]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Release 1.3~pre3
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid ""
253"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
254"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
255"distribution that some required packages have not yet been created\n"
256"or been moved out of Incoming."
257msgstr ""
258"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
259"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
260"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
261
262#.
263#. if (Packages == 1)
264#. {
265#. c1out << std::endl;
266#. c1out <<
267#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
268#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
269#. "that package should be filed.") << std::endl;
270#. }
271#.
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid "The following information may help to resolve the situation:"
274msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
275
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "Broken packages"
278msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
282msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
283
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
286msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289#, fuzzy
290msgid ""
291"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
292"essential."
293msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
294
295#: apt-private/private-install.cc
296#, fuzzy
297msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
298msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
299
300#: apt-private/private-install.cc
301msgid ""
302"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
303"packages."
304msgstr ""
305
306#: apt-private/private-install.cc
307msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
308msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
312msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
313
314#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
315#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
316#: apt-private/private-install.cc
317#, c-format
318msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
319msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
320
321#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid "Need to get %sB of archives.\n"
326msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
327
328#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330#: apt-private/private-install.cc
331#, c-format
332msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
333msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
334
335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337#: apt-private/private-install.cc
338#, c-format
339msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
340msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
344msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
345
346#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
347#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Yes, do as I say!"
350msgstr "Yes, do as I say!"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"You are about to do something potentially harmful.\n"
356"To continue type in the phrase '%s'\n"
357" ?] "
358msgstr ""
359"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
360"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
361" ?] "
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "Abort."
365msgstr "เลิกทำ"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Do you want to continue?"
369msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Some files failed to download"
373msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
374
375#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
376msgid "Download complete and in download only mode"
377msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid ""
381"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
382"missing?"
383msgstr ""
384"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
385"missing อาจช่วยได้"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
389msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Unable to correct missing packages."
393msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Aborting install."
397msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid ""
401"The following package disappeared from your system as\n"
402"all files have been overwritten by other packages:"
403msgid_plural ""
404"The following packages disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgstr[0] ""
407"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
408"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
412msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
416msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
422msgstr ""
423"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
424"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
428msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid ""
432"The following package was automatically installed and is no longer required:"
433msgid_plural ""
434"The following packages were automatically installed and are no longer "
435"required:"
436msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "Use '%s' to remove it."
448msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
453msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
458"solution)."
459msgstr ""
460"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
461"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
524#: apt-private/private-main.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"NOTE: This is only a simulation!\n"
528" %s needs root privileges for real execution.\n"
529" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
531msgstr ""
532"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
533" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
534" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
535" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
536
537#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
538msgid "unknown"
539msgstr "ไม่ทราบ"
540
541#: apt-private/private-output.cc
542#, c-format
543msgid "[installed,upgradable to: %s]"
544msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
553
554#: apt-private/private-output.cc
555msgid "[installed,automatic]"
556msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
557
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed]"
560msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "[upgradable from: %s]"
565msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid "[residual-config]"
569msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, c-format
573msgid "but %s is installed"
574msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is to be installed"
579msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "but it is not installable"
583msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
584
585#: apt-private/private-output.cc
586msgid "but it is a virtual package"
587msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installed"
591msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is not going to be installed"
595msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid " or"
599msgstr " หรือ"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "The following packages have unmet dependencies:"
603msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "The following NEW packages will be installed:"
607msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages will be REMOVED:"
611msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following packages have been kept back:"
615msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be upgraded:"
619msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
623msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following held packages will be changed:"
627msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630#, c-format
631msgid "%s (due to %s)"
632msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid ""
636"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
637"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
638msgstr ""
639"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
640"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643#, c-format
644msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
645msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu reinstalled, "
650msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu downgraded, "
655msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
660msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
665msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
666
667#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
668#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
669#. The user has to answer with an input matching the
670#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid "[Y/n]"
673msgstr "[Y/n]"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
676#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[y/N]"
681msgstr "[y/N]"
682
683#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "Y"
686msgstr "Y"
687
688#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "N"
691msgstr "N"
692
693#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
694#, c-format
695msgid "Regex compilation error - %s"
696msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
697
698#: apt-private/private-search.cc
699msgid "You must give at least one search pattern"
700msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
701
702#: apt-private/private-search.cc
703msgid "Full Text Search"
704msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
705
706#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
707#, c-format
708msgid "Package file %s is out of sync."
709msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
710
711#: apt-private/private-show.cc
712#, c-format
713msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
714msgid_plural ""
715"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
716msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
717
718#: apt-private/private-show.cc
719msgid "not a real package (virtual)"
720msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
721
722#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
723#, c-format
724msgid "Unable to locate package %s"
725msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
726
727#: apt-private/private-show.cc
728msgid "Package files:"
729msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
733msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
734
735#. Show any packages have explicit pins
736#: apt-private/private-show.cc
737msgid "Pinned packages:"
738msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
739
740#. Print the package name and the version we are forcing to
741#: apt-private/private-show.cc
742#, c-format
743msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744msgstr ""
745
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid " Installed: "
748msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid " Candidate: "
752msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "(none)"
756msgstr "(ไม่มี)"
757
758#. Show the priority tables
759#: apt-private/private-show.cc
760msgid " Version table:"
761msgstr " ตารางรุ่น:"
762
763#: apt-private/private-source.cc
764#, c-format
765msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
766msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
767
768#: apt-private/private-source.cc
769#, c-format
770msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
771msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
772
773#: apt-private/private-source.cc
774#, c-format
775msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
776msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, c-format
780msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
781msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, c-format
785msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
786msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
790msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
791
792#: apt-private/private-source.cc
793#, c-format
794msgid "Unable to find a source package for %s"
795msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
796
797#: apt-private/private-source.cc
798#, c-format
799msgid ""
800"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
801"%s\n"
802msgstr ""
803"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
804"%s\n"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid ""
809"Please use:\n"
810"%s\n"
811"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812msgstr ""
813"กรุณาใช้:\n"
814"%s\n"
815"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
820msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
821
822#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
823#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
827msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
834msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Fetch source %s\n"
839msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842msgid "Failed to fetch some archives."
843msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
844
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
848msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
853msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
858msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Build command '%s' failed.\n"
863msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
868msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "%s has no build depends.\n"
873msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883"Architectures for setup"
884msgstr ""
885"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
890msgstr ""
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
895msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Failed to process build dependencies"
899msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
900
901#: apt-private/private-sources.cc
902#, c-format
903msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
904msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
905
906#: apt-private/private-sources.cc
907#, c-format
908msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
909msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
910
911#: apt-private/private-unmet.cc
912#, c-format
913msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
914msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
915
916#: apt-private/private-update.cc
917msgid "The update command takes no arguments"
918msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
919
920#: apt-private/private-update.cc
921#, c-format
922msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
923msgid_plural ""
924"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
925msgstr[0] ""
926"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "All packages are up to date."
930msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
931
932#: cmdline/apt-cache.cc
933#, fuzzy
934msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
935msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
936
937#: cmdline/apt-cache.cc
938msgid "Total package names: "
939msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
940
941#: cmdline/apt-cache.cc
942msgid "Total package structures: "
943msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946msgid " Normal packages: "
947msgstr " แพกเกจปกติ: "
948
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid " Pure virtual packages: "
951msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954msgid " Single virtual packages: "
955msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
956
957#: cmdline/apt-cache.cc
958msgid " Mixed virtual packages: "
959msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
960
961#: cmdline/apt-cache.cc
962msgid " Missing: "
963msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
964
965#: cmdline/apt-cache.cc
966msgid "Total distinct versions: "
967msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
968
969#: cmdline/apt-cache.cc
970msgid "Total distinct descriptions: "
971msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total dependencies: "
975msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total ver/file relations: "
979msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid "Total Desc/File relations: "
983msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid "Total Provides mappings: "
987msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total globbed strings: "
991msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total slack space: "
995msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid "Total space accounted for: "
999msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1003msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid ""
1007"Usage: apt-cache [options] command\n"
1008" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1009"\n"
1010"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1011"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1012"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1013"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1014"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1015"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Show source records"
1020msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Search the package list for a regex pattern"
1024msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Show raw dependency information for a package"
1028msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show reverse dependency information for a package"
1032msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show a readable record for the package"
1036msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "List the names of all packages in the system"
1040msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show policy settings"
1044msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1045
1046#: cmdline/apt-cdrom.cc
1047msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1048msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1049
1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
1051#, fuzzy
1052msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1053msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1054
1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
1056#, c-format
1057msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1058msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1059
1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
1061msgid ""
1062"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1063"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1064"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1065"mount point."
1066msgstr ""
1067"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1068"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1069"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1070
1071#: cmdline/apt-cdrom.cc
1072msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1073msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076msgid ""
1077"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1078"\n"
1079"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1080"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1081"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1082msgstr ""
1083
1084#: cmdline/apt-config.cc
1085msgid "Arguments not in pairs"
1086msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1087
1088#: cmdline/apt-config.cc
1089#, fuzzy
1090msgid ""
1091"Usage: apt-config [options] command\n"
1092"\n"
1093"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1094"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1095msgstr ""
1096"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1097"\n"
1098"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1099
1100#: cmdline/apt-config.cc
1101msgid "get configuration values via shell evaluation"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-config.cc
1105msgid "show the active configuration setting"
1106msgstr ""
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc
1109#, c-format
1110msgid "Couldn't find package %s"
1111msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1114#, c-format
1115msgid "%s set to automatically installed.\n"
1116msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1119msgid ""
1120"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1121"instead."
1122msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129msgid "Supported modules:"
1130msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc
1133#, fuzzy
1134msgid ""
1135"Usage: apt-get [options] command\n"
1136" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1137" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138"\n"
1139"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1140"and information about them from authenticated sources and\n"
1141"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1142"with their dependencies.\n"
1143msgstr ""
1144"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1145" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147"\n"
1148"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1149"update และ install\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc
1152msgid "Retrieve new lists of packages"
1153msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc
1156msgid "Perform an upgrade"
1157msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1161msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Remove packages"
1165msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Remove packages and config files"
1169msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1172msgid "Remove automatically all unused packages"
1173msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1177msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Follow dselect selections"
1181msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1185msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Erase downloaded archive files"
1189msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Erase old downloaded archive files"
1193msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1197msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Download source archives"
1201msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Download the binary package into the current directory"
1205msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download and display the changelog for the given package"
1209msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1210
1211#: cmdline/apt-helper.cc
1212msgid "Need one URL as argument"
1213msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1214
1215#: cmdline/apt-helper.cc
1216msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1217msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Download Failed"
1221msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1222
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, c-format
1225msgid "GetSrvRec failed for %s"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"Usage: apt-helper [options] command\n"
1232" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1233" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1234"\n"
1235"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1236"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1237msgstr ""
1238"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1239" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1240"\n"
1241"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "download the given uri to the target-path"
1245msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "detect proxy using apt.conf"
1257msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1258
1259#: cmdline/apt-mark.cc
1260#, c-format
1261msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1262msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1263
1264#: cmdline/apt-mark.cc
1265#, c-format
1266msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1267msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1268
1269#: cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1273
1274#: cmdline/apt-mark.cc
1275#, c-format
1276msgid "%s was already set on hold.\n"
1277msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1278
1279#: cmdline/apt-mark.cc
1280#, c-format
1281msgid "%s was already not hold.\n"
1282msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1283
1284#: cmdline/apt-mark.cc
1285msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1286msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, c-format
1290msgid "%s set on hold.\n"
1291msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, c-format
1295msgid "Canceled hold on %s.\n"
1296msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, c-format
1300msgid "Selected %s for purge.\n"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304#, c-format
1305msgid "Selected %s for removal.\n"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-mark.cc
1309#, c-format
1310msgid "Selected %s for installation.\n"
1311msgstr ""
1312
1313#: cmdline/apt-mark.cc
1314#, fuzzy
1315msgid ""
1316"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1319"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1320"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1321"all packages with or without a certain marking.\n"
1322msgstr ""
1323"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1326"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark the given packages as manually installed"
1334msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Mark a package as held back"
1338msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Unset a package set as held back"
1342msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Print the list of automatically installed packages"
1346msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349msgid "Print the list of manually installed packages"
1350msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Print the list of package on hold"
1354msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1355
1356#: cmdline/apt.cc
1357msgid ""
1358"Usage: apt [options] command\n"
1359"\n"
1360"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1361"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1362"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1363"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1364"interactive use by default.\n"
1365msgstr ""
1366
1367#. query
1368#: cmdline/apt.cc
1369msgid "list packages based on package names"
1370msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1371
1372#: cmdline/apt.cc
1373msgid "search in package descriptions"
1374msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1375
1376#: cmdline/apt.cc
1377msgid "show package details"
1378msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1379
1380#. package stuff
1381#: cmdline/apt.cc
1382msgid "install packages"
1383msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391msgid "update list of available packages"
1392msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1393
1394#: cmdline/apt.cc
1395msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1396msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1397
1398#: cmdline/apt.cc
1399msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1400msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1401
1402#. misc
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "edit the source information file"
1405msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1406
1407#: methods/cdrom.cc
1408#, c-format
1409msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1410msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1411
1412#: methods/cdrom.cc
1413msgid ""
1414"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1415"cannot be used to add new CD-ROMs"
1416msgstr ""
1417"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1418
1419#: methods/cdrom.cc
1420msgid "Wrong CD-ROM"
1421msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424#, c-format
1425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1426msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Disk not found."
1430msgstr "ไม่พบแผ่น"
1431
1432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1433msgid "File not found"
1434msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1435
1436#: methods/connect.cc
1437#, c-format
1438msgid "Connecting to %s (%s)"
1439msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1440
1441#: methods/connect.cc
1442#, c-format
1443msgid "[IP: %s %s]"
1444msgstr "[IP: %s %s]"
1445
1446#: methods/connect.cc
1447#, c-format
1448msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1449msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1450
1451#: methods/connect.cc
1452#, c-format
1453msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1454msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1455
1456#: methods/connect.cc
1457#, c-format
1458msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1459msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1460
1461#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1462msgid "Failed"
1463msgstr "ล้มเหลว"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1468msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1469
1470#. We say this mainly because the pause here is for the
1471#. ssh connection that is still going
1472#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1473#, c-format
1474msgid "Connecting to %s"
1475msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1476
1477#: methods/connect.cc
1478#, c-format
1479msgid "Could not resolve '%s'"
1480msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1481
1482#: methods/connect.cc
1483#, c-format
1484msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1485msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1486
1487#: methods/connect.cc
1488#, c-format
1489msgid "System error resolving '%s:%s'"
1490msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1491
1492#: methods/connect.cc
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1496
1497#: methods/connect.cc
1498#, c-format
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1501
1502#: methods/copy.cc
1503msgid "Failed to stat"
1504msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1505
1506#: methods/file.cc
1507msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1508msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1509
1510#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1511#: methods/ftp.cc
1512msgid "Logging in"
1513msgstr "เข้าระบบ"
1514
1515#: methods/ftp.cc
1516msgid "Unable to determine the peer name"
1517msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1518
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Unable to determine the local name"
1521msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1522
1523#: methods/ftp.cc
1524#, c-format
1525msgid "The server refused the connection and said: %s"
1526msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529#, c-format
1530msgid "USER failed, server said: %s"
1531msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1532
1533#: methods/ftp.cc
1534#, c-format
1535msgid "PASS failed, server said: %s"
1536msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539msgid ""
1540"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1541"is empty."
1542msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1543
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1547msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "TYPE failed, server said: %s"
1552msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1553
1554#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555msgid "Connection timeout"
1556msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559msgid "Server closed the connection"
1560msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1561
1562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1563msgid "Read error"
1564msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1565
1566#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1567msgid "A response overflowed the buffer."
1568msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1569
1570#: methods/ftp.cc
1571msgid "Protocol corruption"
1572msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1573
1574#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1575msgid "Write error"
1576msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1577
1578#: methods/ftp.cc
1579msgid "Could not create a socket"
1580msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1584msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid "Could not connect passive socket."
1588msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1589
1590#: methods/ftp.cc
1591msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1592msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid "Could not bind a socket"
1596msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Could not listen on the socket"
1600msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Could not determine the socket's name"
1604msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to send PORT command"
1608msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1613msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "EPRT failed, server said: %s"
1618msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Data socket connect timed out"
1622msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1623
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to accept connection"
1626msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1627
1628#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1629msgid "Problem hashing file"
1630msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1635msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Data socket timed out"
1639msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642#, c-format
1643msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1644msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1645
1646#. Get the files information
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Query"
1649msgstr "สอบถาม"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to invoke "
1653msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1654
1655#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1656#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1660"authentication?)"
1661msgstr ""
1662"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1663"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1664
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid ""
1669"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1670msgstr ""
1671"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1672"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid "At least one invalid signature was encountered."
1676msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1677
1678#: methods/gpgv.cc
1679msgid ""
1680"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1681msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1682
1683#: methods/gpgv.cc
1684msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1686
1687#: methods/gpgv.cc
1688msgid "Unknown error executing apt-key"
1689msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1690
1691#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1692#: methods/gpgv.cc
1693#, c-format
1694msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1695msgstr ""
1696
1697#: methods/gpgv.cc
1698msgid "The following signatures were invalid:\n"
1699msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1700
1701#: methods/gpgv.cc
1702msgid ""
1703"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1704"available:\n"
1705msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1706
1707#: methods/http.cc
1708msgid "Error writing to the file"
1709msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1710
1711#: methods/http.cc
1712msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1714
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error reading from server"
1717msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error writing to file"
1721msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Select failed"
1725msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Connection timed out"
1729msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Error writing to output file"
1733msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1734
1735#. Only warn if there are no sources.list.d.
1736#. Only warn if there is no sources.list file.
1737#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1740#, c-format
1741msgid "Unable to read %s"
1742msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1743
1744#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to change to %s"
1748msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1749
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc
1753#, c-format
1754msgid "No mirror file '%s' found "
1755msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1756
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
1760#, c-format
1761msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1763
1764#: methods/mirror.cc
1765#, c-format
1766msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1768
1769#: methods/mirror.cc
1770#, c-format
1771msgid "[Mirror: %s]"
1772msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1773
1774#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775#: apt-pkg/acquire-item.cc
1776#, c-format
1777msgid "Failed to stat %s"
1778msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
1779
1780#: methods/rred.cc
1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1783
1784#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1785msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1787
1788#: methods/rsh.cc
1789msgid "Connection closed prematurely"
1790msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1791
1792#: methods/server.cc
1793msgid "Waiting for headers"
1794msgstr "รอหัวข้อมูล"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Bad header line"
1798msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1802msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1806msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1810msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "This HTTP server has broken range support"
1814msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Unknown date format"
1818msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header data"
1822msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Connection failed"
1826msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1827
1828#: methods/server.cc
1829#, c-format
1830msgid ""
1831"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1832"5 apt.conf)"
1833msgstr ""
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Internal error"
1837msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1838
1839#: methods/store.cc
1840msgid "Empty files can't be valid archives"
1841msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1842
1843#: dselect/install:33
1844msgid "Bad default setting!"
1845msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1846
1847#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848#: dselect/install:106 dselect/update:45
1849#, fuzzy
1850msgid "Press [Enter] to continue."
1851msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1852
1853#: dselect/install:92
1854msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1855msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1856
1857#: dselect/install:102
1858msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1860
1861#: dselect/install:103
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1864
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1868
1869#: dselect/install:105
1870msgid ""
1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1872msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1873
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1877
1878#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1879msgid ""
1880"Usage: apt-dump-solver\n"
1881"\n"
1882"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1883"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1884msgstr ""
1885
1886#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1887#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1888#, c-format
1889msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1890msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
1891
1892#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1893#, fuzzy
1894msgid ""
1895"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1896"\n"
1897"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1898"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1899"configuration questions before installation of packages.\n"
1900msgstr ""
1901"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
1903"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1904"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1905"\n"
1906"ตัวเลือก:\n"
1907" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1908" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1909" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1910" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1911
1912#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1913#, c-format
1914msgid "Unable to mkstemp %s"
1915msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1918#, c-format
1919msgid "Unable to write to %s"
1920msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1921
1922#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1924msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1925
1926#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1927#, fuzzy
1928msgid ""
1929"Usage: apt-internal-planner\n"
1930"\n"
1931"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1932"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1933"for debugging or the like.\n"
1934msgstr ""
1935"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-solver "
1938"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1939"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1940"\n"
1941"ตัวเลือก:\n"
1942" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1943" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1944" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1945" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1948#, fuzzy
1949msgid ""
1950"Usage: apt-internal-solver\n"
1951"\n"
1952"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1953"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1954"the like.\n"
1955msgstr ""
1956"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver "
1959"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1960"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1961"\n"
1962"ตัวเลือก:\n"
1963" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1964" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1965" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1966" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid "Unknown package record!"
1970msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1971
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975"\n"
1976"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1979msgstr ""
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982msgid "Package extension list is too long"
1983msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1984
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986#, c-format
1987msgid "Error processing directory %s"
1988msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Source extension list is too long"
1992msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Error writing header to contents file"
1996msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1997
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999#, c-format
2000msgid "Error processing contents %s"
2001msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004msgid ""
2005"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008" contents path\n"
2009" release path\n"
2010" generate config [groups]\n"
2011" clean config\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021"\n"
2022"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024"\n"
2025"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029"Debian archive:\n"
2030" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032"\n"
2033"Options:\n"
2034" -h This help text\n"
2035" --md5 Control MD5 generation\n"
2036" -s=? Source override file\n"
2037" -q Quiet\n"
2038" -d=? Select the optional caching database\n"
2039" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040" --contents Control contents file generation\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2043msgstr ""
2044"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2045"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2053"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2054"\n"
2055"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2056"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2057"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2058"\n"
2059"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2060"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2061"\n"
2062"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2063"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2064"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2065"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2066" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2067" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068"\n"
2069"ตัวเลือก:\n"
2070" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2071" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2072" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2073" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2074" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2075" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2076" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2077" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2078" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid "No selections matched"
2082msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2083
2084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2085#, c-format
2086msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2087msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, c-format
2091msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2092msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2093
2094#: ftparchive/cachedb.cc
2095#, c-format
2096msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2097msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2098
2099#: ftparchive/cachedb.cc
2100msgid ""
2101"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2102"remove and re-create the database."
2103msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2108msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid "Failed to read .dsc"
2112msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc
2115msgid "Archive has no control record"
2116msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2117
2118#: ftparchive/cachedb.cc
2119msgid "Unable to get a cursor"
2120msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2121
2122#: ftparchive/contents.cc
2123msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2124msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127#, c-format
2128msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2129msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2130
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132#, c-format
2133msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2134msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Failed to fork"
2138msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2139
2140#: ftparchive/multicompress.cc
2141msgid "Compress child"
2142msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2143
2144#: ftparchive/multicompress.cc
2145#, c-format
2146msgid "Internal error, failed to create %s"
2147msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2148
2149#: ftparchive/multicompress.cc
2150msgid "IO to subprocess/file failed"
2151msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to read while computing MD5"
2155msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2158#, c-format
2159msgid "Failed to rename %s to %s"
2160msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2161
2162#: ftparchive/override.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unable to open %s"
2165msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2166
2167#. skip spaces
2168#. find end of word
2169#: ftparchive/override.cc
2170#, c-format
2171msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2172msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2173
2174#: ftparchive/override.cc
2175#, c-format
2176msgid "Failed to read the override file %s"
2177msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2178
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2182msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2183
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, c-format
2186msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2187msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2188
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2192msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2193
2194#: ftparchive/writer.cc
2195#, c-format
2196msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2197msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2198
2199#: ftparchive/writer.cc
2200#, c-format
2201msgid "W: Unable to stat %s\n"
2202msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205msgid "E: "
2206msgstr "E: "
2207
2208#: ftparchive/writer.cc
2209msgid "W: "
2210msgstr "W: "
2211
2212#: ftparchive/writer.cc
2213msgid "E: Errors apply to file "
2214msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "Failed to resolve %s"
2219msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "Tree walking failed"
2223msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to open %s"
2228msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid " DeLink %s [%s]\n"
2233msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to readlink %s"
2238msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid "*** Failed to link %s to %s"
2243msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2248msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251msgid "Archive had no package field"
2252msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc
2255#, c-format
2256msgid " %s has no override entry\n"
2257msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2262msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " %s has no source override entry\n"
2267msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s has no binary override entry either\n"
2272msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2275msgid "Invalid archive signature"
2276msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279msgid "Error reading archive member header"
2280msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283#, c-format
2284msgid "Invalid archive member header %s"
2285msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2288msgid "Invalid archive member header"
2289msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Archive is too short"
2293msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Failed to read the archive headers"
2297msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2298
2299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2302msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2303
2304#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2305msgid "Corrupted archive"
2306msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2307
2308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2310msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2311
2312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2313#, c-format
2314msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2315msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2316
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc
2318#, c-format
2319msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2320msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2321
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc
2323#, c-format
2324msgid "Internal error, could not locate member %s"
2325msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc
2328msgid "Unparsable control file"
2329msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2330
2331#: apt-inst/dirstream.cc
2332#, c-format
2333msgid "Failed to write file %s"
2334msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2335
2336#: apt-inst/dirstream.cc
2337#, c-format
2338msgid "Failed to close file %s"
2339msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2340
2341#: apt-inst/extract.cc
2342#, c-format
2343msgid "The path %s is too long"
2344msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2345
2346#: apt-inst/extract.cc
2347#, c-format
2348msgid "Unpacking %s more than once"
2349msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "The directory %s is diverted"
2354msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2359msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362msgid "The diversion path is too long"
2363msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2368msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2369
2370#: apt-inst/extract.cc
2371msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2372msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2373
2374#: apt-inst/extract.cc
2375msgid "The path is too long"
2376msgstr "พาธยาวเกินไป"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379#, c-format
2380msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2381msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2382
2383#: apt-inst/extract.cc
2384#, c-format
2385msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2386msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unable to stat %s"
2391msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2392
2393#: apt-inst/filelist.cc
2394msgid "DropNode called on still linked node"
2395msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398msgid "Failed to locate the hash element!"
2399msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2400
2401#: apt-inst/filelist.cc
2402msgid "Failed to allocate diversion"
2403msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2404
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "Internal error in AddDiversion"
2407msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2408
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410#, c-format
2411msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2412msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415#, c-format
2416msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2417msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420#, c-format
2421msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2422msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
2425msgid ""
2426"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2427"disabled by default."
2428msgstr ""
2429
2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
2431msgid ""
2432"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2433"potentially dangerous to use."
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
2437msgid ""
2438"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2439"details."
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2445msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448#, fuzzy, c-format
2449msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2450msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid ""
2454"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2455"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "The repository '%s' is not signed."
2461msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, fuzzy, c-format
2465msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2466msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2471msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid "Hash Sum mismatch"
2475msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2482#, c-format
2483msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487msgid "Size mismatch"
2488msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491msgid "Invalid file format"
2492msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy
2496msgid "Signature error"
2497msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid ""
2502"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2504msgstr ""
2505"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2506"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2507
2508#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, c-format
2511msgid "GPG error: %s: %s"
2512msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2518"architecture '%s'"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/acquire-item.cc
2522#, c-format
2523msgid ""
2524"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525"or malformed file)"
2526msgstr ""
2527"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2528"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2534"weak security information for it"
2535msgstr ""
2536
2537#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2538#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2539#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544"repository will not be applied."
2545msgstr ""
2546"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2547"ของคลังแพกเกจนี้"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2553
2554#: apt-pkg/acquire-item.cc
2555#, c-format
2556msgid ""
2557"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2558"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2559msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2571
2572#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2576msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2577
2578#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2579#, c-format
2580msgid "The method driver %s could not be found."
2581msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2584#, c-format
2585msgid "Is the package %s installed?"
2586msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2589#, c-format
2590msgid "Method %s did not start correctly"
2591msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid ""
2596"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2597msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2598
2599#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2600#, c-format
2601msgid "List directory %spartial is missing."
2602msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2603
2604#: apt-pkg/acquire.cc
2605#, c-format
2606msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2608
2609#: apt-pkg/acquire.cc
2610#, c-format
2611msgid "Unable to lock directory %s"
2612msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2613
2614#: apt-pkg/acquire.cc
2615#, c-format
2616msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc
2620#, c-format
2621msgid ""
2622"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2623"user '%s'."
2624msgstr ""
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2627#, c-format
2628msgid "Clean of %s is not supported"
2629msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2630
2631#. only show the ETA if it makes sense
2632#. two days
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2636msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid "Retrieving file %li of %li"
2641msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2642
2643#: apt-pkg/algorithms.cc
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2647msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2648
2649#: apt-pkg/algorithms.cc
2650msgid ""
2651"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2652"held packages."
2653msgstr ""
2654"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2655"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2656
2657#: apt-pkg/algorithms.cc
2658msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2659msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2660
2661#: apt-pkg/cachefile.cc
2662msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2664
2665#: apt-pkg/cachefile.cc
2666msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2668
2669#: apt-pkg/cachefile.cc
2670msgid "The list of sources could not be read."
2671msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2672
2673#: apt-pkg/cacheset.cc
2674#, c-format
2675msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2676msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2677
2678#: apt-pkg/cacheset.cc
2679#, c-format
2680msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2681msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2682
2683#: apt-pkg/cacheset.cc
2684#, c-format
2685msgid "Couldn't find task '%s'"
2686msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2687
2688#: apt-pkg/cacheset.cc
2689#, c-format
2690msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2691msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc
2694#, c-format
2695msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2696msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2697
2698#: apt-pkg/cacheset.cc
2699#, c-format
2700msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2701msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2702
2703#: apt-pkg/cacheset.cc
2704#, c-format
2705msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2706msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2707
2708#: apt-pkg/cacheset.cc
2709#, c-format
2710msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2711msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2712
2713#: apt-pkg/cacheset.cc
2714#, c-format
2715msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2716msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2717
2718#: apt-pkg/cacheset.cc
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2722"neither of them"
2723msgstr ""
2724"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc
2727#, c-format
2728msgid "Line %u too long in source list %s."
2729msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2730
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2733msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736#, c-format
2737msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2738msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc
2741msgid "Waiting for disc...\n"
2742msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2746msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Identifying... "
2750msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753#, c-format
2754msgid "Stored label: %s\n"
2755msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758msgid "Scanning disc for index files...\n"
2759msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2760
2761#: apt-pkg/cdrom.cc
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2765"%zu signatures\n"
2766msgstr ""
2767"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2768"%zu รายการ\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid ""
2772"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2773"wrong architecture?"
2774msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Found label '%s'\n"
2779msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2783msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"This disc is called: \n"
2789"'%s'\n"
2790msgstr ""
2791"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2792"'%s'\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Copying package lists..."
2796msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Writing new source list\n"
2800msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2804msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2805
2806#: apt-pkg/clean.cc
2807#, c-format
2808msgid "Unable to stat %s."
2809msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2812#, c-format
2813msgid "Unable to stat the mount point %s"
2814msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2817msgid "Failed to stat the cdrom"
2818msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2824"other options."
2825msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid ""
2830"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2831"options"
2832msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2833
2834#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2835#, c-format
2836msgid "Command line option %s is not boolean"
2837msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2838
2839#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2840#, c-format
2841msgid "Option %s requires an argument."
2842msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2843
2844#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845#, c-format
2846msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2847msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2848
2849#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850#, c-format
2851msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2852msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2853
2854#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855#, c-format
2856msgid "Option '%s' is too long"
2857msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2858
2859#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860#, c-format
2861msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2862msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2863
2864#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865#, c-format
2866msgid "Invalid operation %s"
2867msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2872msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2873
2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2875#, c-format
2876msgid "Opening configuration file %s"
2877msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880#, c-format
2881msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2882msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885#, c-format
2886msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2887msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890#, c-format
2891msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2892msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895#, c-format
2896msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2897msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900#, c-format
2901msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2902msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905#, c-format
2906msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2907msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910#, c-format
2911msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2912msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915#, c-format
2916msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2917msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920#, c-format
2921msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2922msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2925#, c-format
2926msgid "Problem unlinking the file %s"
2927msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2930#, c-format
2931msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2932msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935#, c-format
2936msgid "Could not open lock file %s"
2937msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940#, c-format
2941msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2942msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945#, c-format
2946msgid "Could not get lock %s"
2947msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950#, c-format
2951msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2952msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955#, c-format
2956msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2957msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960#, c-format
2961msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2962msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2968msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2973msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s received signal %u."
2978msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2983msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2986#, c-format
2987msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2988msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid "Problem closing the gzip file %s"
2993msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996msgid "Unexpected end of file"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000msgid "Failed to create subprocess IPC"
3001msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004msgid "Failed to exec compressor "
3005msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Could not open file %s"
3010msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Could not open file descriptor %d"
3015msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "read, still have %llu to read but none left"
3020msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, c-format
3024msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3025msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Problem closing the file %s"
3030msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3035msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038msgid "Problem syncing the file"
3039msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042msgid "Can't mmap an empty file"
3043msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3048msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051#, c-format
3052msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3053msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056msgid "Unable to close mmap"
3057msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060msgid "Unable to synchronize mmap"
3061msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3066msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069msgid "Failed to truncate file"
3070msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3076"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3077msgstr ""
3078"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3079"apt.conf)"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid ""
3084"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3085"reached."
3086msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3089msgid ""
3090"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3091msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3094#, c-format
3095msgid "%c%s... Error!"
3096msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3099#, c-format
3100msgid "%c%s... Done"
3101msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3104msgid "..."
3105msgstr "..."
3106
3107#. Print the spinner
3108#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109#, c-format
3110msgid "%c%s... %u%%"
3111msgstr "%c%s... %u%%"
3112
3113#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "%lid %lih %limin %lis"
3117msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3118
3119#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "%lih %limin %lis"
3123msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3124
3125#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "%limin %lis"
3129msgstr "%liนาที %liวิ"
3130
3131#. TRANSLATOR: s means seconds
3132#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133#, c-format
3134msgid "%lis"
3135msgstr "%liวิ"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "Selection %s not found"
3140msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3141
3142#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3143#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3144#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3148msgstr ""
3149
3150#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3151#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3152#. two sources.list entries
3153#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3154#, c-format
3155msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3159#, c-format
3160msgid "Unable to parse Release file %s"
3161msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3162
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "No sections in Release file %s"
3166msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3167
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "No Hash entry in Release file %s"
3171msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3177"security purposes"
3178msgstr ""
3179
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3183msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3184
3185#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3186#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187#, c-format
3188msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, c-format
3193msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, c-format
3198msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3202#, c-format
3203msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3204msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3205
3206#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3207#, c-format
3208msgid ""
3209"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3210"it?"
3211msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3212
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3216msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3217
3218#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3219#. dpkg --configure -a
3220#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3221#, c-format
3222msgid ""
3223"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3224msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3225
3226#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3227msgid "Not locked"
3228msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231#, c-format
3232msgid "Installing %s"
3233msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3236#, c-format
3237msgid "Configuring %s"
3238msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3241#, c-format
3242msgid "Removing %s"
3243msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246#, c-format
3247msgid "Completely removing %s"
3248msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251#, c-format
3252msgid "Noting disappearance of %s"
3253msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256#, c-format
3257msgid "Running post-installation trigger %s"
3258msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261#, c-format
3262msgid "Installed %s"
3263msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3264
3265#. FIXME: use a better string after freeze
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Directory '%s' missing"
3269msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3272#, c-format
3273msgid "Could not open file '%s'"
3274msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Preparing %s"
3279msgstr "กำลังเตรียม %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Unpacking %s"
3284msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Preparing to configure %s"
3289msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Preparing for removal of %s"
3294msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Removed %s"
3299msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Preparing to completely remove %s"
3304msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Completely removed %s"
3309msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312#, c-format
3313msgid "Can not write log (%s)"
3314msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "Is /dev/pts mounted?"
3318msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3322msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3326msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3327
3328#. check if its not a follow up error
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3331msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid ""
3335"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3336"error from a previous failure."
3337msgstr ""
3338"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3343"error"
3344msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3349"error"
3350msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid ""
3354"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3355"local system"
3356msgstr ""
3357"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360msgid ""
3361"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3362msgstr ""
3363"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Building dependency tree"
3367msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370msgid "Candidate versions"
3371msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Dependency generation"
3375msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Reading state information"
3379msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382#, c-format
3383msgid "Failed to open StateFile %s"
3384msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3385
3386#: apt-pkg/depcache.cc
3387#, c-format
3388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3389msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Send scenario to solver"
3393msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Send request to solver"
3397msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3398
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Prepare for receiving solution"
3401msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3402
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "External solver failed without a proper error message"
3405msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Execute external solver"
3409msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412#, fuzzy
3413msgid "Execute external planner"
3414msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417#, fuzzy
3418msgid "Send request to planner"
3419msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3420
3421#: apt-pkg/edsp.cc
3422#, fuzzy
3423msgid "Send scenario to planner"
3424msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3425
3426#: apt-pkg/edsp.cc
3427#, fuzzy
3428msgid "External planner failed without a proper error message"
3429msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3430
3431#: apt-pkg/indexcopy.cc
3432#, c-format
3433msgid "Wrote %i records.\n"
3434msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3435
3436#: apt-pkg/indexcopy.cc
3437#, c-format
3438msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3439msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3440
3441#: apt-pkg/indexcopy.cc
3442#, c-format
3443msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3444msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3445
3446#: apt-pkg/indexcopy.cc
3447#, c-format
3448msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3449msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3450
3451#: apt-pkg/indexcopy.cc
3452#, c-format
3453msgid "Can't find authentication record for: %s"
3454msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3455
3456#: apt-pkg/indexcopy.cc
3457#, c-format
3458msgid "Hash mismatch for: %s"
3459msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3460
3461#: apt-pkg/init.cc
3462#, c-format
3463msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3464msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3465
3466#: apt-pkg/init.cc
3467msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3468msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3469
3470#: apt-pkg/install-progress.cc
3471#, c-format
3472msgid "Progress: [%3i%%]"
3473msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3474
3475#: apt-pkg/install-progress.cc
3476msgid "Running dpkg"
3477msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3478
3479#: apt-pkg/packagemanager.cc
3480#, c-format
3481msgid ""
3482"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3483"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3484msgstr ""
3485"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3486"APT::Immediate-Configure (%d)"
3487
3488#: apt-pkg/packagemanager.cc
3489#, c-format
3490msgid "Could not configure '%s'. "
3491msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3492
3493#: apt-pkg/packagemanager.cc
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"This installation run will require temporarily removing the essential "
3497"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3498"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3499msgstr ""
3500"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3501"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3502"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3503"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Empty package cache"
3507msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "The package cache file is corrupted"
3511msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "The package cache file is an incompatible version"
3515msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518#, c-format
3519msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3520msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3525msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528#, fuzzy
3529msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3530msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Depends"
3534msgstr "ต้องใช้"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "PreDepends"
3538msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Suggests"
3542msgstr "แนะนำ"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Recommends"
3546msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "Conflicts"
3550msgstr "ขัดแย้งกับ"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "Replaces"
3554msgstr "แทนที่"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "Obsoletes"
3558msgstr "ใช้แทน"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "Breaks"
3562msgstr "ทำให้พัง"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "Enhances"
3566msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "required"
3570msgstr "จำเป็น"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "important"
3574msgstr "สำคัญ"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "standard"
3578msgstr "มาตรฐาน"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "optional"
3582msgstr "ตัวเลือก"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585msgid "extra"
3586msgstr "ส่วนเสริม"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3590msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3591
3592#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3593#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3595#, c-format
3596msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3597msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3601msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3605msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3609msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3613msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Reading package lists"
3617msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620msgid "IO Error saving source cache"
3621msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3622
3623#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3624#, c-format
3625msgid "Index file type '%s' is not supported"
3626msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3627
3628#: apt-pkg/policy.cc
3629#, c-format
3630msgid ""
3631"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3632"available in the sources"
3633msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3634
3635#: apt-pkg/policy.cc
3636#, c-format
3637msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3638msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3639
3640#: apt-pkg/policy.cc
3641#, c-format
3642msgid "Did not understand pin type %s"
3643msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3644
3645#: apt-pkg/policy.cc
3646#, c-format
3647msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3648msgstr ""
3649
3650#: apt-pkg/policy.cc
3651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3652msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3653
3654#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3658msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3659
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, c-format
3662msgid "Opening %s"
3663msgstr "กำลังเปิด %s"
3664
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3668msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3669
3670#: apt-pkg/sourcelist.cc
3671#, c-format
3672msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3673msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3674
3675#: apt-pkg/sourcelist.cc
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3678msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3679
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, c-format
3682msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3683msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3688msgstr ""
3689
3690#: apt-pkg/srcrecords.cc
3691msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3692msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3693
3694#: apt-pkg/tagfile.cc
3695#, c-format
3696msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3697msgstr ""
3698
3699#: apt-pkg/update.cc
3700msgid ""
3701"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3702"used instead."
3703msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3704
3705#: apt-pkg/upgrade.cc
3706msgid "Calculating upgrade"
3707msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3708
3709#~ msgid "(not found)"
3710#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3711
3712#~ msgid " Package pin: "
3713#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3714
3715#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3716#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3720#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3724#~ "packages"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3730#~ "found"
3731#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3735#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3739#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3742#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3746#~ "candidate version"
3747#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3748
3749#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3750#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3751
3752#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3753#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3754
3755#~ msgid "Problem unlinking %s"
3756#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3757
3758#~ msgid "Failed to unlink %s"
3759#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3763#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3766#~ "from APT's binary cache files\n"
3767#~ msgstr ""
3768#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3769#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3770#~ "\n"
3771#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3772
3773#~ msgid "Commands:"
3774#~ msgstr "คำสั่ง:"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "ตัวเลือก:\n"
3788#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3789#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3790#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3791#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3792#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3793#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3794#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Usage: apt [options] command\n"
3799#~ "\n"
3800#~ "CLI for apt.\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "Options:\n"
3809#~ " -h This help text\n"
3810#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3811#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3812#~ " -m No mounting\n"
3813#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3814#~ " -a Thorough scan mode\n"
3815#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3816#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3817#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3818#~ "See fstab(5)\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "ตัวเลือก:\n"
3821#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3822#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3823#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3824#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3825#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3826#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3827#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3828#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3829
3830#~ msgid ""
3831#~ "Options:\n"
3832#~ " -h This help text.\n"
3833#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "ตัวเลือก:\n"
3837#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3838#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3839#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3840
3841#~ msgid ""
3842#~ "Options:\n"
3843#~ " -h This help text.\n"
3844#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3845#~ " -qq No output except for errors\n"
3846#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3847#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3848#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3849#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "ตัวเลือก:\n"
3853#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3854#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3855#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3856#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3857#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3858#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3859#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3861
3862#~ msgid ""
3863#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3864#~ "\n"
3865#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3866#~ "used\n"
3867#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text\n"
3871#~ " -s Use source file sorting\n"
3872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3878#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "ตัวเลือก:\n"
3881#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3882#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3883#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3884#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3885
3886#~ msgid "Child process failed"
3887#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3891#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3892
3893#~ msgid "Failed to create pipes"
3894#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3895
3896#~ msgid "Failed to exec gzip "
3897#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3898
3899#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3901
3902#~ msgid "Failed to create FILE*"
3903#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3904
3905#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3912#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3913
3914#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3915#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3918#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3919
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3921#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3922
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3924#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3927#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3930#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3936#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3937
3938#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3939#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3940
3941#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3943
3944#~ msgid "Collecting File Provides"
3945#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3949#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3950
3951#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3952#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3953
3954#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3955#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3956
3957#~ msgid "Total dependency version space: "
3958#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3959
3960#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3961#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3962
3963#~ msgid "Done"
3964#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3965
3966#~ msgid "No keyring installed in %s."
3967#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3968
3969#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3970#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3971
3972#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3973#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3974
3975#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3976#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3977
3978#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3979#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3983#~ "Mounting CD-ROM\n"
3984#~ msgstr ""
3985#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3986#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3990#~ "seems to be corrupt."
3991#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3995#~ "seems to be corrupt."
3996#~ msgstr ""
3997#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3998#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3999
4000#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4001#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
4002
4003#~ msgid "Downloading %s %s"
4004#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
4005
4006#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4007#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
4008
4009#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4010#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4014#~ "need to manually fix this package."
4015#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
4016
4017#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
4020#~ "หรือเปล่า?)\n"
4021
4022#~ msgid "Failed to remove %s"
4023#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
4024
4025#~ msgid "Unable to create %s"
4026#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
4027
4028#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4029#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
4030
4031#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4032#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
4033
4034#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
4036
4037#~ msgid "Internal error getting a package name"
4038#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
4039
4040#~ msgid "Reading file listing"
4041#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4042
4043#~ msgid ""
4044#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046#~ "package!"
4047#~ msgstr ""
4048#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4049#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4050
4051#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4052#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4053
4054#~ msgid "Internal error getting a node"
4055#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4056
4057#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4058#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4059
4060#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4061#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4062
4063#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4064#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4065
4066#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4067#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4068
4069#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4070#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4071
4072#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4073#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4074
4075#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4076#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4077
4078#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4079#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4080
4081#~ msgid "Couldn't change to %s"
4082#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4083
4084#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4085#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4086
4087#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4088#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4089
4090#~ msgid "Read error from %s process"
4091#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4092
4093#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4094#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4095
4096#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4097#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4098
4099#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4100#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4101
4102#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4103#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4104
4105#~ msgid "decompressor"
4106#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4107
4108#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4109#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4110
4111#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4112#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4115#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4118#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4121#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4124#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4127#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4130#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4133#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4139#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4140
4141#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4143
4144#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4145#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4151#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4152
4153#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4155
4156#~ msgid "Could not patch file"
4157#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4158
4159#~ msgid "Processing triggers for %s"
4160#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4161
4162#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4163#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4164
4165#~ msgid ""
4166#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4167#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4168#~ "that package should be filed."
4169#~ msgstr ""
4170#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4171#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4172
4173#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4174#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4175
4176#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4177#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4178
4179#~ msgid ""
4180#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4181#~ "%i signatures\n"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4184#~ "รายการ\n"
4185
4186#~ msgid "openpty failed\n"
4187#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"