgid "File not found"
1440msgstr "फाइल फेला परेन "
1441
1442#: methods/connect.cc
1443#, c-format
1444msgid "Connecting to %s (%s)"
1445msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1446
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "[IP: %s %s]"
1450msgstr "[IP: %s %s]"
1451
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1455msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1456
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1460msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1461
1462#: methods/connect.cc
1463#, c-format
1464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1465msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1466
1467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1468msgid "Failed"
1469msgstr "असफल भयो"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1474msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1475
1476#. We say this mainly because the pause here is for the
1477#. ssh connection that is still going
1478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1479#, c-format
1480msgid "Connecting to %s"
1481msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not resolve '%s'"
1486msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1491msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "System error resolving '%s:%s'"
1496msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1501msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1506msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1507
1508#: methods/copy.cc
1509msgid "Failed to stat"
1510msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1511
1512#: methods/file.cc
1513msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1514msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1515
1516#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1517#: methods/ftp.cc
1518msgid "Logging in"
1519msgstr "लगइन भइरहेछ"
1520
1521#: methods/ftp.cc
1522msgid "Unable to determine the peer name"
1523msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1524
1525#: methods/ftp.cc
1526msgid "Unable to determine the local name"
1527msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1528
1529#: methods/ftp.cc
1530#, c-format
1531msgid "The server refused the connection and said: %s"
1532msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535#, c-format
1536msgid "USER failed, server said: %s"
1537msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1538
1539#: methods/ftp.cc
1540#, c-format
1541msgid "PASS failed, server said: %s"
1542msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1543
1544#: methods/ftp.cc
1545msgid ""
1546"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547"is empty."
1548msgstr ""
1549"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550"खाली छ ।"
1551
1552#: methods/ftp.cc
1553#, c-format
1554msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1555msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1556
1557#: methods/ftp.cc
1558#, c-format
1559msgid "TYPE failed, server said: %s"
1560msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1561
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Connection timeout"
1564msgstr "जडान समय सकियो"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567msgid "Server closed the connection"
1568msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1569
1570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1571msgid "Read error"
1572msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1573
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1575msgid "A response overflowed the buffer."
1576msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Protocol corruption"
1580msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1581
1582#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1583msgid "Write error"
1584msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not create a socket"
1588msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1592msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not connect passive socket."
1596msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1600msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not bind a socket"
1604msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Could not listen on the socket"
1608msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611msgid "Could not determine the socket's name"
1612msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Unable to send PORT command"
1616msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1617
1618#: methods/ftp.cc
1619#, c-format
1620msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1621msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "EPRT failed, server said: %s"
1626msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629msgid "Data socket connect timed out"
1630msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid "Unable to accept connection"
1634msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1635
1636#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1637msgid "Problem hashing file"
1638msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1643msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646msgid "Data socket timed out"
1647msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1652msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1653
1654#. Get the files information
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Query"
1657msgstr "क्वेरी"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to invoke "
1661msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1662
1663#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1664#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1668"authentication?)"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1672#: methods/gpgv.cc
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1676msgstr ""
1677
1678#: methods/gpgv.cc
1679msgid "At least one invalid signature was encountered."
1680msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid ""
1684"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1685msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688#, fuzzy
1689msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1690msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1691
1692#: methods/gpgv.cc
1693msgid "Unknown error executing apt-key"
1694msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1695
1696#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1697#: methods/gpgv.cc
1698#, c-format
1699msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1700msgstr ""
1701
1702#: methods/gpgv.cc
1703msgid "The following signatures were invalid:\n"
1704msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid ""
1708"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1709"available:\n"
1710msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1711
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to the file"
1714msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1715
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1718msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1719
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Error reading from server"
1722msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1723
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to file"
1726msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1727
1728#: methods/http.cc
1729msgid "Select failed"
1730msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1731
1732#: methods/http.cc
1733msgid "Connection timed out"
1734msgstr "जडान समय सकियो"
1735
1736#: methods/http.cc
1737msgid "Error writing to output file"
1738msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1739
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1744#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1745#, c-format
1746msgid "Unable to read %s"
1747msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1748
1749#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1750#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1751#, c-format
1752msgid "Unable to change to %s"
1753msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1754
1755#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756#. and provide a config option to define that default
1757#: methods/mirror.cc
1758#, c-format
1759msgid "No mirror file '%s' found "
1760msgstr ""
1761
1762#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763#. and provide a config option to define that default
1764#: methods/mirror.cc
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1768
1769#: methods/mirror.cc
1770#, fuzzy, c-format
1771msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1773
1774#: methods/mirror.cc
1775#, c-format
1776msgid "[Mirror: %s]"
1777msgstr ""
1778
1779#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1780#: apt-pkg/acquire-item.cc
1781#, c-format
1782msgid "Failed to stat %s"
1783msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1784
1785#: methods/rred.cc
1786msgid "Failed to set modification time"
1787msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1788
1789#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1790msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1791msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1792
1793#: methods/rsh.cc
1794msgid "Connection closed prematurely"
1795msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1796
1797#: methods/server.cc
1798msgid "Waiting for headers"
1799msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1800
1801#: methods/server.cc
1802msgid "Bad header line"
1803msgstr "खराब हेडर लाइन"
1804
1805#: methods/server.cc
1806msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1807msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1808
1809#: methods/server.cc
1810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1811msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1812
1813#: methods/server.cc
1814msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1815msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1816
1817#: methods/server.cc
1818msgid "This HTTP server has broken range support"
1819msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1820
1821#: methods/server.cc
1822msgid "Unknown date format"
1823msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1824
1825#: methods/server.cc
1826msgid "Bad header data"
1827msgstr "खराब हेडर डेटा"
1828
1829#: methods/server.cc
1830msgid "Connection failed"
1831msgstr "जडान असफल भयो"
1832
1833#: methods/server.cc
1834#, c-format
1835msgid ""
1836"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1837"5 apt.conf)"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Internal error"
1842msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1843
1844#: methods/store.cc
1845msgid "Empty files can't be valid archives"
1846msgstr ""
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr ""
1861
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1866
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1875
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr ""
1880"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1881"गर्नुहोस्"
1882
1883#: dselect/update:30
1884msgid "Merging available information"
1885msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1886
1887#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888msgid ""
1889"Usage: apt-dump-solver\n"
1890"\n"
1891"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893msgstr ""
1894
1895#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897#, c-format
1898msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
1900
1901#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902#, fuzzy
1903msgid ""
1904"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905"\n"
1906"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908"configuration questions before installation of packages.\n"
1909msgstr ""
1910"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911"\n"
1912" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1913"\n"
1914"\n"
1915"विकल्पहरू:\n"
1916" -h यो मद्दत पाठ\n"
1917" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1918" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1919" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Unable to mkstemp %s"
1924msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1925
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927#, c-format
1928msgid "Unable to write to %s"
1929msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1934
1935#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1936#, fuzzy
1937msgid ""
1938"Usage: apt-internal-planner\n"
1939"\n"
1940"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1941"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1942"for debugging or the like.\n"
1943msgstr ""
1944"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945"\n"
1946" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1947"\n"
1948"\n"
1949"विकल्पहरू:\n"
1950" -h यो मद्दत पाठ\n"
1951" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1952" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1953" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956#, fuzzy
1957msgid ""
1958"Usage: apt-internal-solver\n"
1959"\n"
1960"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962"the like.\n"
1963msgstr ""
1964"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965"\n"
1966" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1967"\n"
1968"\n"
1969"विकल्पहरू:\n"
1970" -h यो मद्दत पाठ\n"
1971" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1972" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1973" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976msgid "Unknown package record!"
1977msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1978
1979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980msgid ""
1981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982"\n"
1983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1986msgstr ""
1987
1988#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989msgid "Package extension list is too long"
1990msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993#, c-format
1994msgid "Error processing directory %s"
1995msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1996
1997#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998msgid "Source extension list is too long"
1999msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
2000
2001#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002msgid "Error writing header to contents file"
2003msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2004
2005#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006#, c-format
2007msgid "Error processing contents %s"
2008msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" contents path\n"
2016" release path\n"
2017" generate config [groups]\n"
2018" clean config\n"
2019"\n"
2020"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028"\n"
2029"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031"\n"
2032"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036"Debian archive:\n"
2037" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039"\n"
2040"Options:\n"
2041" -h This help text\n"
2042" --md5 Control MD5 generation\n"
2043" -s=? Source override file\n"
2044" -q Quiet\n"
2045" -d=? Select the optional caching database\n"
2046" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047" --contents Control contents file generation\n"
2048" -c=? Read this configuration file\n"
2049" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050msgstr ""
2051"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2052"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2060"समर्थन गर्दछ\n"
2061"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2062"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2063" \n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2066"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2067"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2068"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2069"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2070"\n"
2071"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2072"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2073"\n"
2074"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2075" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2076"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2077"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2078"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2079" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2080" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2081"\n"
2082"विकल्पहरू:\n"
2083" -h यो मद्दत पाठ\n"
2084" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2085" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2086" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2087" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2088" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2089" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2090" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2091" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2092
2093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094msgid "No selections matched"
2095msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098#, c-format
2099msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2100msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, c-format
2104msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2105msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, c-format
2109msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2110msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid ""
2114"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115"remove and re-create the database."
2116msgstr ""
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119#, c-format
2120msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2121msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2122
2123#: ftparchive/cachedb.cc
2124#, fuzzy
2125msgid "Failed to read .dsc"
2126msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2127
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129msgid "Archive has no control record"
2130msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2131
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid "Unable to get a cursor"
2134msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2135
2136#: ftparchive/contents.cc
2137msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2138msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141#, c-format
2142msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2143msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2148msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Failed to fork"
2152msgstr "काँटा गर्न असफल"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Compress child"
2156msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc
2159#, c-format
2160msgid "Internal error, failed to create %s"
2161msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "IO to subprocess/file failed"
2165msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168msgid "Failed to read while computing MD5"
2169msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2172#, c-format
2173msgid "Failed to rename %s to %s"
2174msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2175
2176#: ftparchive/override.cc
2177#, c-format
2178msgid "Unable to open %s"
2179msgstr "%s खोल्न असफल"
2180
2181#. skip spaces
2182#. find end of word
2183#: ftparchive/override.cc
2184#, fuzzy, c-format
2185msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2186msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2187
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, c-format
2190msgid "Failed to read the override file %s"
2191msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2192
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2196msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, fuzzy, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2201msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2202
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, fuzzy, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2206msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2211msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to stat %s\n"
2216msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "E: "
2220msgstr "E: "
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "W: "
2224msgstr "W: "
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227msgid "E: Errors apply to file "
2228msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "Failed to resolve %s"
2233msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236msgid "Tree walking failed"
2237msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "Failed to open %s"
2242msgstr "%s खोल्न असफल"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid " DeLink %s [%s]\n"
2247msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2250#, c-format
2251msgid "Failed to readlink %s"
2252msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid "*** Failed to link %s to %s"
2257msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2262msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265msgid "Archive had no package field"
2266msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2267
2268#: ftparchive/writer.cc
2269#, c-format
2270msgid " %s has no override entry\n"
2271msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2276msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid " %s has no source override entry\n"
2281msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid " %s has no binary override entry either\n"
2286msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Invalid archive signature"
2290msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Error reading archive member header"
2294msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Invalid archive member header %s"
2299msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Invalid archive member header"
2303msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2304
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Archive is too short"
2307msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2308
2309#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310msgid "Failed to read the archive headers"
2311msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2312
2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2316msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319msgid "Corrupted archive"
2320msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2327#, c-format
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc
2332#, c-format
2333msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2334msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2335
2336#: apt-inst/deb/debfile.cc
2337#, c-format
2338msgid "Internal error, could not locate member %s"
2339msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2340
2341#: apt-inst/deb/debfile.cc
2342msgid "Unparsable control file"
2343msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2344
2345#: apt-inst/dirstream.cc
2346#, c-format
2347msgid "Failed to write file %s"
2348msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2349
2350#: apt-inst/dirstream.cc
2351#, c-format
2352msgid "Failed to close file %s"
2353msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2354
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "The path %s is too long"
2358msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "Unpacking %s more than once"
2363msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The directory %s is diverted"
2368msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371#, c-format
2372msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2373msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The diversion path is too long"
2377msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2382msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2386msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389msgid "The path is too long"
2390msgstr "बाटो अति लामो छ"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2395msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2400msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "Unable to stat %s"
2405msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "DropNode called on still linked node"
2409msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "Failed to locate the hash element!"
2413msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Failed to allocate diversion"
2417msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420msgid "Internal error in AddDiversion"
2421msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2422
2423#: apt-inst/filelist.cc
2424#, c-format
2425msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2426msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2427
2428#: apt-inst/filelist.cc
2429#, c-format
2430msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2431msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434#, c-format
2435msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2436msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439msgid ""
2440"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2441"disabled by default."
2442msgstr ""
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
2446"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2447"potentially dangerous to use."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2453"details."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2459msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2460
2461#: apt-pkg/acquire-item.cc
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2464msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2469"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "The repository '%s' is not signed."
2475msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2480msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2485msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, fuzzy
2489msgid "Hash Sum mismatch"
2490msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
2493msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2497#, c-format
2498msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2499msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502msgid "Size mismatch"
2503msgstr "साइज मेल खाएन"
2504
2505#: apt-pkg/acquire-item.cc
2506#, fuzzy
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520msgstr ""
2521
2522#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2524#, c-format
2525msgid "GPG error: %s: %s"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2532"architecture '%s'"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2539"or malformed file)"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2546"weak security information for it"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2550#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2551#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2556"repository will not be applied."
2557msgstr ""
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560#, c-format
2561msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2562msgstr ""
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569msgstr ""
2570"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2571"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2572
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, c-format
2575msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2582msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2583
2584#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2588msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, c-format
2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Is the package %s installed?"
2598msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606#, fuzzy, c-format
2607msgid ""
2608"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2609msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "List directory %spartial is missing."
2614msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Archives directory %spartial is missing."
2619msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2620
2621#: apt-pkg/acquire.cc
2622#, fuzzy, c-format
2623msgid "Unable to lock directory %s"
2624msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2629msgstr ""
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid ""
2634"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2635"user '%s'."
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Clean of %s is not supported"
2641msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2642
2643#. only show the ETA if it makes sense
2644#. two days
2645#: apt-pkg/acquire.cc
2646#, c-format
2647msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2648msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2649
2650#: apt-pkg/acquire.cc
2651#, c-format
2652msgid "Retrieving file %li of %li"
2653msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2654
2655#: apt-pkg/algorithms.cc
2656#, c-format
2657msgid ""
2658"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2660
2661#: apt-pkg/algorithms.cc
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2667"कारणले गर्दा हो ।"
2668
2669#: apt-pkg/algorithms.cc
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2672
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2676
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2680
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, fuzzy
2744msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2745msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748#, c-format
2749msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Waiting for disc...\n"
2754msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc
2757msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2758msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Identifying... "
2762msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Stored label: %s\n"
2767msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "Scanning disc for index files...\n"
2771msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid ""
2776"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2777"%zu signatures\n"
2778msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid ""
2782"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2783"wrong architecture?"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "Found label '%s'\n"
2789msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid ""
2798"This disc is called: \n"
2799"'%s'\n"
2800msgstr ""
2801"यो डिस्कको नाम:\n"
2802"'%s'\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Copying package lists..."
2806msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Writing new source list\n"
2810msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2815
2816#: apt-pkg/clean.cc
2817#, c-format
2818msgid "Unable to stat %s."
2819msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827msgid "Failed to stat the cdrom"
2828msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2829
2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid ""
2833"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834"other options."
2835msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid ""
2840"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841"options"
2842msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Command line option %s is not boolean"
2847msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option %s requires an argument."
2852msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Option '%s' is too long"
2867msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870#, c-format
2871msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875#, c-format
2876msgid "Invalid operation %s"
2877msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Opening configuration file %s"
2887msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Problem unlinking the file %s"
2937msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Could not open lock file %s"
2947msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Could not get lock %s"
2957msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965#, c-format
2966msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970#, c-format
2971msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978msgstr ""
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2983msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Sub-process %s received signal %u."
2988msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2991#, c-format
2992msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2993msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996#, c-format
2997msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2998msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Problem closing the gzip file %s"
3003msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Unexpected end of file"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Failed to exec compressor "
3015msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Could not open file %s"
3020msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Could not open file descriptor %d"
3025msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Problem closing the file %s"
3040msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Problem syncing the file"
3049msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid "Can't mmap an empty file"
3053msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066#, fuzzy
3067msgid "Unable to close mmap"
3068msgstr "%s खोल्न असफल"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, fuzzy
3072msgid "Unable to synchronize mmap"
3073msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076#, c-format
3077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081#, fuzzy
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100msgid ""
3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, c-format
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... गरियो"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
3117
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... गरियो"
3123
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "%limin %lis"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3152
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3188"security purposes"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3194msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3195
3196#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198#, c-format
3199msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3200msgstr ""
3201
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213#, c-format
3214msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221"it?"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3228
3229#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230#. dpkg --configure -a
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238msgid "Not locked"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr " %s स्थापना भयो"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr " %s हटाइदैछ"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr " %s स्थापना भयो"
3275
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Preparing for removal of %s"
3305msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Removed %s"
3310msgstr " %s हट्यो"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing to completely remove %s"
3315msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removed %s"
3320msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Can not write log (%s)"
3325msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365"local system"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Building dependency tree"
3375msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Candidate versions"
3379msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Dependency generation"
3383msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386#, fuzzy
3387msgid "Reading state information"
3388msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Failed to open StateFile %s"
3393msgstr "%s खोल्न असफल"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3398msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Send scenario to solver"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send request to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Prepare for receiving solution"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "External solver failed without a proper error message"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/edsp.cc
3421msgid "Execute external planner"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/edsp.cc
3425msgid "Send request to planner"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/edsp.cc
3429msgid "Send scenario to planner"
3430msgstr ""
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "External planner failed without a proper error message"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records.\n"
3439msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3444msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3449msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, c-format
3453msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3454msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Can't find authentication record for: %s"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/indexcopy.cc
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Hash mismatch for: %s"
3464msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3465
3466#: apt-pkg/init.cc
3467#, c-format
3468msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3469msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3470
3471#: apt-pkg/init.cc
3472msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3473msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3474
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476#, c-format
3477msgid "Progress: [%3i%%]"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/install-progress.cc
3481msgid "Running dpkg"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/packagemanager.cc
3485#, c-format
3486msgid ""
3487"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3488"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3489msgstr ""
3490
3491#: apt-pkg/packagemanager.cc
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "Could not configure '%s'. "
3494msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3495
3496#: apt-pkg/packagemanager.cc
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"This installation run will require temporarily removing the essential "
3500"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3501"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3502msgstr ""
3503"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3504"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3505"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Empty package cache"
3509msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "The package cache file is corrupted"
3513msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "The package cache file is an incompatible version"
3517msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520#, c-format
3521msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3522msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525#, fuzzy, c-format
3526msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3527msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530#, fuzzy
3531msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3532msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Depends"
3536msgstr "आधारित"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "PreDepends"
3540msgstr "पुन:आधारित"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Suggests"
3544msgstr "सुझाव दिन्छ"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Recommends"
3548msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Conflicts"
3552msgstr "द्वन्दहरू"
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "Replaces"
3556msgstr "बदल्छ"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "Obsoletes"
3560msgstr "वेकायमहरू"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "Breaks"
3564msgstr ""
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Enhances"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "required"
3572msgstr "आवश्यक"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "important"
3576msgstr "महत्वपूर्ण"
3577
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "standard"
3580msgstr "मानक"
3581
3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
3583msgid "optional"
3584msgstr "वैकल्पिक"
3585
3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
3587msgid "extra"
3588msgstr "अतिरिक्त"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3591msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3592msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3593
3594#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3595#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3599msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3603msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3604
3605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3607msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610#, fuzzy
3611msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3612msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3613
3614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3616msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3617
3618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619msgid "Reading package lists"
3620msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3621
3622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623msgid "IO Error saving source cache"
3624msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3625
3626#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3627#, c-format
3628msgid "Index file type '%s' is not supported"
3629msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3630
3631#: apt-pkg/policy.cc
3632#, c-format
3633msgid ""
3634"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3635"available in the sources"
3636msgstr ""
3637
3638#: apt-pkg/policy.cc
3639#, fuzzy, c-format
3640msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3641msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3642
3643#: apt-pkg/policy.cc
3644#, c-format
3645msgid "Did not understand pin type %s"
3646msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3647
3648#: apt-pkg/policy.cc
3649#, c-format
3650msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3651msgstr ""
3652
3653#: apt-pkg/policy.cc
3654msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3655msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3656
3657#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3658#: apt-pkg/sourcelist.cc
3659#, fuzzy, c-format
3660msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3661msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3662
3663#: apt-pkg/sourcelist.cc
3664#, c-format
3665msgid "Opening %s"
3666msgstr "%s खोलिदैछ"
3667
3668#: apt-pkg/sourcelist.cc
3669#, c-format
3670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3671msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3672
3673#: apt-pkg/sourcelist.cc
3674#, c-format
3675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3676msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3677
3678#: apt-pkg/sourcelist.cc
3679#, fuzzy, c-format
3680msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3681msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3682
3683#: apt-pkg/sourcelist.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3686msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3687
3688#: apt-pkg/sourcelist.cc
3689#, c-format
3690msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3691msgstr ""
3692
3693#: apt-pkg/srcrecords.cc
3694msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3695msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3696
3697#: apt-pkg/tagfile.cc
3698#, c-format
3699msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3700msgstr ""
3701
3702#: apt-pkg/update.cc
3703#, fuzzy
3704msgid ""
3705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3706"used instead."
3707msgstr ""
3708"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3709"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3710
3711#: apt-pkg/upgrade.cc
3712msgid "Calculating upgrade"
3713msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3714
3715#~ msgid "(not found)"
3716#~ msgstr "(फेला परेन)"
3717
3718#~ msgid " Package pin: "
3719#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3720
3721#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3723
3724#, fuzzy
3725#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3726#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3727
3728#, fuzzy
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3731#~ "packages"
3732#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3736#~ "found"
3737#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid ""
3746#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3747#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3750#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3755#~ "candidate version"
3756#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3757
3758#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3759#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3760
3761#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3762#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3763
3764#~ msgid "Problem unlinking %s"
3765#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3766
3767#~ msgid "Failed to unlink %s"
3768#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid ""
3772#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3773#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3776#~ "from APT's binary cache files\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3779#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3780#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3781#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3784#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "विकल्पहरू:\n"
3798#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3799#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3800#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3801#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3802#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3803#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3804#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text.\n"
3810#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "विकल्पहरू:\n"
3814#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3815#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3816#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3820#~ "\n"
3821#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3822#~ "used\n"
3823#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text\n"
3827#~ " -s Use source file sorting\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3832#~ "\n"
3833#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3834#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "विकल्पहरू:\n"
3837#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3838#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3839#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3840#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3841
3842#~ msgid "Child process failed"
3843#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3847#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3848
3849#~ msgid "Failed to create pipes"
3850#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3851
3852#~ msgid "Failed to exec gzip "
3853#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3857#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3858
3859#~ msgid "Failed to create FILE*"
3860#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3864#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3868#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3872#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3876#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3880#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3884#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3887#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3890#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3891
3892#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3893#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3894
3895#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3896#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3897
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3899#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3900
3901#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3902#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3903
3904#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3905#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3906
3907#~ msgid "Collecting File Provides"
3908#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3912#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3913
3914#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3915#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3916
3917#~ msgid "Total dependency version space: "
3918#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3919
3920#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3921#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3922
3923#~ msgid "Done"
3924#~ msgstr "काम भयो"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "No keyring installed in %s."
3928#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3932#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3933
3934#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3935#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3939#~ "Mounting CD-ROM\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3942#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3946#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3947
3948#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3949#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3950
3951#~ msgid ""
3952#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3953#~ "need to manually fix this package."
3954#~ msgstr ""
3955#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3956#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3960#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3961
3962#~ msgid "Failed to remove %s"
3963#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3964
3965#~ msgid "Unable to create %s"
3966#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3967
3968#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3969#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3970
3971#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3972#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3973
3974#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3975#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3976
3977#~ msgid "Internal error getting a package name"
3978#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3979
3980#~ msgid "Reading file listing"
3981#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3985#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3986#~ "package!"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3989#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3990
3991#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3992#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3993
3994#~ msgid "Internal error getting a node"
3995#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3996
3997#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3998#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3999
4000#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4001#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4002
4003#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4004#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4005
4006#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4007#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4008
4009#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4010#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4011
4012#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4013#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4014
4015#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4016#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4017
4018#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4019#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4020
4021#~ msgid "Couldn't change to %s"
4022#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4023
4024#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4025#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4026
4027#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4028#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4029
4030#~ msgid "Read error from %s process"
4031#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4032
4033#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4034#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4035
4036#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4037#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4038
4039#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4040#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4041
4042#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4043#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4044
4045#~ msgid "decompressor"
4046#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4047
4048#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4049#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4050
4051#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4052#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4055#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4058#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4059
4060#, fuzzy
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4062#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4065#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4068#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4069
4070#, fuzzy
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4072#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4079#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
4081#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4082#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4085#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4086
4087#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4088#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4089
4090#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4091#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4092
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4094#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4097#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4098
4099#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4100#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Could not patch file"
4104#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4105
4106#~ msgid " %4i %s\n"
4107#~ msgstr " %4i %s\n"
4108
4109#~ msgid "%4i %s\n"
4110#~ msgstr "%4i %s\n"
4111
4112#, fuzzy
4113#~ msgid "Processing triggers for %s"
4114#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4115
4116#~ msgid ""
4117#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4118#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4119#~ "that package should be filed."
4120#~ msgstr ""
4121#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4122#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4123#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4127#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4128
4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4131#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4132
4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4135#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4136
4137#, fuzzy
4138#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4139#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4140
4141#, fuzzy
4142#~ msgid "Stored label: %s \n"
4143#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4144
4145#, fuzzy
4146#~ msgid ""
4147#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4148#~ "%i signatures\n"
4149#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "openpty failed\n"
4153#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4154
4155#~ msgid "File date has changed %s"
4156#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"