]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
fix apt list output for pkgs in dpkg ^rc state
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1420
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1545
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1566
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1586
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1620
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1629
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
159#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
161#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205"\n"
206"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207"\n"
208"Příkazy:\n"
209" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224"\n"
225"Volby:\n"
226" -h Tato nápověda.\n"
227" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244#, c-format
245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249msgid ""
250"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253"mount point."
254msgstr ""
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:48
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:89
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280"\n"
281"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282"\n"
283"Příkazy:\n"
284" shell - Shellový režim\n"
285" dump - Zobrazí nastavení\n"
286"\n"
287"Volby:\n"
288" -h Tato nápověda.\n"
289" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292#: cmdline/apt-get.cc:245
293#, fuzzy, c-format
294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:327
298#, fuzzy, c-format
299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:330
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:367
308#, c-format
309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:423
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:454
318#, c-format
319msgid "Couldn't find package %s"
320msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
323#, c-format
324msgid "%s set to manually installed.\n"
325msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
328#, c-format
329msgid "%s set to automatically installed.\n"
330msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
333msgid ""
334"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335"instead."
336msgstr ""
337"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338"manual“."
339
340#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
341msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
345msgid "Unable to lock the download directory"
346msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:726
349msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
353#, c-format
354msgid "Unable to find a source package for %s"
355msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:782
358#, c-format
359msgid ""
360"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361"%s\n"
362msgstr ""
363"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364"%s\n"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:787
367#, c-format
368msgid ""
369"Please use:\n"
370"bzr branch %s\n"
371"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372msgstr ""
373"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374"použijte:\n"
375"bzr branch %s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:839
378#, c-format
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
383#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384#, c-format
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:874
389#, c-format
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
392
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:883
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:888
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:894
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "Stažení zdroje %s\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:912
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
415
416#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:942
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:954
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:955
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:983
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1002
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Synovský proces selhal"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1021
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
448"pro sestavení"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1046
451#, c-format
452msgid ""
453"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454"Architectures for setup"
455msgstr ""
456"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
457"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1093
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1263
470#, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr ""
475"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476"dovolena"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1281
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1304
486#, c-format
487msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488msgstr ""
489"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1343
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498"nesplňuje požadavek na verzi"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1349
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507"verzi"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1372
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1387
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1392
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
524#, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "Seznam změn %s (%s)"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1583
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Podporované moduly:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1624
533msgid ""
534"Usage: apt-get [options] command\n"
535" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537"\n"
538"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540"and install.\n"
541"\n"
542"Commands:\n"
543" update - Retrieve new lists of packages\n"
544" upgrade - Perform an upgrade\n"
545" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546" remove - Remove packages\n"
547" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548" purge - Remove packages and config files\n"
549" source - Download source archives\n"
550" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553" clean - Erase downloaded archive files\n"
554" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557" download - Download the binary package into the current directory\n"
558"\n"
559"Options:\n"
560" -h This help text.\n"
561" -q Loggable output - no progress indicator\n"
562" -qq No output except for errors\n"
563" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569" -b Build the source package after fetching it\n"
570" -V Show verbose version numbers\n"
571" -c=? Read this configuration file\n"
572" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574"pages for more information and options.\n"
575" This APT has Super Cow Powers.\n"
576msgstr ""
577"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
578" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
579" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
580"\n"
581"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
582"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
583"\n"
584"Příkazy:\n"
585" update - Získá seznam nových balíků\n"
586" upgrade - Provede aktualizaci\n"
587" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
588" remove - Odstraní balíky\n"
589" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
590" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
591" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
592" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
593" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
594" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
595" clean - Smaže stažené archivy\n"
596" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
597" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
598" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
599" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
600"\n"
601"Volby:\n"
602" -h Tato nápověda\n"
603" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
604" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
605" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
606" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
607" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
608" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
609" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
610" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
611" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
612" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
613" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
614" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
615"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
616"a apt.conf(5).\n"
617" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:35
620#, fuzzy
621msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:52
625msgid "Download Failed"
626msgstr ""
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:65
629msgid ""
630"Usage: apt-helper [options] command\n"
631" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632"\n"
633"apt-helper is a internal helper for apt\n"
634"\n"
635"Commands:\n"
636" download-file - download the given uri to the target-path\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:68
642#, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:74
647#, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:76
652#, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:241
657#, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:243
662#, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
674#, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
679#, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:345
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:392
688#, fuzzy
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715"\n"
716"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718"\n"
719"Příkazy:\n"
720" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722"\n"
723"Volby:\n"
724" -h Tato nápověda.\n"
725" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
732
733#: cmdline/apt.cc:47
734msgid ""
735"Usage: apt [options] command\n"
736"\n"
737"CLI for apt.\n"
738"Basic commands: \n"
739" list - list packages based on package names\n"
740" search - search in package descriptions\n"
741" show - show package details\n"
742"\n"
743" update - update list of available packages\n"
744"\n"
745" install - install packages\n"
746" remove - remove packages\n"
747"\n"
748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
754
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
759
760#: methods/cdrom.cc:212
761msgid ""
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766"přidávání nových CD."
767
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "Chybné CD"
771
772#: methods/cdrom.cc:249
773#, c-format
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
776
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disk nebyl nalezen."
780
781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
782msgid "File not found"
783msgstr "Soubor nebyl nalezen"
784
785#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786#: methods/rred.cc:608
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Selhalo vyhodnocení"
789
790#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
793
794#: methods/file.cc:48
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
797
798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799#: methods/ftp.cc:177
800msgid "Logging in"
801msgstr "Přihlašuji se"
802
803#: methods/ftp.cc:183
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
806
807#: methods/ftp.cc:188
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nelze určit lokální jméno"
810
811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812#, c-format
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:225
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:232
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:252
827msgid ""
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
830msgstr ""
831"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832"je prázdný."
833
834#: methods/ftp.cc:280
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:306
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Čas spojení vypršel"
847
848#: methods/ftp.cc:350
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Server uzavřel spojení"
851
852#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
855msgid "Read error"
856msgstr "Chyba čtení"
857
858#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
861
862#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Porušení protokolu"
865
866#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
870msgid "Write error"
871msgstr "Chyba zápisu"
872
873#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Nelze vytvořit socket"
876
877#: methods/ftp.cc:712
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
880
881#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
882msgid "Failed"
883msgstr "Selhalo"
884
885#: methods/ftp.cc:718
886msgid "Could not connect passive socket."
887msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
888
889#: methods/ftp.cc:735
890msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
892
893#: methods/ftp.cc:749
894msgid "Could not bind a socket"
895msgstr "Nelze navázat socket"
896
897#: methods/ftp.cc:753
898msgid "Could not listen on the socket"
899msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
900
901#: methods/ftp.cc:760
902msgid "Could not determine the socket's name"
903msgstr "Nelze určit jméno socketu"
904
905#: methods/ftp.cc:792
906msgid "Unable to send PORT command"
907msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
908
909#: methods/ftp.cc:802
910#, c-format
911msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
913
914#: methods/ftp.cc:811
915#, c-format
916msgid "EPRT failed, server said: %s"
917msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
918
919#: methods/ftp.cc:831
920msgid "Data socket connect timed out"
921msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
922
923#: methods/ftp.cc:838
924msgid "Unable to accept connection"
925msgstr "Nelze přijmout spojení"
926
927#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
928msgid "Problem hashing file"
929msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
930
931#: methods/ftp.cc:890
932#, c-format
933msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
935
936#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
937msgid "Data socket timed out"
938msgstr "Datový socket vypršel"
939
940#: methods/ftp.cc:935
941#, c-format
942msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
944
945#. Get the files information
946#: methods/ftp.cc:1014
947msgid "Query"
948msgstr "Dotaz"
949
950#: methods/ftp.cc:1128
951msgid "Unable to invoke "
952msgstr "Nelze vyvolat "
953
954#: methods/connect.cc:76
955#, c-format
956msgid "Connecting to %s (%s)"
957msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
958
959#: methods/connect.cc:87
960#, c-format
961msgid "[IP: %s %s]"
962msgstr "[IP: %s %s]"
963
964#: methods/connect.cc:94
965#, c-format
966msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
968
969#: methods/connect.cc:100
970#, c-format
971msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
973
974#: methods/connect.cc:108
975#, c-format
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
978
979#: methods/connect.cc:126
980#, c-format
981msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
983
984#. We say this mainly because the pause here is for the
985#. ssh connection that is still going
986#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
987#, c-format
988msgid "Connecting to %s"
989msgstr "Připojuji se k %s"
990
991#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
992#, c-format
993msgid "Could not resolve '%s'"
994msgstr "Nelze přeložit „%s“"
995
996#: methods/connect.cc:205
997#, c-format
998msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1000
1001#: methods/connect.cc:209
1002#, fuzzy, c-format
1003msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1005
1006#: methods/connect.cc:211
1007#, c-format
1008msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1010
1011#: methods/connect.cc:258
1012#, c-format
1013msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:168
1017msgid ""
1018"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:172
1022msgid "At least one invalid signature was encountered."
1023msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1024
1025#: methods/gpgv.cc:174
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1028
1029#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1030#: methods/gpgv.cc:180
1031#, c-format
1032msgid ""
1033"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034"authentication?)"
1035msgstr ""
1036
1037#: methods/gpgv.cc:184
1038msgid "Unknown error executing gpgv"
1039msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1042msgid "The following signatures were invalid:\n"
1043msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:231
1046msgid ""
1047"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1048"available:\n"
1049msgstr ""
1050"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1051"klíč:\n"
1052
1053#: methods/gzip.cc:69
1054msgid "Empty files can't be valid archives"
1055msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1056
1057#: methods/http.cc:508
1058msgid "Error writing to the file"
1059msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1060
1061#: methods/http.cc:522
1062msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1063msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1064
1065#: methods/http.cc:524
1066msgid "Error reading from server"
1067msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1068
1069#: methods/http.cc:560
1070msgid "Error writing to file"
1071msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1072
1073#: methods/http.cc:620
1074msgid "Select failed"
1075msgstr "Výběr selhal"
1076
1077#: methods/http.cc:625
1078msgid "Connection timed out"
1079msgstr "Čas spojení vypršel"
1080
1081#: methods/http.cc:648
1082msgid "Error writing to output file"
1083msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1084
1085#: methods/server.cc:51
1086msgid "Waiting for headers"
1087msgstr "Čekám na hlavičky"
1088
1089#: methods/server.cc:109
1090msgid "Bad header line"
1091msgstr "Chybná hlavička"
1092
1093#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1095msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1096
1097#: methods/server.cc:171
1098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1099msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1100
1101#: methods/server.cc:194
1102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1103msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1104
1105#: methods/server.cc:196
1106msgid "This HTTP server has broken range support"
1107msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1108
1109#: methods/server.cc:220
1110msgid "Unknown date format"
1111msgstr "Neznámý formát data"
1112
1113#: methods/server.cc:489
1114msgid "Bad header data"
1115msgstr "Špatné datové záhlaví"
1116
1117#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1118msgid "Connection failed"
1119msgstr "Spojení selhalo"
1120
1121#: methods/server.cc:654
1122msgid "Internal error"
1123msgstr "Vnitřní chyba"
1124
1125#: apt-private/private-list.cc:132
1126msgid "Listing"
1127msgstr ""
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:81
1130msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1131msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1132
1133#: apt-private/private-install.cc:90
1134msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1135msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:109
1138msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1139msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:147
1142msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1143msgstr ""
1144"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1145
1146#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148#: apt-private/private-install.cc:154
1149#, c-format
1150msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1151msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1152
1153#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155#: apt-private/private-install.cc:159
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1158msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1159
1160#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162#: apt-private/private-install.cc:166
1163#, c-format
1164msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1165msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1166
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:171
1170#, c-format
1171msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1172msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1173
1174#: apt-private/private-install.cc:199
1175#, c-format
1176msgid "You don't have enough free space in %s."
1177msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1180msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1181msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1184msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1185msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1186
1187#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189#: apt-private/private-install.cc:219
1190msgid "Yes, do as I say!"
1191msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:221
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"You are about to do something potentially harmful.\n"
1197"To continue type in the phrase '%s'\n"
1198" ?] "
1199msgstr ""
1200"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1201"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1202" ?] "
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1205msgid "Abort."
1206msgstr "Přerušeno."
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:242
1209msgid "Do you want to continue?"
1210msgstr "Chcete pokračovat?"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:312
1213msgid "Some files failed to download"
1214msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:319
1217msgid ""
1218"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219"missing?"
1220msgstr ""
1221"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1222"fix-missing?"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:323
1225msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:328
1229msgid "Unable to correct missing packages."
1230msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:329
1233msgid "Aborting install."
1234msgstr "Přerušuji instalaci."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:365
1237msgid ""
1238"The following package disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgid_plural ""
1241"The following packages disappeared from your system as\n"
1242"all files have been overwritten by other packages:"
1243msgstr[0] ""
1244"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1245"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1246msgstr[1] ""
1247"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1248"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1249msgstr[2] ""
1250"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1251"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1252
1253#: apt-private/private-install.cc:369
1254msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:390
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:498
1262msgid ""
1263"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265msgstr ""
1266"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1267"Nahlaste prosím chybu v apt."
1268
1269#.
1270#. if (Packages == 1)
1271#. {
1272#. c1out << std::endl;
1273#. c1out <<
1274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1276#. "that package should be filed.") << std::endl;
1277#. }
1278#.
1279#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1281msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:505
1284msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1285msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:512
1288msgid ""
1289"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1290msgid_plural ""
1291"The following packages were automatically installed and are no longer "
1292"required:"
1293msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1294msgstr[1] ""
1295"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1296msgstr[2] ""
1297"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1298
1299#: apt-private/private-install.cc:516
1300#, c-format
1301msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1302msgid_plural ""
1303"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1304msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1305msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1306msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:518
1309msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1312msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1313msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:612
1316msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1317msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:614
1320msgid ""
1321"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322"solution)."
1323msgstr ""
1324"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1325"navrhněte řešení)."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:627
1328msgid ""
1329"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1330"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1331"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1332"or been moved out of Incoming."
1333msgstr ""
1334"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1335"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1336"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:648
1339msgid "Broken packages"
1340msgstr "Poškozené balíky"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:701
1343msgid "The following extra packages will be installed:"
1344msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:791
1347msgid "Suggested packages:"
1348msgstr "Navrhované balíky:"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:792
1351msgid "Recommended packages:"
1352msgstr "Doporučované balíky:"
1353
1354#: apt-private/private-download.cc:31
1355msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1356msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:35
1359msgid "Authentication warning overridden.\n"
1360msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1361
1362#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1363msgid "Some packages could not be authenticated"
1364msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1365
1366#: apt-private/private-download.cc:45
1367msgid "Install these packages without verification?"
1368msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1369
1370#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1371#, c-format
1372msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1373msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1376#: apt-private/private-show.cc:89
1377msgid "unknown"
1378msgstr ""
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:207
1381#, fuzzy, c-format
1382msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1383msgstr "[Instalovaný]"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:211
1386#, fuzzy
1387msgid "[installed,local]"
1388msgstr "[Instalovaný]"
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:214
1391msgid "[installed,auto-removable]"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-output.cc:216
1395#, fuzzy
1396msgid "[installed,automatic]"
1397msgstr "[Instalovaný]"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:218
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed]"
1402msgstr "[Instalovaný]"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:222
1405#, c-format
1406msgid "[upgradable from: %s]"
1407msgstr ""
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:226
1410msgid "[residual-config]"
1411msgstr ""
1412
1413#: apt-private/private-output.cc:326
1414msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:416
1418#, c-format
1419msgid "but %s is installed"
1420msgstr "ale %s je nainstalován"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423#, c-format
1424msgid "but %s is to be installed"
1425msgstr "ale %s se bude instalovat"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:425
1428msgid "but it is not installable"
1429msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:427
1432msgid "but it is a virtual package"
1433msgstr "ale je to virtuální balík"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:430
1436msgid "but it is not installed"
1437msgstr "ale není nainstalovaný"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:430
1440msgid "but it is not going to be installed"
1441msgstr "ale nebude se instalovat"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:435
1444msgid " or"
1445msgstr " nebo"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:464
1448msgid "The following NEW packages will be installed:"
1449msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:490
1452msgid "The following packages will be REMOVED:"
1453msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:512
1456msgid "The following packages have been kept back:"
1457msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:533
1460msgid "The following packages will be upgraded:"
1461msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:554
1464msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1465msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:574
1468msgid "The following held packages will be changed:"
1469msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1470
1471#: apt-private/private-output.cc:629
1472#, c-format
1473msgid "%s (due to %s) "
1474msgstr "%s (kvůli %s) "
1475
1476#: apt-private/private-output.cc:637
1477msgid ""
1478"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1480msgstr ""
1481"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1482"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:668
1485#, c-format
1486msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:672
1490#, c-format
1491msgid "%lu reinstalled, "
1492msgstr "%lu přeinstalováno, "
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:674
1495#, c-format
1496msgid "%lu downgraded, "
1497msgstr "%lu degradováno, "
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:676
1500#, c-format
1501msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:680
1505#, c-format
1506msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1508
1509#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511#. The user has to answer with an input matching the
1512#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513#: apt-private/private-output.cc:702
1514msgid "[Y/n]"
1515msgstr "[Y/n]"
1516
1517#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519#. The user has to answer with an input matching the
1520#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521#: apt-private/private-output.cc:708
1522msgid "[y/N]"
1523msgstr "[y/N]"
1524
1525#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526#: apt-private/private-output.cc:719
1527msgid "Y"
1528msgstr "Y"
1529
1530#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531#: apt-private/private-output.cc:725
1532msgid "N"
1533msgstr "N"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1536#, c-format
1537msgid "Regex compilation error - %s"
1538msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1541msgid "Correcting dependencies..."
1542msgstr "Opravuji závislosti…"
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1545msgid " failed."
1546msgstr " selhalo."
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1549msgid "Unable to correct dependencies"
1550msgstr "Nelze opravit závislosti"
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1553msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1555
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1557msgid " Done"
1558msgstr " Hotovo"
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1561msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1565msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1567
1568#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1569msgid "Sorting"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/private-update.cc:31
1573msgid "The update command takes no arguments"
1574msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1575
1576#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1577msgid "Calculating upgrade... "
1578msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1579
1580#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1581#, fuzzy
1582msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1584
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1586msgid "Done"
1587msgstr "Hotovo"
1588
1589#: apt-private/private-search.cc:51
1590msgid "Full Text Search"
1591msgstr ""
1592
1593#: apt-private/private-show.cc:156
1594#, c-format
1595msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1596msgid_plural ""
1597"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1598msgstr[0] ""
1599msgstr[1] ""
1600msgstr[2] ""
1601
1602#: apt-private/private-show.cc:163
1603msgid "not a real package (virtual)"
1604msgstr ""
1605
1606#: apt-private/private-main.cc:23
1607msgid ""
1608"NOTE: This is only a simulation!\n"
1609" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612msgstr ""
1613"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1614" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1615" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1616" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1617
1618#: apt-private/private-sources.cc:58
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1622
1623#: apt-private/private-sources.cc:70
1624#, c-format
1625msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626msgstr ""
1627
1628#: apt-private/acqprogress.cc:66
1629msgid "Hit "
1630msgstr "Cíl "
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:90
1633msgid "Get:"
1634msgstr "Mám:"
1635
1636#: apt-private/acqprogress.cc:121
1637msgid "Ign "
1638msgstr "Ign "
1639
1640#: apt-private/acqprogress.cc:125
1641msgid "Err "
1642msgstr "Err "
1643
1644#: apt-private/acqprogress.cc:146
1645#, c-format
1646msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1647msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1648
1649#: apt-private/acqprogress.cc:236
1650#, c-format
1651msgid " [Working]"
1652msgstr " [Pracuji]"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:297
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Media change: please insert the disc labeled\n"
1658" '%s'\n"
1659"in the drive '%s' and press enter\n"
1660msgstr ""
1661"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1662" „%s“\n"
1663"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1664
1665#. Only warn if there are no sources.list.d.
1666#. Only warn if there is no sources.list file.
1667#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1668#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1670#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1671#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1672#, c-format
1673msgid "Unable to read %s"
1674msgstr "Nelze číst %s"
1675
1676#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1677#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1678#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1679#: apt-pkg/clean.cc:127
1680#, c-format
1681msgid "Unable to change to %s"
1682msgstr "Nelze přejít do %s"
1683
1684#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685#. and provide a config option to define that default
1686#: methods/mirror.cc:280
1687#, c-format
1688msgid "No mirror file '%s' found "
1689msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1690
1691#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692#. and provide a config option to define that default
1693#: methods/mirror.cc:287
1694#, c-format
1695msgid "Can not read mirror file '%s'"
1696msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1697
1698#: methods/mirror.cc:315
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1701msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1702
1703#: methods/mirror.cc:445
1704#, c-format
1705msgid "[Mirror: %s]"
1706msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1707
1708#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1709msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1710msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1711
1712#: methods/rsh.cc:343
1713msgid "Connection closed prematurely"
1714msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1715
1716#: dselect/install:33
1717msgid "Bad default setting!"
1718msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1719
1720#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1721#: dselect/install:106 dselect/update:45
1722msgid "Press enter to continue."
1723msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1724
1725#: dselect/install:92
1726msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1728
1729#: dselect/install:102
1730msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1731msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1732
1733#: dselect/install:103
1734msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1735msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1736
1737#: dselect/install:104
1738msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1739msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1740
1741#: dselect/install:105
1742msgid ""
1743"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1745
1746#: dselect/update:30
1747msgid "Merging available information"
1748msgstr "Slučuji dostupné informace"
1749
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1751msgid ""
1752"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1753"\n"
1754"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1755"from debian packages\n"
1756"\n"
1757"Options:\n"
1758" -h This help text\n"
1759" -t Set the temp dir\n"
1760" -c=? Read this configuration file\n"
1761" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1762msgstr ""
1763"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1764"\n"
1765"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1766"\n"
1767"Volby:\n"
1768" -h Tato nápověda.\n"
1769" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1770" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1771" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "Unable to mkstemp %s"
1776msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1777
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1779#, c-format
1780msgid "Unable to write to %s"
1781msgstr "Nelze zapsat do %s"
1782
1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1784msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1785msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1786
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1788msgid "Package extension list is too long"
1789msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1794#, c-format
1795msgid "Error processing directory %s"
1796msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1797
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1799msgid "Source extension list is too long"
1800msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1803msgid "Error writing header to contents file"
1804msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1807#, c-format
1808msgid "Error processing contents %s"
1809msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1810
1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1812msgid ""
1813"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1814"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816" contents path\n"
1817" release path\n"
1818" generate config [groups]\n"
1819" clean config\n"
1820"\n"
1821"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1822"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1823"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1826"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1827"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1828"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1829"\n"
1830"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1831"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1832"\n"
1833"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1834"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1835"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1836"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1837"Debian archive:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"Options:\n"
1842" -h This help text\n"
1843" --md5 Control MD5 generation\n"
1844" -s=? Source override file\n"
1845" -q Quiet\n"
1846" -d=? Select the optional caching database\n"
1847" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1848" --contents Control contents file generation\n"
1849" -c=? Read this configuration file\n"
1850" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1851msgstr ""
1852"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1853"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1854" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1855" contents cesta\n"
1856" release cesta\n"
1857" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1858" clean konfiguračnísoubor\n"
1859"\n"
1860"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1861"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1862"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1865"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1866"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1867"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1868"\n"
1869"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1870"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1871"\n"
1872"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1873"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1874"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1875"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1876"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Volby:\n"
1881" -h Tato nápověda\n"
1882" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1883" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1884" -q Tichý režim\n"
1885" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1886" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1887" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1888" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1889" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1892msgid "No selections matched"
1893msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1896#, c-format
1897msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:51
1901#, c-format
1902msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:69
1906#, c-format
1907msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:80
1911msgid ""
1912"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913"remove and re-create the database."
1914msgstr ""
1915"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1916"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:85
1919#, c-format
1920msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1921msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1924#: apt-inst/extract.cc:216
1925#, c-format
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:253
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:494
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Nelze získat kurzor"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:91
1938#, c-format
1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:96
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:152
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:154
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:161
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1960#, c-format
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:192
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Průchod stromem selhal"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:219
1969#, c-format
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Nelze otevřít %s"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:278
1974#, c-format
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:286
1979#, c-format
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Nelze přečíst link %s"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:290
1984#, c-format
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:298
1989#, c-format
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:308
1994#, c-format
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:413
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Archiv nemá pole Package"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2003#, c-format
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2008#, c-format
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:721
2013#, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:725
2018#, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2021
2022#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2023msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2024msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2025
2026#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2027#, c-format
2028msgid "Unable to open %s"
2029msgstr "Nelze otevřít %s"
2030
2031#. skip spaces
2032#. find end of word
2033#: ftparchive/override.cc:68
2034#, fuzzy, c-format
2035msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2036msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2037
2038#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2039#, c-format
2040msgid "Failed to read the override file %s"
2041msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2042
2043#: ftparchive/override.cc:166
2044#, c-format
2045msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2046msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2047
2048#: ftparchive/override.cc:178
2049#, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2051msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:191
2054#, c-format
2055msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2056msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2057
2058#: ftparchive/multicompress.cc:73
2059#, c-format
2060msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:103
2064#, c-format
2065msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2066msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:192
2069msgid "Failed to create FILE*"
2070msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2071
2072#: ftparchive/multicompress.cc:195
2073msgid "Failed to fork"
2074msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:209
2077msgid "Compress child"
2078msgstr "Komprimovat potomka"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:232
2081#, c-format
2082msgid "Internal error, failed to create %s"
2083msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:305
2086msgid "IO to subprocess/file failed"
2087msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:343
2090msgid "Failed to read while computing MD5"
2091msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:359
2094#, c-format
2095msgid "Problem unlinking %s"
2096msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2099#, c-format
2100msgid "Failed to rename %s to %s"
2101msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2102
2103#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2104msgid ""
2105"Usage: apt-internal-solver\n"
2106"\n"
2107"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2108"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text.\n"
2112" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2113" -c=? Read this configuration file\n"
2114" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2115msgstr ""
2116"Použití: apt-internal-solver\n"
2117"\n"
2118"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2119"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2120"\n"
2121"Volby:\n"
2122" -h Tato nápověda.\n"
2123" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2124" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2125" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2126
2127#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2128msgid "Unknown package record!"
2129msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2130
2131#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2132msgid ""
2133"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2134"\n"
2135"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2136"to indicate what kind of file it is.\n"
2137"\n"
2138"Options:\n"
2139" -h This help text\n"
2140" -s Use source file sorting\n"
2141" -c=? Read this configuration file\n"
2142" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2143msgstr ""
2144"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2145"\n"
2146"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2147"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2148"\n"
2149"Volby:\n"
2150" -h Tato nápověda\n"
2151" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2152" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2153" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2154
2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2156msgid "Failed to create pipes"
2157msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2158
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2160msgid "Failed to exec gzip "
2161msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2164msgid "Corrupted archive"
2165msgstr "Porušený archiv"
2166
2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2168msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2169msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2170
2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2172#, c-format
2173msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2174msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2175
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2177msgid "Invalid archive signature"
2178msgstr "Neplatný podpis archivu"
2179
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2181msgid "Error reading archive member header"
2182msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2183
2184#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2185#, c-format
2186msgid "Invalid archive member header %s"
2187msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2188
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2190msgid "Invalid archive member header"
2191msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2192
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2194msgid "Archive is too short"
2195msgstr "Archiv je příliš krátký"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2198msgid "Failed to read the archive headers"
2199msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2200
2201#: apt-inst/filelist.cc:380
2202msgid "DropNode called on still linked node"
2203msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:412
2206msgid "Failed to locate the hash element!"
2207msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:459
2210msgid "Failed to allocate diversion"
2211msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2212
2213#: apt-inst/filelist.cc:464
2214msgid "Internal error in AddDiversion"
2215msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:477
2218#, c-format
2219msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2220msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2221
2222#: apt-inst/filelist.cc:506
2223#, c-format
2224msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2225msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2226
2227#: apt-inst/filelist.cc:549
2228#, c-format
2229msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2230msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2231
2232#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2233#, c-format
2234msgid "Failed to write file %s"
2235msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2236
2237#: apt-inst/dirstream.cc:105
2238#, c-format
2239msgid "Failed to close file %s"
2240msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2243#, c-format
2244msgid "The path %s is too long"
2245msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:132
2248#, c-format
2249msgid "Unpacking %s more than once"
2250msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:142
2253#, c-format
2254msgid "The directory %s is diverted"
2255msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:152
2258#, c-format
2259msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2260msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2263msgid "The diversion path is too long"
2264msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2265
2266#: apt-inst/extract.cc:249
2267#, c-format
2268msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2269msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:289
2272msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2273msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2274
2275#: apt-inst/extract.cc:293
2276msgid "The path is too long"
2277msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:421
2280#, c-format
2281msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2282msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:438
2285#, c-format
2286msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2287msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:498
2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat %s"
2292msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2293
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2299
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2304
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2310msgid "Can't mmap an empty file"
2311msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2314#, c-format
2315msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2316msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2319#, c-format
2320msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2321msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2324msgid "Unable to close mmap"
2325msgstr "Nelze zavřít mmap"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2328msgid "Unable to synchronize mmap"
2329msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2332#, c-format
2333msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2334msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2337msgid "Failed to truncate file"
2338msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2344"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345msgstr ""
2346"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2347"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2353"reached."
2354msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2357msgid ""
2358"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359msgstr ""
2360"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2361"zakázáno."
2362
2363#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2365#, c-format
2366msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2368
2369#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2371#, c-format
2372msgid "%lih %limin %lis"
2373msgstr "%lih %limin %lis"
2374
2375#. min means minutes, s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377#, c-format
2378msgid "%limin %lis"
2379msgstr "%limin %lis"
2380
2381#. s means seconds
2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2383#, c-format
2384msgid "%lis"
2385msgstr "%lis"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2388#, c-format
2389msgid "Selection %s not found"
2390msgstr "Výběr %s nenalezen"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2393#, c-format
2394msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2398#, c-format
2399msgid "Opening configuration file %s"
2400msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2403#, c-format
2404msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2406
2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2413#, c-format
2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2418#, c-format
2419msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420msgstr ""
2421"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2436msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2439#, c-format
2440msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2441msgstr ""
2442"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2443"možností"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2451#, c-format
2452msgid "%c%s... Error!"
2453msgstr "%c%s… Chyba!"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2456#, c-format
2457msgid "%c%s... Done"
2458msgstr "%c%s… Hotovo"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2461msgid "..."
2462msgstr "…"
2463
2464#. Print the spinner
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... %u%%"
2468msgstr "%c%s… %u%%"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2471#, c-format
2472msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2473msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2477#, c-format
2478msgid "Command line option %s is not understood"
2479msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2482#, c-format
2483msgid "Command line option %s is not boolean"
2484msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2487#, c-format
2488msgid "Option %s requires an argument."
2489msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2492#, c-format
2493msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2494msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2497#, c-format
2498msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2499msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2502#, c-format
2503msgid "Option '%s' is too long"
2504msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2507#, c-format
2508msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2510
2511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2512#, c-format
2513msgid "Invalid operation %s"
2514msgstr "Neplatná operace %s"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2517#, c-format
2518msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2522msgid "Failed to stat the cdrom"
2523msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2526#, c-format
2527msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2528msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2531#, c-format
2532msgid "Could not open lock file %s"
2533msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2536#, c-format
2537msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2541#, c-format
2542msgid "Could not get lock %s"
2543msgstr "Nelze získat zámek %s"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2546#, c-format
2547msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2551#, c-format
2552msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2553msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2556#, c-format
2557msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2561#, c-format
2562msgid ""
2563"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2569msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s received signal %u."
2574msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2579msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2582#, c-format
2583msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2584msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2587#, c-format
2588msgid "Problem closing the gzip file %s"
2589msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2592#, c-format
2593msgid "Could not open file %s"
2594msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2597#, c-format
2598msgid "Could not open file descriptor %d"
2599msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2600
2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2602msgid "Failed to create subprocess IPC"
2603msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2606msgid "Failed to exec compressor "
2607msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2610#, c-format
2611msgid "read, still have %llu to read but none left"
2612msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2615#, c-format
2616msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2617msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2620#, c-format
2621msgid "Problem closing the file %s"
2622msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2625#, c-format
2626msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2627msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2630#, c-format
2631msgid "Problem unlinking the file %s"
2632msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2635msgid "Problem syncing the file"
2636msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2637
2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2639#, c-format
2640msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2641msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2642
2643#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2644#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2645#, c-format
2646msgid "No keyring installed in %s."
2647msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2650msgid "Empty package cache"
2651msgstr "Cache balíků je prázdná"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2654msgid "The package cache file is corrupted"
2655msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2658msgid "The package cache file is an incompatible version"
2659msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2662msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2663msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2666#, c-format
2667msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2668msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2671msgid "The package cache was built for a different architecture"
2672msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2675msgid "Depends"
2676msgstr "Závisí na"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2679msgid "PreDepends"
2680msgstr "Předzávisí na"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2683msgid "Suggests"
2684msgstr "Navrhuje"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2687msgid "Recommends"
2688msgstr "Doporučuje"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2691msgid "Conflicts"
2692msgstr "Koliduje s"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2695msgid "Replaces"
2696msgstr "Nahrazuje"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2699msgid "Obsoletes"
2700msgstr "Zastarává"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2703msgid "Breaks"
2704msgstr "Porušuje"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2707msgid "Enhances"
2708msgstr "Rozšiřuje"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2711msgid "important"
2712msgstr "důležitý"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2715msgid "required"
2716msgstr "vyžadovaný"
2717
2718#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2719msgid "standard"
2720msgstr "standardní"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2723msgid "optional"
2724msgstr "volitelný"
2725
2726#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2727msgid "extra"
2728msgstr "extra"
2729
2730#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2731msgid "Building dependency tree"
2732msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2733
2734#: apt-pkg/depcache.cc:139
2735msgid "Candidate versions"
2736msgstr "Kandidátské verze"
2737
2738#: apt-pkg/depcache.cc:168
2739msgid "Dependency generation"
2740msgstr "Generování závislostí"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2743msgid "Reading state information"
2744msgstr "Čtu stavové informace"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
2747#, c-format
2748msgid "Failed to open StateFile %s"
2749msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:256
2752#, c-format
2753msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2755
2756#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2760
2761#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2762#, c-format
2763msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2774msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2799msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2804msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2809msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2810
2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2812#, c-format
2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2814msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2815
2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2817#, c-format
2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2819msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2820
2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2822#, c-format
2823msgid "Opening %s"
2824msgstr "Otevírám %s"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2827#, c-format
2828msgid "Line %u too long in source list %s."
2829msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2830
2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2832#, c-format
2833msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2834msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2837#, c-format
2838msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2839msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2842#, fuzzy, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851msgstr ""
2852"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2853"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2854
2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2856#, c-format
2857msgid "Could not configure '%s'. "
2858msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2859
2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This installation run will require temporarily removing the essential "
2864"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866msgstr ""
2867"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2868"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2869"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2870
2871#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2872#, c-format
2873msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2875
2876#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2881
2882#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2883msgid ""
2884"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2885"held packages."
2886msgstr ""
2887"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2888"podrženými balíky."
2889
2890#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2891msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2892msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2893
2894#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2895#, c-format
2896msgid "List directory %spartial is missing."
2897msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2898
2899#: apt-pkg/acquire.cc:91
2900#, c-format
2901msgid "Archives directory %spartial is missing."
2902msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2903
2904#: apt-pkg/acquire.cc:99
2905#, c-format
2906msgid "Unable to lock directory %s"
2907msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2908
2909#. only show the ETA if it makes sense
2910#. two days
2911#: apt-pkg/acquire.cc:899
2912#, c-format
2913msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2914msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2915
2916#: apt-pkg/acquire.cc:901
2917#, c-format
2918msgid "Retrieving file %li of %li"
2919msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2920
2921#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2922#, c-format
2923msgid "The method driver %s could not be found."
2924msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2925
2926#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "Is the package %s installed?"
2929msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
2930
2931#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2932#, c-format
2933msgid "Method %s did not start correctly"
2934msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2935
2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2937#, c-format
2938msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2940
2941#: apt-pkg/init.cc:145
2942#, c-format
2943msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2945
2946#: apt-pkg/init.cc:161
2947msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2949
2950#: apt-pkg/clean.cc:61
2951#, c-format
2952msgid "Unable to stat %s."
2953msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2954
2955#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2956msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2958
2959#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2960msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2961msgstr ""
2962"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2963
2964#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2965msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2966msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2967
2968#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2969msgid "The list of sources could not be read."
2970msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:83
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2976"available in the sources"
2977msgstr ""
2978"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2979"dostupné v sources.list"
2980
2981#: apt-pkg/policy.cc:422
2982#, c-format
2983msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2984msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2985
2986#: apt-pkg/policy.cc:444
2987#, c-format
2988msgid "Did not understand pin type %s"
2989msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2990
2991#: apt-pkg/policy.cc:452
2992msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2993msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2996msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2997msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2998
2999#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3000#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3010#, c-format
3011msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3012msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3015msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3016msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3019msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3020msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3023msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3027msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3031#, c-format
3032msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3033msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3036#, c-format
3037msgid "Couldn't stat source package list %s"
3038msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3042msgid "Reading package lists"
3043msgstr "Čtu seznamy balíků"
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3046msgid "Collecting File Provides"
3047msgstr "Collecting File poskytuje"
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3050msgid "IO Error saving source cache"
3051msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3052
3053#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3054msgid "Hash Sum mismatch"
3055msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3058msgid "Size mismatch"
3059msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3062#, fuzzy
3063msgid "Invalid file format"
3064msgstr "Neplatná operace %s"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070"or malformed file)"
3071msgstr ""
3072"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3073"nebo porušený soubor)"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3076#, c-format
3077msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3078msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3081msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3082msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3088"repository will not be applied."
3089msgstr ""
3090"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3091"repositáře se nepoužijí."
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3094#, c-format
3095msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3096msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3102"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3103msgstr ""
3104"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3105"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3106
3107#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3109#, c-format
3110msgid "GPG error: %s: %s"
3111msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3112
3113#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3117"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3118msgstr ""
3119"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3120"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3123#, c-format
3124msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3125msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3126
3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131msgstr ""
3132"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3133
3134#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3135#, c-format
3136msgid "Unable to parse Release file %s"
3137msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3138
3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3140#, c-format
3141msgid "No sections in Release file %s"
3142msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3143
3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3145#, c-format
3146msgid "No Hash entry in Release file %s"
3147msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3148
3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3150#, c-format
3151msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3152msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3153
3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3155#, c-format
3156msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3158
3159#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3160#, c-format
3161msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3165#, c-format
3166msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3167msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3170msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3174msgid "Waiting for disc...\n"
3175msgstr "Čekám na disk…\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3178msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3179msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3180
3181#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3182msgid "Identifying... "
3183msgstr "Rozpoznávám… "
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3186#, c-format
3187msgid "Stored label: %s\n"
3188msgstr "Uložený název: %s \n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3191msgid "Scanning disc for index files...\n"
3192msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198"%zu signatures\n"
3199msgstr ""
3200"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3201"podpisy (%zu)\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3204msgid ""
3205"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206"wrong architecture?"
3207msgstr ""
3208"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3209"architekturu?"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3212#, c-format
3213msgid "Found label '%s'\n"
3214msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3217msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3219
3220#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"This disc is called: \n"
3224"'%s'\n"
3225msgstr ""
3226"Tento disk se nazývá: \n"
3227"„%s“\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3230msgid "Copying package lists..."
3231msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3232
3233#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3234msgid "Writing new source list\n"
3235msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3236
3237#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3238msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records.\n"
3244msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3247#, c-format
3248msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3257#, c-format
3258msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3262#, c-format
3263msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3267#, c-format
3268msgid "Hash mismatch for: %s"
3269msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3272#, c-format
3273msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3277#, c-format
3278msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3282#, c-format
3283msgid "Couldn't find task '%s'"
3284msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3287#, c-format
3288msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3294msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3297#, c-format
3298msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305"neither of them"
3306msgstr ""
3307"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3308"žádné takové verze nemá"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3311#, c-format
3312msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3316#, c-format
3317msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3321#, c-format
3322msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3324
3325#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3326msgid "Send scenario to solver"
3327msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3328
3329#: apt-pkg/edsp.cc:216
3330msgid "Send request to solver"
3331msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3332
3333#: apt-pkg/edsp.cc:286
3334msgid "Prepare for receiving solution"
3335msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3336
3337#: apt-pkg/edsp.cc:293
3338msgid "External solver failed without a proper error message"
3339msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3340
3341#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3342msgid "Execute external solver"
3343msgstr "Spuštění externího řešitele"
3344
3345#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3346#, c-format
3347msgid "Progress: [%3i%%]"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3351msgid "Running dpkg"
3352msgstr "Spouštím dpkg"
3353
3354#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3355msgid ""
3356"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3357"used instead."
3358msgstr ""
3359"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3360"použity starší verze."
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3363#, c-format
3364msgid "Installing %s"
3365msgstr "Instaluji %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "Nastavuji %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "Odstraňuji %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3378#, c-format
3379msgid "Completely removing %s"
3380msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3383#, c-format
3384msgid "Noting disappearance of %s"
3385msgstr "Značím si zmizení %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3388#, c-format
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
3390msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3391
3392#. FIXME: use a better string after freeze
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3394#, c-format
3395msgid "Directory '%s' missing"
3396msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3399#, c-format
3400msgid "Could not open file '%s'"
3401msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3404#, c-format
3405msgid "Preparing %s"
3406msgstr "Připravuji %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3409#, c-format
3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "Rozbaluji %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3414#, c-format
3415msgid "Preparing to configure %s"
3416msgstr "Připravuji nastavení %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3419#, c-format
3420msgid "Installed %s"
3421msgstr "Nainstalován %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3424#, c-format
3425msgid "Preparing for removal of %s"
3426msgstr "Připravuji odstranění %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3429#, c-format
3430msgid "Removed %s"
3431msgstr "Odstraněn %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3434#, c-format
3435msgid "Preparing to completely remove %s"
3436msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3439#, c-format
3440msgid "Completely removed %s"
3441msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3444msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Can not write log (%s)"
3450msgstr "Nelze zapsat do %s"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3453msgid "Is /dev/pts mounted?"
3454msgstr ""
3455
3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3457msgid "Is stdout a terminal?"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3461msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3465msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3466msgstr ""
3467"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3468
3469#. check if its not a follow up error
3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3471msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3472msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477"error from a previous failure."
3478msgstr ""
3479"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3480"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485"error"
3486msgstr ""
3487"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3488"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493"error"
3494msgstr ""
3495"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3496"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3499#, fuzzy
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3502"local system"
3503msgstr ""
3504"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3505"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3508msgid ""
3509"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3510msgstr ""
3511"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3512"chybu V/V dpkg."
3513
3514#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3518"it?"
3519msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3520
3521#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3522#, c-format
3523msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3524msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3525
3526#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3527#. dpkg --configure -a
3528#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3529#, c-format
3530msgid ""
3531"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3533
3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3535msgid "Not locked"
3536msgstr "Není uzamčen"
3537
3538#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3539#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3540
3541#~ msgid ""
3542#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3543#~ "Mounting CD-ROM\n"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3546#~ "Připojuji CD-ROM\n"
3547
3548#~ msgid ""
3549#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3550#~ "seems to be corrupt."
3551#~ msgstr ""
3552#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3553#~ "záplata porušená."
3554
3555#~ msgid ""
3556#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3557#~ "seems to be corrupt."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3560#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3561
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3563#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3564
3565#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3566#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3567
3568#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3569#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3570
3571#~ msgid " [Not candidate version]"
3572#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3573
3574#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3575#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3579#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3580#~ "is only available from another source\n"
3581#~ msgstr ""
3582#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3583#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3584#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3585
3586#~ msgid "However the following packages replace it:"
3587#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3588
3589#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3590#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3591
3592#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3593#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3594
3595#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3598
3599#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3600#~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3601
3602#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3603#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3604
3605#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3606#~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3607
3608#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3611#~ "aktualizace.\n"
3612
3613#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3614#~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3615
3616#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3617#~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3618
3619#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3620#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3621
3622#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3623#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3624
3625#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3626#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3627
3628#~ msgid "Downloading %s %s"
3629#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3630
3631#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3632#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3633
3634#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3635#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3636
3637#~ msgid ""
3638#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3639#~ "need to manually fix this package."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3642#~ "opravit ručně."
3643
3644#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3645#~ msgstr ""
3646#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3647
3648#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3649#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3650
3651#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3652#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3653
3654#~ msgid "Failed to remove %s"
3655#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3656
3657#~ msgid "Unable to create %s"
3658#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3659
3660#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3661#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3662
3663#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3664#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3665
3666#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3667#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3668
3669#~ msgid "Internal error getting a package name"
3670#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3671
3672#~ msgid "Reading file listing"
3673#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3677#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3678#~ "package!"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3681#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3682#~ "verzi balíku!"
3683
3684#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3685#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3686
3687#~ msgid "Internal error getting a node"
3688#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3689
3690#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3691#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3692
3693#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3694#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3695
3696#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3697#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3698
3699#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3700#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3701
3702#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3703#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3704
3705#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3706#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3707
3708#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3710
3711#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3712#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3713
3714#~ msgid "Couldn't change to %s"
3715#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3716
3717#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3718#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3719
3720#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3721#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3722
3723#~ msgid "Read error from %s process"
3724#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3725
3726#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3727#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3728
3729#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3730#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3733#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3734
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3736#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3739#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3740
3741#~ msgid "decompressor"
3742#~ msgstr "dekompresor"
3743
3744#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3745#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3746
3747#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3748#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3752#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3755#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3758#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3759
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3761#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3762
3763#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3764#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3765
3766#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3767#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3768
3769#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3770#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3771
3772#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3773#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3774
3775#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3776#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3779#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3782#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3785#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3786
3787#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3788#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3789
3790#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3791#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3792
3793#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3794#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3795
3796#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797#~ msgstr ""
3798#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3799
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3801#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3802
3803#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3804#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3805
3806#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3807#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3808
3809#~ msgid "Could not patch file"
3810#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3811
3812#~ msgid " %4i %s\n"
3813#~ msgstr " %4i %s\n"
3814
3815#~ msgid "%4i %s\n"
3816#~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818#~ msgid "Processing triggers for %s"
3819#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3820
3821#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3822#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3826#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3827#~ "that package should be filed."
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3830#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3831#~ "(bug report)."
3832
3833#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3834#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3835
3836#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3837#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3838
3839#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3840#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3841
3842#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3843#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3844
3845#~ msgid "Stored label: %s \n"
3846#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3850#~ "%i signatures\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3853#~ "a podpisy (%i)\n"
3854
3855#~ msgid "File date has changed %s"
3856#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3857
3858#~ msgid "Reading file list"
3859#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3860
3861#~ msgid "Could not execute "
3862#~ msgstr "Nelze spustit "
3863
3864#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3865#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3866
3867#~ msgid "Removed with config %s"
3868#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"