]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
fix apt list output for pkgs in dpkg ^rc state
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3#
4# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
5# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2011, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:09+0200\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
14"Language: hu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-27 15:00+0000\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Csomagnevek összesen : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Csomagstruktúrák összesen: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normális csomagok: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Hiányzik: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Különböző verziók összesen: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Összes különböző leírás: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Függőségek összesen: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Leírás/Fájl kapcsolatok összesen: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összesen: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Minták összesen: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Függőségiverzió-terület összesen: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack terület összesen: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Nyilvántartott terület összesen: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomagfájl nincs szinkronban."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nem találhatók csomagok"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Legalább egy keresési mintát meg kell adnia"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark showauto”-t."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Ez a csomag nem található: %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Csomagfájlok:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomagfájlra"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Rögzített csomagok:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(nem található)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Telepítve: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Jelölt: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(nincs)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Csomagrögzítés: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Verziótáblázat:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s erre: %s lefordítva ekkor: %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [kapcsolók] parancs\n"
208" apt-cache [kapcsolók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209" apt-cache [kapcsolók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210"\n"
211"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz információk lekérdezésére\n"
212"az APT bináris gyorsítótár-fájljaiból\n"
213"\n"
214"Parancsok: \n"
215" gencaches - Felépíti a csomag- és a forrás-gyorsítótárat \n"
216" showpkg - Megjeleníti az általános információkat egy csomagról \n"
217" showsrc - Megjeleníti a forrásrekordokat\n"
218" stats - Alapvető statisztikákat jelenít meg\n"
219" dump - A teljes fájlt megjeleníti tömör formában\n"
220" dumpavail - Kiír egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
221" unmet - Megjeleníti a teljesítetlen függőségeket\n"
222" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
223" show - Megjeleníti a csomag leírását\n"
224" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
225" rdepends - Fordított függőségi információkat jelenít meg a csomagról\n"
226" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
227" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
228" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
229" policy - Megjeleníti a policy beállításokat\n"
230"\n"
231"Kapcsolók:\n"
232" -h Ez a súgó szöveg. \n"
233" -p=? A csomag-gyorsítótár.\n"
234" -s=? A forrás-gyorsítótár.\n"
235" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
236" -i Csak a fontos függőségeket jeleníti meg az unmet parancsnál.\n"
237" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
238" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további "
240"információkért.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Adja meg a lemez nevét, mint például „Debian 5.0.3 1. lemez”"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Helyezzen be egy lemezt a meghajtóba, és nyomja meg az Entert"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "„%s” csatolása a(z) „%s” könyvtárba meghiúsult"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Ismételje meg a folyamatot készlete többi CD-jével is."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Használat: apt-config [kapcsolók] parancs\n"
287"\n"
288"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
289"\n"
290"Parancsok:\n"
291" shell - Shell mód\n"
292" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
293"Kapcsolók:\n"
294" -h Ez a súgó szöveg\n"
295" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
296" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "„%s” kiválasztása forráscsomagként „%s” helyett\n"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322"A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” verziójának figyelmen kívül hagyása"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s kézi telepítésűre állítva.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s megjelölve automatikusan telepítettként.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Ez a parancs elavult. Használja helyette az „apt-mark auto” és az „apt-mark "
345"auto” parancsokat."
346
347#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó hibát okozott"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:726
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"MEGJEGYZÉS: a(z) „%s” csomagolása a(z) „%s” verziókövető rendszerben van "
372"karbantartva:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:787
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Használja a következő parancsot:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"a csomag legújabb (esetleg kiadatlan) frissítéseinek letöltéséhez.\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:839
387#, c-format
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "A már letöltött „%s” fájl kihagyása\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
392#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393#, c-format
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Nem határozható meg a szabad hely mennyisége itt: %s"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:874
398#, c-format
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:883
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB/%sB.\n"
408
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:888
412#, c-format
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Letöltendő forrásadat-mennyiség: %sB.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:894
417#, c-format
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:912
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "A letöltés befejeződött a „csak letöltés” módban"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:942
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:954
435#, c-format
436msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437msgstr "„%s” kibontási parancs nem sikerült.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:955
440#, c-format
441msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:983
445#, c-format
446msgid "Build command '%s' failed.\n"
447msgstr "„%s” elkészítési parancs nem sikerült.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1002
450msgid "Child process failed"
451msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1021
454msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455msgstr ""
456"Legalább egy csomagot adjon meg, amelynek fordítási függőségeit ellenőrizni "
457"kell"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1046
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Nem érhetők el architektúrainformációk ehhez: %s. A beállításokkal "
466"kapcsolatban lásd az apt.conf(5) APT::Architectures részét."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Nem lehet %s fordítási függőségeinek információit letölteni"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1093
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1263
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s nem "
485"engedélyezett a(z) „%4$s” csomagokon"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1281
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag nem "
494"található"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1304
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: a telepített %3$s csomag túl "
501"friss"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1343
504#, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomag elérhető "
510"verziója nem elégíti ki a verziókövetelményeket"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1349
513#, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki, mert a(z) %3$s csomagnak nincs "
519"jelölt verziója"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1372
522#, c-format
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "%2$s csomag %1$s függősége nem elégíthető ki: %3$s"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1387
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetők ki."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1392
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Változási napló ehhez: %s (%s)"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1583
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Támogatott modulok:"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1624
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Használat: apt-get [kapcsolók] parancs\n"
590" apt-get [kapcsolók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
591" apt-get [kapcsolók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
592"\n"
593"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez és\n"
594"telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és az install. \n"
595"\n"
596"Parancsok:\n"
597" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
598" upgrade - Frissítés végrehajtása\n"
599" install - Új csomagok telepítése (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
600" remove - Csomagok eltávolítása\n"
601" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem használt csomagokat \n"
602" purge - Eltávolítja és teljesen törli a csomagokat\n"
603" source - Forrásarchívumok letöltése\n"
604" build-dep - Forráscsomagok építési függőségét konfigurálja\n"
605" dist-upgrade - Disztribúciófrissítés, lásd apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
607" clean - Törli a letöltött archívumfájlokat\n"
608" autoclean - Törli a régi letöltött archívumfájlokat\n"
609" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
610" changelog - Adott csomag változási naplójának letöltése és megjelenítése\n"
611" download - Bináris csomag letöltése a jelenlegi mappába\n"
612"\n"
613"Opciók:\n"
614" -h Ez a súgó szöveg.\n"
615" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
616" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
617" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
618" -s Szimulációs mód.\n"
619" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
620" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
621" -m Próbálja folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
622" -u Megjeleníti a frissített csomagok listáját is\n"
623" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
624" -V Részletes verziószámok\n"
625" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
626" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
627"tmp\n"
628"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat "
629"további\n"
630"információkért és opciókért.\n"
631" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr ""
637"Legalább egy csomagot meg kell adni, amelynek a forrását le kell tölteni"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:52
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:65
644msgid ""
645"Usage: apt-helper [options] command\n"
646" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647"\n"
648"apt-helper is a internal helper for apt\n"
649"\n"
650"Commands:\n"
651" download-file - download the given uri to the target-path\n"
652"\n"
653" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654msgstr ""
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:68
657#, c-format
658msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659msgstr "%s nem jelölhető meg, mivel nincs telepítve.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:74
662#, c-format
663msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664msgstr "%s már be van állítva kézi telepítésűre.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:76
667#, c-format
668msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669msgstr "%s már meg van jelölve automatikusan telepítettként.\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:241
672#, c-format
673msgid "%s was already set on hold.\n"
674msgstr "%s már be van állítva visszafogásra.\n"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:243
677#, c-format
678msgid "%s was already not hold.\n"
679msgstr "%s eddig sem volt visszafogva.\n"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
684#, c-format
685msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686msgstr "Nem található a(z) %s, a várakozás után sem"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689#, c-format
690msgid "%s set on hold.\n"
691msgstr "%s beállítva visszafogásra.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694#, c-format
695msgid "Canceled hold on %s.\n"
696msgstr "Visszafogás törölve ezen: %s.\n"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:345
699msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700msgstr "A dpkg futtatása sikertelen. Van root jogosultsága?"
701
702#: cmdline/apt-mark.cc:392
703#, fuzzy
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729"Használat: apt-mark [kapcsolók] {auto|manual} csom1 [csom2 ...]\n"
730"\n"
731"Az apt-mark egy egyszerű parancssori felület csomagok megjelölésére\n"
732"kézileg vagy automatikusan telepítettként. Képes felsorolni a jelöléseket "
733"is.\n"
734"\n"
735"Parancsok:\n"
736" auto -Az adott csomagok megjelölése automatikusan telepítettként\n"
737" manual - Az adott csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
738"\n"
739"Kapcsolók:\n"
740" -h Ez a súgó szöveg.\n"
741" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
742" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
743" -s Szimulációs mód. Csak kiírja, mi történne.\n"
744" -f auto/kézi megjelölés olvasása/írása az adott fájlból/fájlba\n"
745" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
746" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/tmp\n"
747"Lásd még az apt-mark(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további\n"
748"információkért."
749
750#: cmdline/apt.cc:47
751msgid ""
752"Usage: apt [options] command\n"
753"\n"
754"CLI for apt.\n"
755"Basic commands: \n"
756" list - list packages based on package names\n"
757" search - search in package descriptions\n"
758" show - show package details\n"
759"\n"
760" update - update list of available packages\n"
761"\n"
762" install - install packages\n"
763" remove - remove packages\n"
764"\n"
765" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
766" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
767"packages\n"
768"\n"
769" edit-sources - edit the source information file\n"
770msgstr ""
771
772#: methods/cdrom.cc:203
773#, c-format
774msgid "Unable to read the cdrom database %s"
775msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
776
777#: methods/cdrom.cc:212
778msgid ""
779"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
780"cannot be used to add new CD-ROMs"
781msgstr ""
782"Használja az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get update "
783"nem használható új CD-k hozzáadására."
784
785#: methods/cdrom.cc:222
786msgid "Wrong CD-ROM"
787msgstr "Hibás CD"
788
789#: methods/cdrom.cc:249
790#, c-format
791msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
792msgstr ""
793"Nem lehet leválasztani az itt lévő CD-ROM-ot: %s, még használatban lehet."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "A lemez nem található."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
800msgid "File not found"
801msgstr "A fájl nem található"
802
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Nem érhető el"
807
808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "A módosítási idő beállítása sikertelen"
811
812#: methods/file.cc:48
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Érvénytelen URI, helyi URI-k nem kezdődhetnek //-rel"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Bejelentkezés"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Nem lehet a partner nevét megállapítani"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Meg lett adva proxy kiszolgáló, de nincs bejelentkezési parancsfájl és az "
850"Acquire::ftp::ProxyLogin üres."
851
852#: methods/ftp.cc:280
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr ""
856"A bejelentkezési parancsfájl „%s” parancsa sikertelen, a kiszolgáló üzenete: "
857"%s"
858
859#: methods/ftp.cc:306
860#, c-format
861msgid "TYPE failed, server said: %s"
862msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
863
864#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
865msgid "Connection timeout"
866msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
867
868#: methods/ftp.cc:350
869msgid "Server closed the connection"
870msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
871
872#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
875msgid "Read error"
876msgstr "Olvasási hiba"
877
878#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
881
882#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "Protokollhiba"
885
886#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
890msgid "Write error"
891msgstr "Írási hiba"
892
893#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
894msgid "Could not create a socket"
895msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot"
896
897#: methods/ftp.cc:712
898msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
899msgstr ""
900"Nem lehet kapcsolódni az adatfoglalathoz, a kapcsolat túllépte az időkorlátot"
901
902#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
903msgid "Failed"
904msgstr "Sikertelen"
905
906#: methods/ftp.cc:718
907msgid "Could not connect passive socket."
908msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív foglalathoz."
909
910#: methods/ftp.cc:735
911msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelőfoglalatot"
913
914#: methods/ftp.cc:749
915msgid "Could not bind a socket"
916msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a foglalattal"
917
918#: methods/ftp.cc:753
919msgid "Could not listen on the socket"
920msgstr "Nem lehet figyelni a foglalaton"
921
922#: methods/ftp.cc:760
923msgid "Could not determine the socket's name"
924msgstr "Nem lehet megállapítani a foglalat nevét"
925
926#: methods/ftp.cc:792
927msgid "Unable to send PORT command"
928msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
929
930#: methods/ftp.cc:802
931#, c-format
932msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933msgstr "Ismeretlen címcsalád: %u (AF_*)"
934
935#: methods/ftp.cc:811
936#, c-format
937msgid "EPRT failed, server said: %s"
938msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
939
940#: methods/ftp.cc:831
941msgid "Data socket connect timed out"
942msgstr "Az adatfoglalathoz kapcsolódás túllépte az időkorlátot"
943
944#: methods/ftp.cc:838
945msgid "Unable to accept connection"
946msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
947
948#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
949msgid "Problem hashing file"
950msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
951
952#: methods/ftp.cc:890
953#, c-format
954msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
956
957#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
958msgid "Data socket timed out"
959msgstr "Az adatfoglalat túllépte az időkorlátot"
960
961#: methods/ftp.cc:935
962#, c-format
963msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964msgstr "Az adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: „%s”"
965
966#. Get the files information
967#: methods/ftp.cc:1014
968msgid "Query"
969msgstr "Lekérdezés"
970
971#: methods/ftp.cc:1128
972msgid "Unable to invoke "
973msgstr "Nem lehet meghívni "
974
975#: methods/connect.cc:76
976#, c-format
977msgid "Connecting to %s (%s)"
978msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
979
980#: methods/connect.cc:87
981#, c-format
982msgid "[IP: %s %s]"
983msgstr "[IP: %s %s]"
984
985#: methods/connect.cc:94
986#, c-format
987msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988msgstr "Foglalat létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
989
990#: methods/connect.cc:100
991#, c-format
992msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
994
995#: methods/connect.cc:108
996#, c-format
997msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
999
1000#: methods/connect.cc:126
1001#, c-format
1002msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1004
1005#. We say this mainly because the pause here is for the
1006#. ssh connection that is still going
1007#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1008#, c-format
1009msgid "Connecting to %s"
1010msgstr "Kapcsolódás: %s"
1011
1012#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1013#, c-format
1014msgid "Could not resolve '%s'"
1015msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: „%s”"
1016
1017#: methods/connect.cc:205
1018#, c-format
1019msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020msgstr "Átmeneti hiba „%s” feloldása közben"
1021
1022#: methods/connect.cc:209
1023#, fuzzy, c-format
1024msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1026
1027#: methods/connect.cc:211
1028#, c-format
1029msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030msgstr "Hiba történt „%s:%s” feloldásakor (%i - %s)"
1031
1032#: methods/connect.cc:258
1033#, c-format
1034msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:%s:"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:168
1038msgid ""
1039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de nem állapítható meg a kulcs ujjlenyomata."
1041
1042#: methods/gpgv.cc:172
1043msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044msgstr "Legalább egy aláírás érvénytelen."
1045
1046#: methods/gpgv.cc:174
1047msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1048msgstr ""
1049"Nem indítható el a „gpgv” az aláírás ellenőrzéséhez (telepítve van a gpgv?)"
1050
1051#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052#: methods/gpgv.cc:180
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056"authentication?)"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/gpgv.cc:184
1060msgid "Unknown error executing gpgv"
1061msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1062
1063#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1064msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1066
1067#: methods/gpgv.cc:231
1068msgid ""
1069"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070"available:\n"
1071msgstr ""
1072"Az alábbi aláírások nem ellenőrizhetők, mert a nyilvános kulcs nem érhető "
1073"el:\n"
1074
1075#: methods/gzip.cc:69
1076msgid "Empty files can't be valid archives"
1077msgstr "Az üres fájlok biztosan nem érvényes csomagok"
1078
1079#: methods/http.cc:508
1080msgid "Error writing to the file"
1081msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1082
1083#: methods/http.cc:522
1084msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
1086
1087#: methods/http.cc:524
1088msgid "Error reading from server"
1089msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
1090
1091#: methods/http.cc:560
1092msgid "Error writing to file"
1093msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1094
1095#: methods/http.cc:620
1096msgid "Select failed"
1097msgstr "A kiválasztás sikertelen"
1098
1099#: methods/http.cc:625
1100msgid "Connection timed out"
1101msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1102
1103#: methods/http.cc:648
1104msgid "Error writing to output file"
1105msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1106
1107#: methods/server.cc:51
1108msgid "Waiting for headers"
1109msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1110
1111#: methods/server.cc:109
1112msgid "Bad header line"
1113msgstr "Rossz fejlécsor"
1114
1115#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1116msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1118
1119#: methods/server.cc:171
1120msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1122
1123#: methods/server.cc:194
1124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125msgstr "A HTTP-kiszolgáló érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1126
1127#: methods/server.cc:196
1128msgid "This HTTP server has broken range support"
1129msgstr "A HTTP-kiszolgáló tartománytámogatása sérült"
1130
1131#: methods/server.cc:220
1132msgid "Unknown date format"
1133msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
1134
1135#: methods/server.cc:489
1136msgid "Bad header data"
1137msgstr "Rossz fejlécadatok"
1138
1139#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1140msgid "Connection failed"
1141msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
1142
1143#: methods/server.cc:654
1144msgid "Internal error"
1145msgstr "Belső hiba"
1146
1147#: apt-private/private-list.cc:132
1148msgid "Listing"
1149msgstr ""
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:81
1152msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1153msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
1154
1155#: apt-private/private-install.cc:90
1156msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1157msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az eltávolítás nem engedélyezett."
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:109
1160msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1161msgstr "Belső hiba, a rendezés nem fejeződött be"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:147
1164msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1165msgstr "A méretek nem egyeznek, írjon az apt@packages.debian.org címre"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:154
1170#, c-format
1171msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB/%sB.\n"
1173
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:159
1177#, c-format
1178msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179msgstr "Letöltendő adatmennyiség: %sB.\n"
1180
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:166
1184#, c-format
1185msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186msgstr "A művelet után %sB lemezterület kerül felhasználásra.\n"
1187
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:171
1191#, c-format
1192msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193msgstr "A művelet után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:199
1196#, c-format
1197msgid "You don't have enough free space in %s."
1198msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1201msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1202msgstr "Problémák vannak, és a -y kapcsolót használta --force-yes nélkül"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1205msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1206msgstr "A „Trivial Only” meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
1207
1208#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1209#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1210#: apt-private/private-install.cc:219
1211msgid "Yes, do as I say!"
1212msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:221
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"You are about to do something potentially harmful.\n"
1218"To continue type in the phrase '%s'\n"
1219" ?] "
1220msgstr ""
1221"Ártalmasnak tűnő műveletet készül végrehajtani.\n"
1222"A folytatáshoz írja be ezt a mondatot: „%s”\n"
1223" ?] "
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1226msgid "Abort."
1227msgstr "Megszakítva."
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:242
1230msgid "Do you want to continue?"
1231msgstr "Folytatni akarja?"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:312
1234msgid "Some files failed to download"
1235msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:319
1238msgid ""
1239"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1240"missing?"
1241msgstr ""
1242"Nem lehet letölteni néhány archívumot. Próbálja futtatni az „apt-get update” "
1243"parancsot, vagy használja a --fix-missing kapcsolót."
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:323
1246msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1247msgstr "A --fix-missing és az adathordozó-csere jelenleg nem támogatott"
1248
1249#: apt-private/private-install.cc:328
1250msgid "Unable to correct missing packages."
1251msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:329
1254msgid "Aborting install."
1255msgstr "Telepítés megszakítása."
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:365
1258msgid ""
1259"The following package disappeared from your system as\n"
1260"all files have been overwritten by other packages:"
1261msgid_plural ""
1262"The following packages disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgstr[0] ""
1265"A következő csomag eltűnt a rendszerből, mivel\n"
1266"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1267msgstr[1] ""
1268"A következő csomagok eltűntek a rendszerből, mivel\n"
1269"az összes fájlt más csomagok fölülírták:"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:369
1272msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1273msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:390
1276msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1277msgstr "Nem kellene semmit törölni, az AutoRemover nem indítható"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:498
1280msgid ""
1281"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1282"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1283msgstr ""
1284"Úgy tűnik, az AutoRemover hibát okozott, ez nem történhetne meg.\n"
1285"Küldjön hibajelentést az apt csomaghoz."
1286
1287#.
1288#. if (Packages == 1)
1289#. {
1290#. c1out << std::endl;
1291#. c1out <<
1292#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1293#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1294#. "that package should be filed.") << std::endl;
1295#. }
1296#.
1297#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1298msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1299msgstr "Az alábbi információk segíthetnek megoldani a problémát:"
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:505
1302msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1303msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:512
1306msgid ""
1307"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1308msgid_plural ""
1309"The following packages were automatically installed and are no longer "
1310"required:"
1311msgstr[0] ""
1312"A következő csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség:"
1313msgstr[1] ""
1314"A következő csomagok automatikusan lettek telepítve, és már nincs rájuk "
1315"szükség:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:516
1318#, c-format
1319msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1320msgid_plural ""
1321"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1322msgstr[0] "%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rá szükség.\n"
1323msgstr[1] ""
1324"%lu csomag automatikusan lett telepítve, és már nincs rájuk szükség.\n"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:518
1327msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1328msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1329msgstr[0] "Ezt az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1330msgstr[1] "Ezeket az „apt-get autoremove” paranccsal törölheti."
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:612
1333msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1334msgstr ""
1335"Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot az alábbiak javításához:"
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:614
1338msgid ""
1339"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340"solution)."
1341msgstr ""
1342"Teljesítetlen függőségek. Próbálja kiadni az „apt-get -f install” parancsot "
1343"csomagok nélkül (vagy telepítse a függőségeket is!)."
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:627
1346msgid ""
1347"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1348"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1349"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1350"or been moved out of Incoming."
1351msgstr ""
1352"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez azt jelentheti, hogy\n"
1353"egy lehetetlen állapotot kért, vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1354"használja, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1355"lett mozdítva az Incoming-ból."
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:648
1358msgid "Broken packages"
1359msgstr "Törött csomagok"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:701
1362msgid "The following extra packages will be installed:"
1363msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:791
1366msgid "Suggested packages:"
1367msgstr "Javasolt csomagok:"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:792
1370msgid "Recommended packages:"
1371msgstr "Ajánlott csomagok:"
1372
1373#: apt-private/private-download.cc:31
1374msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1375msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1376
1377#: apt-private/private-download.cc:35
1378msgid "Authentication warning overridden.\n"
1379msgstr "A hitelesítési figyelmeztetés felülbírálva.\n"
1380
1381#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1382msgid "Some packages could not be authenticated"
1383msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1384
1385#: apt-private/private-download.cc:45
1386msgid "Install these packages without verification?"
1387msgstr "Valóban ellenőrzés nélkül telepíti a csomagokat?"
1388
1389#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1390#, c-format
1391msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1392msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1395#: apt-private/private-show.cc:89
1396msgid "unknown"
1397msgstr ""
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:207
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1402msgstr " [Telepítve]"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:211
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,local]"
1407msgstr " [Telepítve]"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:214
1410msgid "[installed,auto-removable]"
1411msgstr ""
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:216
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed,automatic]"
1416msgstr " [Telepítve]"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:218
1419#, fuzzy
1420msgid "[installed]"
1421msgstr " [Telepítve]"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:222
1424#, c-format
1425msgid "[upgradable from: %s]"
1426msgstr ""
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:226
1429msgid "[residual-config]"
1430msgstr ""
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:326
1433msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1434msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:416
1437#, c-format
1438msgid "but %s is installed"
1439msgstr "de %s van telepítve"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:418
1442#, c-format
1443msgid "but %s is to be installed"
1444msgstr "de csak %s telepíthető"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:425
1447msgid "but it is not installable"
1448msgstr "de az nem telepíthető"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:427
1451msgid "but it is a virtual package"
1452msgstr "de az egy virtuális csomag"
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:430
1455msgid "but it is not installed"
1456msgstr "de az nincs telepítve"
1457
1458#: apt-private/private-output.cc:430
1459msgid "but it is not going to be installed"
1460msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
1461
1462#: apt-private/private-output.cc:435
1463msgid " or"
1464msgstr " vagy"
1465
1466#: apt-private/private-output.cc:464
1467msgid "The following NEW packages will be installed:"
1468msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:490
1471msgid "The following packages will be REMOVED:"
1472msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:512
1475msgid "The following packages have been kept back:"
1476msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:533
1479msgid "The following packages will be upgraded:"
1480msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:554
1483msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1484msgstr "Az alábbi csomagok VISSZAFEJLESZTÉSRE kerülnek:"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:574
1487msgid "The following held packages will be changed:"
1488msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:629
1491#, c-format
1492msgid "%s (due to %s) "
1493msgstr "%s (%s miatt) "
1494
1495#: apt-private/private-output.cc:637
1496msgid ""
1497"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1498"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1499msgstr ""
1500"FIGYELMEZTETÉS: Az alábbi alapvető csomagok el lesznek távolítva.\n"
1501"NE tegye ezt, hacsak nem tudja pontosan, mit csinál!"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:668
1504#, c-format
1505msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1506msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:672
1509#, c-format
1510msgid "%lu reinstalled, "
1511msgstr "%lu újratelepítendő, "
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:674
1514#, c-format
1515msgid "%lu downgraded, "
1516msgstr "%lu visszafejlesztendő, "
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:676
1519#, c-format
1520msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1521msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:680
1524#, c-format
1525msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1526msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
1527
1528#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1529#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1530#. The user has to answer with an input matching the
1531#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1532#: apt-private/private-output.cc:702
1533msgid "[Y/n]"
1534msgstr "[I/n]"
1535
1536#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1537#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1538#. The user has to answer with an input matching the
1539#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1540#: apt-private/private-output.cc:708
1541msgid "[y/N]"
1542msgstr "[i/N]"
1543
1544#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1545#: apt-private/private-output.cc:719
1546msgid "Y"
1547msgstr "I"
1548
1549#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1550#: apt-private/private-output.cc:725
1551msgid "N"
1552msgstr "N"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1555#, c-format
1556msgid "Regex compilation error - %s"
1557msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
1558
1559#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1560msgid "Correcting dependencies..."
1561msgstr "Függőségek javítása..."
1562
1563#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1564msgid " failed."
1565msgstr " sikertelen."
1566
1567#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1568msgid "Unable to correct dependencies"
1569msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
1570
1571#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1572msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1573msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
1574
1575#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1576msgid " Done"
1577msgstr " Kész"
1578
1579#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1580msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1581msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get -f install” parancsot ezek javításához."
1582
1583#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1584msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1585msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbálja a -f használatával."
1586
1587#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1588msgid "Sorting"
1589msgstr ""
1590
1591#: apt-private/private-update.cc:31
1592msgid "The update command takes no arguments"
1593msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1594
1595#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1596msgid "Calculating upgrade... "
1597msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1598
1599#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1600#, fuzzy
1601msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602msgstr "Belső hiba, az AllUpgrade megsértett valamit"
1603
1604#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1605msgid "Done"
1606msgstr "Kész"
1607
1608#: apt-private/private-search.cc:51
1609msgid "Full Text Search"
1610msgstr ""
1611
1612#: apt-private/private-show.cc:156
1613#, c-format
1614msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1615msgid_plural ""
1616"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617msgstr[0] ""
1618msgstr[1] ""
1619
1620#: apt-private/private-show.cc:163
1621msgid "not a real package (virtual)"
1622msgstr ""
1623
1624#: apt-private/private-main.cc:23
1625msgid ""
1626"NOTE: This is only a simulation!\n"
1627" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630msgstr ""
1631"NE FELEDJE: Ez csak szimuláció!\n"
1632" Az apt-get rendszergazdai jogokat igényel a tényleges végrehajtáshoz.\n"
1633" Ne feledje, hogy a zárolás is ki van kapcsolva,\n"
1634" így ne számítson a jelenlegi helyzet valósságára!"
1635
1636#: apt-private/private-sources.cc:58
1637#, fuzzy, c-format
1638msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1639msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
1640
1641#: apt-private/private-sources.cc:70
1642#, c-format
1643msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644msgstr ""
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:66
1647msgid "Hit "
1648msgstr "Találat "
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:90
1651msgid "Get:"
1652msgstr "Letöltés:"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:121
1655msgid "Ign "
1656msgstr "Mellőz "
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:125
1659msgid "Err "
1660msgstr "Hiba "
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:146
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:236
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr " [Folyamatban]"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:297
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"Helyezze be a(z)\n"
1680" „%s”\n"
1681"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba, és nyomja meg az Entert\n"
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1688#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1689#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "%s nem olvasható"
1693
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1695#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1696#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1697#: apt-pkg/clean.cc:127
1698#, c-format
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
1701
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
1705#, c-format
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr "Nem található a(z) „%s” tükörfájl "
1708
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
1712#, c-format
1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1715
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "A(z) „%s” tükörfájl nem olvasható"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
1722#, c-format
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr "[Tükör: %s]"
1725
1726#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "Nem sikerült IPC-adatcsatornát létrehozni az alfolyamathoz"
1729
1730#: methods/rsh.cc:343
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
1733
1734#: dselect/install:33
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1737
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "Nyomja meg az Entert a folytatáshoz."
1742
1743#: dselect/install:92
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "Törli a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1746
1747#: dselect/install:102
1748msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749msgstr "Hiba történt a kicsomagolás során. A telepített csomagok"
1750
1751#: dselect/install:103
1752msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1753msgstr "beállításra kerülnek. Ez többszörös"
1754
1755#: dselect/install:104
1756msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1757msgstr ""
1758"vagy hiányzó függőségek miatti hibákat okozhat. Ez így van rendben, csak az "
1759"ezen üzenet"
1760
1761#: dselect/install:105
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsa azokat, és futtassa az [I]nstallt újra"
1765
1766#: dselect/update:30
1767msgid "Merging available information"
1768msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1769
1770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1771msgid ""
1772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1775"from debian packages\n"
1776"\n"
1777"Options:\n"
1778" -h This help text\n"
1779" -t Set the temp dir\n"
1780" -c=? Read this configuration file\n"
1781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1782msgstr ""
1783"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
1784"\n"
1785"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és mintainformációk "
1786"debian-\n"
1787"csomagokból való kibontására\n"
1788"\n"
1789"Kapcsolók:\n"
1790" -h Ez a súgó szöveg\n"
1791" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
1792" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1793" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1796#, fuzzy, c-format
1797msgid "Unable to mkstemp %s"
1798msgstr "%s nem érhető el"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1801#, c-format
1802msgid "Unable to write to %s"
1803msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
1804
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1806msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
1808
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1810msgid "Package extension list is too long"
1811msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
1812
1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1816#, c-format
1817msgid "Error processing directory %s"
1818msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
1819
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1821msgid "Source extension list is too long"
1822msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
1823
1824#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1825msgid "Error writing header to contents file"
1826msgstr "Hiba a tartalomfájl fejlécének írásakor"
1827
1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1829#, c-format
1830msgid "Error processing contents %s"
1831msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
1832
1833#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1834msgid ""
1835"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838" contents path\n"
1839" release path\n"
1840" generate config [groups]\n"
1841" clean config\n"
1842"\n"
1843"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846"\n"
1847"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851"\n"
1852"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854"\n"
1855"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859"Debian archive:\n"
1860" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862"\n"
1863"Options:\n"
1864" -h This help text\n"
1865" --md5 Control MD5 generation\n"
1866" -s=? Source override file\n"
1867" -q Quiet\n"
1868" -d=? Select the optional caching database\n"
1869" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870" --contents Control contents file generation\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873msgstr ""
1874"Használat: apt-ftparchive [kapcsolók] parancs\n"
1875"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1876" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonalelőtag]]\n"
1877" contents útvonal\n"
1878" release útvonal\n"
1879" generate konfigfájl [csoportok]\n"
1880" clean konfigfájl\n"
1881"\n"
1882"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívumokhoz. A generálás\n"
1883"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
1884"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
1885"\n"
1886"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
1887"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
1888"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
1889"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
1890"\n"
1891"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
1892"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
1893"\n"
1894"A „packages” és „sources” parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
1895"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatnia, és\n"
1896"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az "
1897"útvonalelőtag\n"
1898"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
1899"a\n"
1900"Debian archívumból:\n"
1901" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903"\n"
1904"Kapcsolók:\n"
1905" -h Ez a súgó szöveg\n"
1906" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
1907" -s=? Forrás-felülbíráló fájl\n"
1908" -q Szűkszavú mód\n"
1909" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
1910" --no-delink „delink” hibakereső mód bekapcsolása\n"
1911" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
1912" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1913" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
1914
1915#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1916msgid "No selections matched"
1917msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
1918
1919#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1920#, c-format
1921msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) „%s” csomagfájlcsoportból"
1923
1924#: ftparchive/cachedb.cc:51
1925#, c-format
1926msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927msgstr "A DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:69
1930#, c-format
1931msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932msgstr "A DB régi, kísérlet a következő frissítésére: %s"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:80
1935msgid ""
1936"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937"remove and re-create the database."
1938msgstr ""
1939"Az adatbázis-formátum érvénytelen. Ha az apt egy korábbi verziójáról "
1940"frissített, akkor távolítsa el, és hozza létre újra az adatbázist."
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:85
1943#, c-format
1944msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
1946
1947#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1948#: apt-inst/extract.cc:216
1949#, c-format
1950msgid "Failed to stat %s"
1951msgstr "%s elérése sikertelen"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:253
1954msgid "Archive has no control record"
1955msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
1956
1957#: ftparchive/cachedb.cc:494
1958msgid "Unable to get a cursor"
1959msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:91
1962#, c-format
1963msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:96
1967#, c-format
1968msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969msgstr "F: %s nem érhető el\n"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:152
1972msgid "E: "
1973msgstr "H: "
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:154
1976msgid "W: "
1977msgstr "F: "
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:161
1980msgid "E: Errors apply to file "
1981msgstr "H: Hibás a fájl "
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1984#, c-format
1985msgid "Failed to resolve %s"
1986msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:192
1989msgid "Tree walking failed"
1990msgstr "Fabejárás nem sikerült"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:219
1993#, c-format
1994msgid "Failed to open %s"
1995msgstr "%s megnyitása sikertelen"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:278
1998#, c-format
1999msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:286
2003#, c-format
2004msgid "Failed to readlink %s"
2005msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:290
2008#, c-format
2009msgid "Failed to unlink %s"
2010msgstr "%s törlése sikertelen"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:298
2013#, c-format
2014msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015msgstr "*** %s linkelése sikertelen ehhez: %s"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:308
2018#, c-format
2019msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020msgstr " a DeLink korlátja (%sB) elérve.\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:413
2023msgid "Archive had no package field"
2024msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
2025
2026#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2027#, c-format
2028msgid " %s has no override entry\n"
2029msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2032#, c-format
2033msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
2035
2036#: ftparchive/writer.cc:721
2037#, c-format
2038msgid " %s has no source override entry\n"
2039msgstr " %s nem rendelkezik forrás-felülbíráló bejegyzéssel\n"
2040
2041#: ftparchive/writer.cc:725
2042#, c-format
2043msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044msgstr " %s nem rendelkezik bináris-felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
2045
2046#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2047msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2051#, c-format
2052msgid "Unable to open %s"
2053msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2054
2055#. skip spaces
2056#. find end of word
2057#: ftparchive/override.cc:68
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2060msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2061
2062#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2063#, c-format
2064msgid "Failed to read the override file %s"
2065msgstr "Nem lehet a(z) %s felülbírálófájlt olvasni"
2066
2067#: ftparchive/override.cc:166
2068#, c-format
2069msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2070msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #1"
2071
2072#: ftparchive/override.cc:178
2073#, c-format
2074msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2075msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #2"
2076
2077#: ftparchive/override.cc:191
2078#, c-format
2079msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2080msgstr "%s felülbírálás deformált a(z) %llu. sorában #3"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:73
2083#, c-format
2084msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085msgstr "„%s” tömörítési algoritmus ismeretlen"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:103
2088#, c-format
2089msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
2091
2092#: ftparchive/multicompress.cc:192
2093msgid "Failed to create FILE*"
2094msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
2095
2096#: ftparchive/multicompress.cc:195
2097msgid "Failed to fork"
2098msgstr "Nem sikerült forkolni"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:209
2101msgid "Compress child"
2102msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:232
2105#, c-format
2106msgid "Internal error, failed to create %s"
2107msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
2108
2109#: ftparchive/multicompress.cc:305
2110msgid "IO to subprocess/file failed"
2111msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:343
2114msgid "Failed to read while computing MD5"
2115msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc:359
2118#, c-format
2119msgid "Problem unlinking %s"
2120msgstr "Hiba %s törlésekor"
2121
2122#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2123#, c-format
2124msgid "Failed to rename %s to %s"
2125msgstr "„%s” átnevezése sikertelen erre: %s"
2126
2127#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2128msgid ""
2129"Usage: apt-internal-solver\n"
2130"\n"
2131"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2132"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2133"\n"
2134"Options:\n"
2135" -h This help text.\n"
2136" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2137" -c=? Read this configuration file\n"
2138" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139msgstr ""
2140"Használat: apt-internal-solver\n"
2141"\n"
2142"Az apt-internal-solver felülettel a jelenlegi belső feloldó külső\n"
2143"feloldóként használható az APT családhoz hibakeresési vagy hasonló céllal\n"
2144"\n"
2145"Kapcsolók:\n"
2146" -h Ez a súgó szöveg.\n"
2147" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
2148" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2149" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl. -o dir::cache=/"
2150"tmp\n"
2151
2152#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2153msgid "Unknown package record!"
2154msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
2155
2156#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2157msgid ""
2158"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2161"to indicate what kind of file it is.\n"
2162"\n"
2163"Options:\n"
2164" -h This help text\n"
2165" -s Use source file sorting\n"
2166" -c=? Read this configuration file\n"
2167" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168msgstr ""
2169"Használat: apt-sortpkgs [kapcsolók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
2170"\n"
2171"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s "
2172"kapcsolót\n"
2173"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
2174"\n"
2175"Kapcsolók:\n"
2176" -h Ez a súgó szöveg\n"
2177" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
2178" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
2179" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
2180
2181#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2182msgid "Failed to create pipes"
2183msgstr "Nem sikerült adatcsatornákat létrehozni"
2184
2185#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2186msgid "Failed to exec gzip "
2187msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
2188
2189#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2190msgid "Corrupted archive"
2191msgstr "Hibás archívum"
2192
2193#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2194msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2195msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
2196
2197#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2198#, c-format
2199msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2200msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléctípus, %s tag"
2201
2202#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2203msgid "Invalid archive signature"
2204msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
2205
2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2207msgid "Error reading archive member header"
2208msgstr "Hiba az archívumtag-fejléc olvasásakor"
2209
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2211#, c-format
2212msgid "Invalid archive member header %s"
2213msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc: %s"
2214
2215#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2216msgid "Invalid archive member header"
2217msgstr "Érvénytelen archívumtag-fejléc"
2218
2219#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2220msgid "Archive is too short"
2221msgstr "Az archívum túl rövid"
2222
2223#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2224msgid "Failed to read the archive headers"
2225msgstr "Nem sikerült olvasni az archívumfejléceket"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:380
2228msgid "DropNode called on still linked node"
2229msgstr "A DropNode hívása egy még mindig linkelt node-ra történt"
2230
2231#: apt-inst/filelist.cc:412
2232msgid "Failed to locate the hash element!"
2233msgstr "A hash elem nem található!"
2234
2235#: apt-inst/filelist.cc:459
2236msgid "Failed to allocate diversion"
2237msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
2238
2239#: apt-inst/filelist.cc:464
2240msgid "Internal error in AddDiversion"
2241msgstr "Belső hiba az AddDiversion hívásban"
2242
2243#: apt-inst/filelist.cc:477
2244#, c-format
2245msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2246msgstr "Kísérlet eltérítés felülírására: %s -> %s és %s/%s"
2247
2248#: apt-inst/filelist.cc:506
2249#, c-format
2250msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2251msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
2252
2253#: apt-inst/filelist.cc:549
2254#, c-format
2255msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2256msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
2257
2258#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2259#, c-format
2260msgid "Failed to write file %s"
2261msgstr "A(z) %s fájl írása sikertelen"
2262
2263#: apt-inst/dirstream.cc:105
2264#, c-format
2265msgid "Failed to close file %s"
2266msgstr "A(z) %s fájl bezárása sikertelen"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2269#, c-format
2270msgid "The path %s is too long"
2271msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:132
2274#, c-format
2275msgid "Unpacking %s more than once"
2276msgstr "A(z) %s többszöri kicsomagolása"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:142
2279#, c-format
2280msgid "The directory %s is diverted"
2281msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:152
2284#, c-format
2285msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2286msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
2287
2288#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2289msgid "The diversion path is too long"
2290msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:249
2293#, c-format
2294msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2295msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:289
2298msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2299msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hashtárolóban"
2300
2301#: apt-inst/extract.cc:293
2302msgid "The path is too long"
2303msgstr "Az útvonal túl hosszú"
2304
2305#: apt-inst/extract.cc:421
2306#, c-format
2307msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
2309
2310#: apt-inst/extract.cc:438
2311#, c-format
2312msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
2314
2315#: apt-inst/extract.cc:498
2316#, c-format
2317msgid "Unable to stat %s"
2318msgstr "%s nem érhető el"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2322#, c-format
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archívum, hiányzik a(z) „%s” tag"
2325
2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "Értelmezhetetlen control fájl"
2334
2335# FIXME
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337msgid "Can't mmap an empty file"
2338msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2341#, c-format
2342msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343msgstr "Nem lehetett kettőzni a(z) %i fájlleírót"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2346#, c-format
2347msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348msgstr "Nem sikerült %llu bájtot mmap-olni"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2351msgid "Unable to close mmap"
2352msgstr "Nem lehet bezárni az mmapot"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2355msgid "Unable to synchronize mmap"
2356msgstr "Nem lehet szinkronizálni az mmapot"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2359#, c-format
2360msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2364msgid "Failed to truncate file"
2365msgstr "A fájl csonkítása meghiúsult"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2371"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2372msgstr ""
2373"A dinamikus MMap helye elfogyott. Növelje az APT::Cache-Start méretét. A "
2374"jelenlegi érték: %lu. (lásd: man 5 apt.conf)"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380"reached."
2381msgstr ""
2382"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a(z) %lu bájt korlátot már elérte."
2383
2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2385msgid ""
2386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2387msgstr ""
2388"Nem lehet növelni az MMap méretét, mert a felhasználó letiltotta az "
2389"automatikus emelést."
2390
2391#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2393#, c-format
2394msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395msgstr "%lin %lió %lip %limp"
2396
2397#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2399#, c-format
2400msgid "%lih %limin %lis"
2401msgstr "%lió %lip %limp"
2402
2403#. min means minutes, s means seconds
2404#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2405#, c-format
2406msgid "%limin %lis"
2407msgstr "%lip %limp"
2408
2409#. s means seconds
2410#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2411#, c-format
2412msgid "%lis"
2413msgstr "%limp"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2416#, c-format
2417msgid "Selection %s not found"
2418msgstr "%s kiválasztás nem található"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2421#, c-format
2422msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: „%c”"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2426#, c-format
2427msgid "Opening configuration file %s"
2428msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: rosszul formázott címke"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463msgstr "Szintaktikai hiba %s:%u: „%s” nem támogatott előírás"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2466#, c-format
2467msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468msgstr ""
2469"Szintaktikai hiba %s:%u: a törlési parancs egy beállítási fát vár "
2470"argumentumként"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2473#, c-format
2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2475msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2478#, c-format
2479msgid "%c%s... Error!"
2480msgstr "%c%s... Hiba!"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2483#, c-format
2484msgid "%c%s... Done"
2485msgstr "%c%s... Kész"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2488msgid "..."
2489msgstr ""
2490
2491#. Print the spinner
2492#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "%c%s... %u%%"
2495msgstr "%c%s... Kész"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2498#, c-format
2499msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2500msgstr "A(z) „%c” parancssori kapcsoló [a következőből: %s] ismeretlen."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2504#, c-format
2505msgid "Command line option %s is not understood"
2506msgstr "%s parancssori kapcsoló értelmezhetetlen"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2509#, c-format
2510msgid "Command line option %s is not boolean"
2511msgstr "%s parancssori kapcsoló nem logikai"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2514#, c-format
2515msgid "Option %s requires an argument."
2516msgstr "%s kapcsolóhoz argumentum szükséges."
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2519#, c-format
2520msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2521msgstr ""
2522"%s kapcsoló: a konfigurációs elem megadásához szükséges egy =<érték> rész."
2523
2524#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2525#, c-format
2526msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2527msgstr "%s kapcsoló egész, és nem „%s” típusú argumentumot követel meg"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2530#, c-format
2531msgid "Option '%s' is too long"
2532msgstr "Túl hosszú „%s” kapcsoló"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2535#, c-format
2536msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2537msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbálja a true vagy false értékeket."
2538
2539#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2540#, c-format
2541msgid "Invalid operation %s"
2542msgstr "%s érvénytelen művelet"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2545#, c-format
2546msgid "Unable to stat the mount point %s"
2547msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2550msgid "Failed to stat the cdrom"
2551msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2554#, c-format
2555msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2556msgstr "Nem lesz zárolva a(z) „%s” csak olvasható zárolási fájl"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2559#, c-format
2560msgid "Could not open lock file %s"
2561msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2564#, c-format
2565msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2566msgstr "Nem lesz zárolva a(z) %s NFS-csatolású zárolási fájl"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2569#, c-format
2570msgid "Could not get lock %s"
2571msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2574#, c-format
2575msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2576msgstr "A fájlok listáját nem lehetett létrehozni, mert „%s” nem könyvtár"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2579#, c-format
2580msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2581msgstr ""
2582"„%s” figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nem szabályos fájl"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2585#, c-format
2586msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2587msgstr ""
2588"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert nincs "
2589"fájlkiterjesztése"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2595msgstr ""
2596"„%s” fájl figyelmen kívül hagyása a(z) „%s” könyvtárban, mert érvénytelen "
2597"fájlkiterjesztése van"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2602msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s received signal %u."
2607msgstr "A(z) %s alfolyamat %u számú szignált kapott."
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2612msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2615#, c-format
2616msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2617msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2620#, c-format
2621msgid "Problem closing the gzip file %s"
2622msgstr "Hiba a(z) %s gzip fájl bezárásakor"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2625#, c-format
2626msgid "Could not open file %s"
2627msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2630#, c-format
2631msgid "Could not open file descriptor %d"
2632msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %d fájlleírót"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2635msgid "Failed to create subprocess IPC"
2636msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2639msgid "Failed to exec compressor "
2640msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2643#, c-format
2644msgid "read, still have %llu to read but none left"
2645msgstr "olvasás, még kellene %llu, de már az összes elfogyott"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2648#, c-format
2649msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2650msgstr "írás, még kiírandó %llu, de ez nem lehetséges"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2653#, c-format
2654msgid "Problem closing the file %s"
2655msgstr "Hiba a(z) %s fájl bezárásakor"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2658#, c-format
2659msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2660msgstr "Hiba a(z) %s fájl átnevezésekor erre: %s"
2661
2662#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2663#, c-format
2664msgid "Problem unlinking the file %s"
2665msgstr "Hiba a(z) %s fájl törlésekor"
2666
2667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2668msgid "Problem syncing the file"
2669msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2670
2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2672#, c-format
2673msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2674msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2675
2676#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2677#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2678#, c-format
2679msgid "No keyring installed in %s."
2680msgstr "Nincs kulcstartó telepítve ide: %s."
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2683msgid "Empty package cache"
2684msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2687msgid "The package cache file is corrupted"
2688msgstr "A csomaggyorsítótár fájl megsérült"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2691msgid "The package cache file is an incompatible version"
2692msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2695msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2696msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl sérült, túl kicsi"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2699#, c-format
2700msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2701msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) „%s” verziórendszert"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2704msgid "The package cache was built for a different architecture"
2705msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2708msgid "Depends"
2709msgstr "Függ ettől"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2712msgid "PreDepends"
2713msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2716msgid "Suggests"
2717msgstr "Javasolja"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2720msgid "Recommends"
2721msgstr "Ajánlja"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2724msgid "Conflicts"
2725msgstr "Ütközik"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2728msgid "Replaces"
2729msgstr "Kicseréli"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2732msgid "Obsoletes"
2733msgstr "Elavulttá teszi"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2736msgid "Breaks"
2737msgstr "Töri"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2740msgid "Enhances"
2741msgstr "Bővíti"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2744msgid "important"
2745msgstr "fontos"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2748msgid "required"
2749msgstr "szükséges"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2752msgid "standard"
2753msgstr "szabványos"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2756msgid "optional"
2757msgstr "opcionális"
2758
2759#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2760msgid "extra"
2761msgstr "extra"
2762
2763#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2764msgid "Building dependency tree"
2765msgstr "Függőségi fa építése"
2766
2767#: apt-pkg/depcache.cc:139
2768msgid "Candidate versions"
2769msgstr "Lehetséges verziók"
2770
2771#: apt-pkg/depcache.cc:168
2772msgid "Dependency generation"
2773msgstr "Függőséggenerálás"
2774
2775#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2776msgid "Reading state information"
2777msgstr "Állapotinformációk olvasása"
2778
2779#: apt-pkg/depcache.cc:250
2780#, c-format
2781msgid "Failed to open StateFile %s"
2782msgstr "%s állapotfájl megnyitása sikertelen"
2783
2784#: apt-pkg/depcache.cc:256
2785#, c-format
2786msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2787msgstr "%s átmeneti állapotfájl írása sikertelen"
2788
2789#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2790#, c-format
2791msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2792msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2793
2794#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2795#, c-format
2796msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2797msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2802msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2807msgstr ""
2808"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] "
2809"feldolgozhatatlan)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2814msgstr ""
2815"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában (az [option] túl "
2816"rövid)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2821msgstr ""
2822"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2823"érvényes hozzárendelés)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2828msgstr ""
2829"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] nem "
2830"tartalmaz kulcsot)"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2833#, c-format
2834msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2835msgstr ""
2836"Helytelenül formázott a(z) %lu. sor a(z) %s forráslistában ([%s] %s kulcsnak "
2837"nincs értéke)"
2838
2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2840#, c-format
2841msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2842msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI)"
2843
2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2847msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist)"
2848
2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2850#, c-format
2851msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2852msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (URI-feldolgozás)"
2853
2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2855#, c-format
2856msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2857msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (Abszolút dist)"
2858
2859#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2860#, c-format
2861msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2862msgstr "A(z) %lu. sor hibás a(z) %s forráslistában (dist feldolgozás)"
2863
2864#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2865#, c-format
2866msgid "Opening %s"
2867msgstr "%s megnyitása"
2868
2869#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2870#, c-format
2871msgid "Line %u too long in source list %s."
2872msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú a(z) %s forráslistában."
2873
2874#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2875#, c-format
2876msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2877msgstr "A(z) %u. sor hibás a(z) %s forráslistában (típus)"
2878
2879#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2880#, c-format
2881msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2882msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2883
2884#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2887msgstr "„%1$s” típus nem ismert a(z) %3$s forráslista %2$u. sorában"
2888
2889#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2893"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2894msgstr ""
2895"Nem lehetett a(z) „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A részletekért "
2896"lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure címszó alatt. (%d)"
2897
2898#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2899#, c-format
2900msgid "Could not configure '%s'. "
2901msgstr "A(z) „%s” beállítása sikertelen"
2902
2903#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"This installation run will require temporarily removing the essential "
2907"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2908"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2909msgstr ""
2910"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli a(z) %s alapvető csomag "
2911"eltávolítását, ami ütközési/előfüggőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, de "
2912"ha tényleg ezt akarja tenni, aktiválja az APT::Force-LoopBreak opciót."
2913
2914#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2915#, c-format
2916msgid "Index file type '%s' is not supported"
2917msgstr "A(z) „%s” indexfájltípus nem támogatott"
2918
2919#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2923msgstr ""
2924"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem található hozzá archívum."
2925
2926#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2927msgid ""
2928"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2929"held packages."
2930msgstr ""
2931"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2932"csomagok okozhatják."
2933
2934#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2935msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2936msgstr "A problémák nem javíthatók, sérült csomagokat fogott vissza."
2937
2938#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2939#, c-format
2940msgid "List directory %spartial is missing."
2941msgstr "A(z) %spartial listakönyvtár hiányzik."
2942
2943#: apt-pkg/acquire.cc:91
2944#, c-format
2945msgid "Archives directory %spartial is missing."
2946msgstr "A(z) %spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2947
2948#: apt-pkg/acquire.cc:99
2949#, c-format
2950msgid "Unable to lock directory %s"
2951msgstr "%s könyvtár zárolása sikertelen"
2952
2953#. only show the ETA if it makes sense
2954#. two days
2955#: apt-pkg/acquire.cc:899
2956#, c-format
2957msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2958msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2959
2960#: apt-pkg/acquire.cc:901
2961#, c-format
2962msgid "Retrieving file %li of %li"
2963msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2964
2965#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2966#, c-format
2967msgid "The method driver %s could not be found."
2968msgstr "A(z) %s metódusvezérlő nem található."
2969
2970#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Is the package %s installed?"
2973msgstr "Ellenőrizze, hogy a „dpkg-dev” csomag telepítve van-e.\n"
2974
2975#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2976#, c-format
2977msgid "Method %s did not start correctly"
2978msgstr "A(z) %s metódus nem indult el megfelelően"
2979
2980#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2981#, c-format
2982msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2983msgstr ""
2984"Helyezze be a(z) „%s” címkéjű lemezt a(z) „%s” meghajtóba, és nyomja meg az "
2985"Entert."
2986
2987#: apt-pkg/init.cc:145
2988#, c-format
2989msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2990msgstr "A(z) „%s” csomagrendszer nem támogatott"
2991
2992#: apt-pkg/init.cc:161
2993msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2994msgstr "A megfelelő csomagrendszertípus nem határozható meg"
2995
2996#: apt-pkg/clean.cc:61
2997#, c-format
2998msgid "Unable to stat %s."
2999msgstr "%s nem érhető el."
3000
3001#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3002msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3003msgstr "Néhány „source” URI-t el kell helyezni a sources.list fájlban"
3004
3005#: apt-pkg/cachefile.cc:94
3006msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3007msgstr ""
3008"A csomaglisták vagy az állapotfájl nem dolgozhatók fel vagy nem nyithatók "
3009"meg."
3010
3011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
3012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3013msgstr "Próbálja futtatni az „apt-get update” parancsot ezen hibák javításához"
3014
3015#: apt-pkg/cachefile.cc:116
3016msgid "The list of sources could not be read."
3017msgstr "A források listája olvashatatlan."
3018
3019#: apt-pkg/policy.cc:83
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3023"available in the sources"
3024msgstr ""
3025"A(z) „%s” érték érvénytelen az APT::Default-Release beállításhoz, mert nincs "
3026"ilyen kiadás a forrásokban"
3027
3028#: apt-pkg/policy.cc:422
3029#, c-format
3030msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3031msgstr "Érvénytelen rekord a(z) %s beállításfájlban, nincs Package fejléc"
3032
3033#: apt-pkg/policy.cc:444
3034#, c-format
3035msgid "Did not understand pin type %s"
3036msgstr "A(z) %s rögzítéstípus nem értelmezhető"
3037
3038#: apt-pkg/policy.cc:452
3039msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3040msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a rögzítéshez"
3041
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3043msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3044msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
3045
3046#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3047#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3052#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3054#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3056#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3057#, c-format
3058msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3059msgstr "Hiba történt a(z) %s feldolgozása során (%s%d)"
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3062msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3063msgstr "Az APT által kezelhető csomagnevek száma túllépve."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3066msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3067msgstr "Az APT által kezelhető csomagverziók száma túllépve."
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3070msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3071msgstr "Az APT által kezelhető csomagleírások száma túllépve."
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3074msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3075msgstr "Az APT által kezelhető függőségek száma túllépve."
3076
3077#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3078#, c-format
3079msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3080msgstr ""
3081"A(z) %s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása "
3082"közben"
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3085#, c-format
3086msgid "Couldn't stat source package list %s"
3087msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
3088
3089#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3091msgid "Reading package lists"
3092msgstr "Csomaglisták olvasása"
3093
3094# FIXME
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3096msgid "Collecting File Provides"
3097msgstr "„Biztosítja” kapcsolatok összegyűjtése"
3098
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3100msgid "IO Error saving source cache"
3101msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
3102
3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3104msgid "Hash Sum mismatch"
3105msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "A méret nem megfelelő"
3110
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3112#, fuzzy
3113msgid "Invalid file format"
3114msgstr "%s érvénytelen művelet"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3120"or malformed file)"
3121msgstr ""
3122"A várt „%s” bejegyzés nem található a Release fájlban (Rossz sources.list "
3123"bejegyzés vagy helytelenül formázott fájl)"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3126#, c-format
3127msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3128msgstr "Nem található a(z) „%s” ellenőrzőösszege a Release fájlban"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3131msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3132msgstr "Nem érhető el nyilvános kulcs az alábbi kulcsazonosítókhoz:\n"
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3138"repository will not be applied."
3139msgstr ""
3140"A Release fájl elavult ehhez: %s (érvénytelen ez óta: %s). A tároló "
3141"frissítései nem kerülnek alkalmazásra."
3142
3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3144#, c-format
3145msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3146msgstr "Ütköző disztribúció: %s (a várt %s helyett %s érkezett)"
3147
3148#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3149#, c-format
3150msgid ""
3151"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3152"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3153msgstr ""
3154"Hiba történt az aláírás ellenőrzése közben. A tároló nem frissült, és az "
3155"előző indexfájl lesz használva. GPG hiba: %s: %s\n"
3156
3157#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3158#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3159#, c-format
3160msgid "GPG error: %s: %s"
3161msgstr "GPG hiba: %s: %s"
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3167"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3168msgstr ""
3169"Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3170"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
3171
3172#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3173#, c-format
3174msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3175msgstr "Nem található forrás a(z) „%2$s” „%1$s” verziójának letöltéséhez"
3176
3177#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3181msgstr ""
3182"A csomagindexfájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
3183
3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3185#, c-format
3186msgid "Unable to parse Release file %s"
3187msgstr "A(z) %s Release fájl nem dolgozható fel"
3188
3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3190#, c-format
3191msgid "No sections in Release file %s"
3192msgstr "A(z) %s Release fájl nem tartalmaz szakaszokat"
3193
3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3195#, c-format
3196msgid "No Hash entry in Release file %s"
3197msgstr "Nincs Hash bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3198
3199#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3200#, c-format
3201msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3202msgstr "Érvénytelen „Valid-Until” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3203
3204#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3205#, c-format
3206msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3207msgstr "Érvénytelen „Date” bejegyzés a(z) %s Release fájlban"
3208
3209#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3210#, c-format
3211msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3212msgstr "A(z) %s terjesztőblokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3215#, c-format
3216msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3217msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3220msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3221msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
3222
3223#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3224msgid "Waiting for disc...\n"
3225msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3228msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3229msgstr "CD-ROM csatolása...\n"
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3232msgid "Identifying... "
3233msgstr "Azonosítás... "
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3236#, c-format
3237msgid "Stored label: %s\n"
3238msgstr "Tárolt címke: %s\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3241msgid "Scanning disc for index files...\n"
3242msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248"%zu signatures\n"
3249msgstr ""
3250"%zu csomagindex, %zu forrásindex, %zu fordításindex és %zu aláírás "
3251"megtalálva\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3254msgid ""
3255"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3256"wrong architecture?"
3257msgstr ""
3258"Nem találhatók csomagfájlok, lehet hogy ez nem Debian lemez, vagy nem "
3259"megfelelő az architektúra?"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3262#, c-format
3263msgid "Found label '%s'\n"
3264msgstr "Talált címke: „%s”\n"
3265
3266#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3267msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3268msgstr "A név érvénytelen, próbálja újra.\n"
3269
3270#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"This disc is called: \n"
3274"'%s'\n"
3275msgstr ""
3276"A lemez neve: \n"
3277"„%s”\n"
3278
3279#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3280msgid "Copying package lists..."
3281msgstr "Csomaglisták másolása..."
3282
3283#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3284msgid "Writing new source list\n"
3285msgstr "Új forráslista írása\n"
3286
3287#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3288msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3289msgstr "A lemezhez tartozó forráslistabejegyzések a következők:\n"
3290
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3292#, c-format
3293msgid "Wrote %i records.\n"
3294msgstr "%i rekord kiírva.\n"
3295
3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3297#, c-format
3298msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3299msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
3300
3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3302#, c-format
3303msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3304msgstr "%i rekord kiírva %i eltérő fájllal\n"
3305
3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3307#, c-format
3308msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3309msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i eltérő fájllal\n"
3310
3311#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3312#, c-format
3313msgid "Can't find authentication record for: %s"
3314msgstr "%s hitelesítési rekordja nem található"
3315
3316#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3317#, c-format
3318msgid "Hash mismatch for: %s"
3319msgstr "%s ellenőrzőösszege nem megfelelő"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3322#, c-format
3323msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3324msgstr "„%s” kiadás nem található ehhez: „%s”"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3327#, c-format
3328msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3329msgstr "„%s” verzió nem található ehhez: „%s”"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3332#, c-format
3333msgid "Couldn't find task '%s'"
3334msgstr "„%s” feladat nem található"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3337#, c-format
3338msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3339msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3344msgstr "Nem található csomag a(z) „%s” reguláris kifejezéssel"
3345
3346#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3347#, c-format
3348msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3349msgstr "„%s” csomagból nem választható verzió, mert teljesen virtuális"
3350
3351#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355"neither of them"
3356msgstr ""
3357"„%s” csomagból nem választható sem telepített, sem kiadásra jelölt verzió, "
3358"mert egyikkel sem rendelkezik"
3359
3360#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3361#, c-format
3362msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3363msgstr ""
3364"„%s” csomag legújabb verziója nem választható ki, mert teljesen virtuális"
3365
3366#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3367#, c-format
3368msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3369msgstr ""
3370"„%s” csomag kiadásra jelölt verziója nem választható ki, mert nincs jelöltje"
3371
3372#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3373#, c-format
3374msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3375msgstr ""
3376"„%s” csomag telepített verziója nem választható ki, mert nincs telepítve"
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3379msgid "Send scenario to solver"
3380msgstr "A helyzet elküldése a solvernek"
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:216
3383msgid "Send request to solver"
3384msgstr "Kérés küldése a solvernek"
3385
3386#: apt-pkg/edsp.cc:286
3387msgid "Prepare for receiving solution"
3388msgstr "Felkészülés megoldás fogadására"
3389
3390#: apt-pkg/edsp.cc:293
3391msgid "External solver failed without a proper error message"
3392msgstr "A külső solver megfelelő hibaüzenet nélkül hibázott"
3393
3394#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3395msgid "Execute external solver"
3396msgstr "Külső solver végrehajtása"
3397
3398#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3399#, c-format
3400msgid "Progress: [%3i%%]"
3401msgstr ""
3402
3403#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3404msgid "Running dpkg"
3405msgstr "A dpkg futtatása"
3406
3407#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3408msgid ""
3409"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3410"used instead."
3411msgstr ""
3412"Néhány indexfájlt nem sikerült letölteni. Figyelmen kívül lettek hagyva, "
3413"vagy régebbiek lettek felhasználva."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3416#, c-format
3417msgid "Installing %s"
3418msgstr "%s telepítése"
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3421#, c-format
3422msgid "Configuring %s"
3423msgstr "%s konfigurálása"
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3426#, c-format
3427msgid "Removing %s"
3428msgstr "%s eltávolítása"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3431#, c-format
3432msgid "Completely removing %s"
3433msgstr "%s teljes eltávolítása"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3436#, c-format
3437msgid "Noting disappearance of %s"
3438msgstr "„%s” eltűnése feljegyezve"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3441#, c-format
3442msgid "Running post-installation trigger %s"
3443msgstr "A(z) %s telepítés utáni trigger futtatása"
3444
3445#. FIXME: use a better string after freeze
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3447#, c-format
3448msgid "Directory '%s' missing"
3449msgstr "A(z) „%s” könyvtár hiányzik"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3452#, c-format
3453msgid "Could not open file '%s'"
3454msgstr "A(z) „%s” fájl megnyitása sikertelen"
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3457#, c-format
3458msgid "Preparing %s"
3459msgstr "%s előkészítése"
3460
3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3462#, c-format
3463msgid "Unpacking %s"
3464msgstr "%s kicsomagolása"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3467#, c-format
3468msgid "Preparing to configure %s"
3469msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3472#, c-format
3473msgid "Installed %s"
3474msgstr "%s telepítve"
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3477#, c-format
3478msgid "Preparing for removal of %s"
3479msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3482#, c-format
3483msgid "Removed %s"
3484msgstr "%s eltávolítva"
3485
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3487#, c-format
3488msgid "Preparing to completely remove %s"
3489msgstr "%s teljes eltávolításának előkészítése"
3490
3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3492#, c-format
3493msgid "Completely removed %s"
3494msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3497msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3501#, fuzzy, c-format
3502msgid "Can not write log (%s)"
3503msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3506msgid "Is /dev/pts mounted?"
3507msgstr ""
3508
3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3510msgid "Is stdout a terminal?"
3511msgstr ""
3512
3513#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3514msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3515msgstr "A művelet megszakadt, mielőtt befejeződhetett volna"
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3518msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3519msgstr "Nem került írásra apport jelentés, mivel a MaxReports már elérve"
3520
3521#. check if its not a follow up error
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3523msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3524msgstr "függőségi hibák - a csomag beállítatlan maradt"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3529"error from a previous failure."
3530msgstr ""
3531"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint ez a hiba "
3532"egy korábbi hiba következménye."
3533
3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3537"error"
3538msgstr ""
3539"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet szerint megtelt a "
3540"lemez"
3541
3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3545"error"
3546msgstr ""
3547"Nem került kiírásra apport jelentés, mivel a hibaüzenet memóriaelfogyási "
3548"hibát jelez"
3549
3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3551msgid ""
3552"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553"local system"
3554msgstr ""
3555"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet a helyi rendszeren "
3556"lévő hibát jelez"
3557
3558#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3559msgid ""
3560"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561msgstr ""
3562"Nem került kiírásra apport jelentés, mert a hibaüzenet dpkg I/O hibát jelez"
3563
3564#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3568"it?"
3569msgstr ""
3570"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, lehet hogy másik folyamat "
3571"használja?"
3572
3573#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3574#, c-format
3575msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3576msgstr ""
3577"Az adminisztrációs könyvtár (%s) nem zárolható, rendszergazdaként próbálja?"
3578
3579#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580#. dpkg --configure -a
3581#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3582#, c-format
3583msgid ""
3584"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3585msgstr ""
3586"A dpkg megszakadt, saját kezűleg kell futtatnia a(z) „%s” parancsot a "
3587"probléma megoldásához. "
3588
3589#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3590msgid "Not locked"
3591msgstr "Nincs zárolva"
3592
3593#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594#~ msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598#~ "Mounting CD-ROM\n"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
3601#~ "CD-ROM csatolása\n"
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605#~ "seems to be corrupt."
3606#~ msgstr ""
3607#~ "%s nem foltozható mmappel és fájlművelet használatával - a folt sérültnek "
3608#~ "tűnik."
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612#~ "seems to be corrupt."
3613#~ msgstr ""
3614#~ "%s nem foltozható mmappel (nem mmap specifikus hiba) - a folt sérültnek "
3615#~ "tűnik."
3616
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” feladathoz\n"
3619
3620#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” regexhez\n"
3622
3623#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624#~ msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok biztosítanak:\n"
3625
3626#~ msgid " [Not candidate version]"
3627#~ msgstr " [Nem jelölt verzió]"
3628
3629#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630#~ msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölni a telepítésre."
3631
3632#~ msgid ""
3633#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635#~ "is only available from another source\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá.\n"
3638#~ "A kért csomag hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
3639
3640#~ msgid "However the following packages replace it:"
3641#~ msgstr "De az alábbi csomagok helyettesítik:"
3642
3643#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644#~ msgstr "„%s” csomagnak nincs telepítésre jelölt verziója"
3645
3646#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647#~ msgstr "A virtuális csomagokat, mint a(z) „%s” nem lehet eltávolítani\n"
3648
3649#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve. Erre gondolt: "
3652#~ "„%s”?\n"
3653
3654#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3655#~ msgstr "A(z) „%s” csomag nincs telepítve, így nem lett törölve\n"
3656
3657#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658#~ msgstr "Megjegyzés: „%s” kijelölése „%s” helyett\n"
3659
3660#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3661#~ msgstr ""
3662#~ "%s kihagyása, ez már telepítve van, és a frissítés nincs beállítva.\n"
3663
3664#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "„%s” kihagyása, nincs telepítve, és csak frissítések lettek kérve.\n"
3667
3668#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669#~ msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
3670
3671#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3672#~ msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
3673
3674#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3675#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”\n"
3676
3677#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3678#~ msgstr "„%s” (%s) verzió lett kijelölve ehhez: „%s”, a(z) „%s” miatt\n"
3679
3680#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "A(z) „%2$s” csomag el nem érhető „%1$s” cél kiadásának figyelmen kívül "
3683#~ "hagyása"
3684
3685#~ msgid "Downloading %s %s"
3686#~ msgstr "Letöltés: %s %s"
3687
3688#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689#~ msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs „%s”, „%s” vagy „%s” tagja"
3690
3691#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692#~ msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3696#~ "need to manually fix this package."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "Egy fájl nem található a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
3699#~ "kell kijavítani a csomagot."
3700
3701#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Nem írható a napló, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
3704
3705#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3706#~ msgstr "A(z) %s fájl nem digitálisan aláírt üzenettel kezdődik"
3707
3708#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3709#~ msgstr "A nem létező %s fájl kihagyása"
3710
3711#~ msgid "Failed to remove %s"
3712#~ msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3713
3714#~ msgid "Unable to create %s"
3715#~ msgstr "%s létrehozása sikertelen"
3716
3717#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3718#~ msgstr "%sinfo nem érhető el"
3719
3720#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721#~ msgstr "Az info és temp könyvtáraknak azonos fájlrendszeren kell lenniük"
3722
3723#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3724#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo adminisztrációs könyvtárba váltani"
3725
3726#~ msgid "Internal error getting a package name"
3727#~ msgstr "Belső hiba a csomagnév lekérésekor"
3728
3729#~ msgid "Reading file listing"
3730#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3734#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3735#~ "package!"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "Nem sikerült a(z) „%sinfo/%s” listafájlt megnyitni. Ha nem lehet "
3738#~ "helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítse ki, és azonnal telepítse újra a "
3739#~ "csomag ugyanezen verzióját!"
3740
3741#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s listafájlt olvasni"
3743
3744#~ msgid "Internal error getting a node"
3745#~ msgstr "Belső hiba a csomópont lekérésekor"
3746
3747#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748#~ msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
3749
3750#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751#~ msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
3752
3753#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754#~ msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
3755
3756#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757#~ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
3758
3759#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760#~ msgstr "A csomaggyorsítótárat kell előbb előkészíteni"
3761
3762#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763#~ msgstr "Nem található a csomagfejléc, eltolás: %lu"
3764
3765#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766#~ msgstr "Hibás ConfFile szakasz az állapotfájlban. Eltolás: %lu"
3767
3768#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769#~ msgstr "MD5 értelmezési hiba. Eltolás: %lu"
3770
3771#~ msgid "Couldn't change to %s"
3772#~ msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775#~ msgstr "Nem található érvényes control fájl"
3776
3777#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778#~ msgstr "Nem lehet adatcsatornát nyitni ehhez: %s"
3779
3780#~ msgid "Read error from %s process"
3781#~ msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
3782
3783#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784#~ msgstr "Egyetlen fejlécsor érkezett, amely több, mint %u karakter"
3785
3786#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787#~ msgstr "Megjegyzés: ezt a dpkg automatikusan és szándékosan hajtja végre."
3788
3789#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
3791
3792#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
3794
3795#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796#~ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
3797
3798#~ msgid "decompressor"
3799#~ msgstr "kicsomagoló"
3800
3801#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802#~ msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
3803
3804#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805#~ msgstr "írás, még kiírandó %lu, de ez nem lehetséges"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Nem lehetett a már kicsomagolt „%s” közvetlen beállítását végrehajtani. A "
3812#~ "részletekért lásd a man 5 apt.conf oldalt az APT::Immediate-Configure "
3813#~ "címszó alatt."
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3816#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3819#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3822#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3828#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3831#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s (NewVersion%d) feldolgozása során"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3834#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
3841
3842#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"