]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
add support for Build-Depends/Conflicts-Arch
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Artxiboa laburregia da"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Hondatutako artxiboa"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "%s bidea luzeegia da"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "Bidea luzeegia da"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Ezin da %s irakurri"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamaina ez dator bat"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263#, fuzzy
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Signature error"
270msgstr "Idazketa errorea"
271
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
275msgid ""
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
278msgstr ""
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285msgstr ""
286
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
289#, c-format
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
313
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
334msgstr ""
335"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
336"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347msgstr ""
348"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
349"paketearentzat."
350
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
363#, c-format
364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid ""
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
387
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
406msgstr ""
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid ""
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
425
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
437
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr ""
443"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446msgid ""
447"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
448"held packages."
449msgstr ""
450"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
451"atxikitako paketeek eraginda."
452
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
455msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
456
457#: apt-pkg/cachefile.cc
458msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
460
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
468
469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
470#, c-format
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
473
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
478
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
483
484#: apt-pkg/cacheset.cc
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
488
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
493
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
498
499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
500#, c-format
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
503
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
507msgstr ""
508
509#: apt-pkg/cacheset.cc
510#, c-format
511msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
512msgstr ""
513
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
517msgstr ""
518
519#: apt-pkg/cacheset.cc
520#, c-format
521msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
522msgstr ""
523
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
528"neither of them"
529msgstr ""
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc
532#, c-format
533msgid "Line %u too long in source list %s."
534msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
535
536#: apt-pkg/cdrom.cc
537msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Waiting for disc...\n"
547msgstr "Diska itxaroten...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Identifying... "
555msgstr "Egiaztatzen... "
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558#, c-format
559msgid "Stored label: %s\n"
560msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Scanning disc for index files...\n"
564msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid ""
569"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
570"%zu signatures\n"
571msgstr ""
572"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
573"aurkitu dira\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid ""
577"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578"wrong architecture?"
579msgstr ""
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582#, c-format
583msgid "Found label '%s'\n"
584msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid ""
593"This disc is called: \n"
594"'%s'\n"
595msgstr ""
596"Diskaren izen:\n"
597"'%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Copying package lists..."
601msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Writing new source list\n"
605msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
610
611#: apt-pkg/clean.cc
612#, c-format
613msgid "Unable to stat %s."
614msgstr "Ezin da %s atzitu."
615
616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617#, c-format
618msgid "Unable to stat the mount point %s"
619msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
620
621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622msgid "Failed to stat the cdrom"
623msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
624
625#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629"other options."
630msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635"Command line option %s is not understood in combination with the other "
636"options"
637msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid "Command line option %s is not boolean"
642msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
643
644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645#, c-format
646msgid "Option %s requires an argument."
647msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652msgstr ""
653"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
658msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Option '%s' is too long"
663msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
668msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Invalid operation %s"
673msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
678msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Opening configuration file %s"
683msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
688msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
693msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
698msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
703msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
708msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
713msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
718msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
723msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
728msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Problem unlinking the file %s"
733msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Not using locking for read only lock file %s"
738msgstr ""
739"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
740"fitxategiarentzat"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr ""
751"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not get lock %s"
756msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761msgstr ""
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766msgstr ""
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771msgstr ""
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid ""
776"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780#: cmdline/apt-dump-solver.cc
781#, c-format
782msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Sub-process %s received signal %u."
793msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806msgid "Read error"
807msgstr "Irakurketa errorea"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Write error"
811msgstr "Idazketa errorea"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Problem closing the gzip file %s"
816msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Unexpected end of file"
820msgstr ""
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Failed to create subprocess IPC"
824msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to exec compressor "
828msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid "Could not open file %s"
833msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Could not open file descriptor %d"
838msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, fuzzy, c-format
842msgid "read, still have %llu to read but none left"
843msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Problem closing the file %s"
853msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861msgid "Problem syncing the file"
862msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Unable to mkstemp %s"
867msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to write to %s"
872msgstr "%s : ezin da idatzi"
873
874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875msgid "Can't mmap an empty file"
876msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
877
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy
890msgid "Unable to close mmap"
891msgstr "Ezin da %s ireki"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, fuzzy
895msgid "Unable to synchronize mmap"
896msgstr "Ezin da deitu "
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, c-format
900msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
901msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Failed to truncate file"
905msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
911"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
912msgstr ""
913"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
914"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
920"reached."
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924msgid ""
925"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
926msgstr ""
927
928#: apt-pkg/contrib/progress.cc
929#, c-format
930msgid "%c%s... Error!"
931msgstr "%c%s... Errorea!"
932
933#: apt-pkg/contrib/progress.cc
934#, c-format
935msgid "%c%s... Done"
936msgstr "%c%s... Eginda"
937
938#: apt-pkg/contrib/progress.cc
939msgid "..."
940msgstr ""
941
942#. Print the spinner
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "%c%s... %u%%"
946msgstr "%c%s... Eginda"
947
948#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950#, c-format
951msgid "%lid %lih %limin %lis"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%lih %limin %lis"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lis"
970msgstr ""
971
972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973#, c-format
974msgid "Selection %s not found"
975msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
976
977#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
978#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
979#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
980#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
981#, c-format
982msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
986#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
987#. two sources.list entries
988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989#, c-format
990msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
991msgstr ""
992
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Unable to parse Release file %s"
996msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
997
998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "No sections in Release file %s"
1001msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1002
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "No Hash entry in Release file %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1012"security purposes"
1013msgstr ""
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1018msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1019
1020#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1024msgstr ""
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1034msgstr ""
1035
1036#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1037#, c-format
1038msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1039msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
1040
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1045"it?"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1051msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
1052
1053#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1054#. dpkg --configure -a
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1059msgstr ""
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062msgid "Not locked"
1063msgstr ""
1064
1065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066#, c-format
1067msgid "Installing %s"
1068msgstr "%s Instalatzen"
1069
1070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071#, c-format
1072msgid "Configuring %s"
1073msgstr "%s konfiguratzen"
1074
1075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076#, c-format
1077msgid "Removing %s"
1078msgstr "%s kentzen"
1079
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Completely removing %s"
1083msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Noting disappearance of %s"
1088msgstr ""
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Running post-installation trigger %s"
1093msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, c-format
1097msgid "Installed %s"
1098msgstr "%s Instalatuta"
1099
1100#. FIXME: use a better string after freeze
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Directory '%s' missing"
1104msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "Could not open file '%s'"
1109msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Preparing %s"
1114msgstr "%s prestatzen"
1115
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unpacking %s"
1119msgstr "%s irekitzen"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Preparing to configure %s"
1124msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Preparing for removal of %s"
1129msgstr "%s kentzeko prestatzen"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Removed %s"
1134msgstr "%s kendurik"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Preparing to completely remove %s"
1139msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Completely removed %s"
1144msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Can not write log (%s)"
1149msgstr "%s : ezin da idatzi"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152msgid "Is /dev/pts mounted?"
1153msgstr ""
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1161msgstr ""
1162
1163#. check if its not a follow up error
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid ""
1170"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1171"error from a previous failure."
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1177"error"
1178msgstr ""
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid ""
1182"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1183"error"
1184msgstr ""
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1189"local system"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-pkg/depcache.cc
1198msgid "Building dependency tree"
1199msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
1200
1201#: apt-pkg/depcache.cc
1202msgid "Candidate versions"
1203msgstr "Hautagaien bertsioak"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Dependency generation"
1207msgstr "Dependentzi Sormena"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Reading state information"
1211msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1212
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to open StateFile %s"
1216msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219#, c-format
1220msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Send scenario to solver"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Send request to solver"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Prepare for receiving solution"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "External solver failed without a proper error message"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Execute external solver"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Execute external planner"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Send request to planner"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Send scenario to planner"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "External planner failed without a proper error message"
1257msgstr ""
1258
1259#: apt-pkg/indexcopy.cc
1260#, c-format
1261msgid "Wrote %i records.\n"
1262msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1263
1264#: apt-pkg/indexcopy.cc
1265#, c-format
1266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1267msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1268
1269#: apt-pkg/indexcopy.cc
1270#, c-format
1271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1272msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1277msgstr ""
1278"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Can't find authentication record for: %s"
1283msgstr ""
1284
1285#: apt-pkg/indexcopy.cc
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "Hash mismatch for: %s"
1288msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1289
1290#: apt-pkg/init.cc
1291#, c-format
1292msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1293msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1294
1295#: apt-pkg/init.cc
1296msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1297msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1298
1299#: apt-pkg/install-progress.cc
1300#, c-format
1301msgid "Progress: [%3i%%]"
1302msgstr ""
1303
1304#. send status information that we are about to fork dpkg
1305#: apt-pkg/install-progress.cc
1306msgid "Running dpkg"
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-pkg/packagemanager.cc
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1313"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1314msgstr ""
1315
1316#: apt-pkg/packagemanager.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "Could not configure '%s'. "
1319msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1320
1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
1322#, c-format
1323msgid ""
1324"This installation run will require temporarily removing the essential "
1325"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1326"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1327msgstr ""
1328"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
1329"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
1330"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
1331"aukera."
1332
1333#: apt-pkg/pkgcache.cc
1334msgid "Empty package cache"
1335msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1336
1337#: apt-pkg/pkgcache.cc
1338msgid "The package cache file is corrupted"
1339msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1340
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342msgid "The package cache file is an incompatible version"
1343msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346#, c-format
1347msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1348msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1353msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy
1357msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1358msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "Depends"
1362msgstr "Mendekotasuna:"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "PreDepends"
1366msgstr "Aurremendekotasuna:"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Suggests"
1370msgstr "Iradokizuna:"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Conflicts"
1374msgstr "Gatazka:"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Recommends"
1378msgstr "Gomendioa:"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Replaces"
1382msgstr "Ordeztea:"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Breaks"
1386msgstr "Apurturik"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Enhances"
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Obsoletes"
1394msgstr "Zaharkitzea:"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "important"
1398msgstr "garrantzitsua"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "required"
1402msgstr "beharrezkoa"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "standard"
1406msgstr "estandarra"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "extra"
1410msgstr "estra"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "optional"
1414msgstr "aukerakoa"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1418msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
1419
1420#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1421#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1425msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1429msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
1430
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1433msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
1434
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1437msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
1438
1439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1441msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Reading package lists"
1445msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "IO Error saving source cache"
1449msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
1450
1451#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1452#, c-format
1453msgid "Index file type '%s' is not supported"
1454msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
1455
1456#: apt-pkg/policy.cc
1457#, c-format
1458msgid ""
1459"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1460"available in the sources"
1461msgstr ""
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1466msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469#, c-format
1470msgid "Did not understand pin type %s"
1471msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, c-format
1475msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1476msgstr ""
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1480msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
1481
1482#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1483#: apt-pkg/sourcelist.cc
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1486msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1487
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, c-format
1490msgid "Opening %s"
1491msgstr "%s irekitzen"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, c-format
1495msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1496msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, c-format
1500msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1501msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1506msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1511msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1516msgstr ""
1517
1518#: apt-pkg/srcrecords.cc
1519msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1520msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
1521
1522#: apt-pkg/tagfile.cc
1523#, c-format
1524msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1525msgstr ""
1526
1527#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1528#, c-format
1529msgid "Failed to fetch %s %s"
1530msgstr "Ezin da lortu %s %s"
1531
1532#: apt-pkg/update.cc
1533#, fuzzy
1534msgid ""
1535"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1536"used instead."
1537msgstr ""
1538"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1539"zaharrak erabili dira haien ordez."
1540
1541#: apt-pkg/upgrade.cc
1542msgid "Calculating upgrade"
1543msgstr "Berriketak kalkulatzen"
1544
1545#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1546#: apt-private/acqprogress.cc
1547#, c-format
1548msgid "Hit:%lu %s"
1549msgstr "Atzituta:%lu %s"
1550
1551#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1552#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1553#: apt-private/acqprogress.cc
1554#, c-format
1555msgid "Get:%lu %s"
1556msgstr "Hartu:%lu %s"
1557
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1560#: apt-private/acqprogress.cc
1561#, c-format
1562msgid "Ign:%lu %s"
1563msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1564
1565#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1566#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568#, c-format
1569msgid "Err:%lu %s"
1570msgstr ""
1571
1572#: apt-private/acqprogress.cc
1573#, c-format
1574msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1575msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578msgid " [Working]"
1579msgstr " [Lanean]"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid ""
1584"Media change: please insert the disc labeled\n"
1585" '%s'\n"
1586"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1587msgstr ""
1588"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1589" '%s'\n"
1590"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1591
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid "Correcting dependencies..."
1594msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1595
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid " failed."
1598msgstr " : huts egin du."
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "Unable to correct dependencies"
1602msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1603
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1606msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1607
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid " Done"
1610msgstr " Eginda"
1611
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1614msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1615
1616#: apt-private/private-cachefile.cc
1617msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1618msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1619
1620#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1621msgid "Sorting"
1622msgstr ""
1623
1624#: apt-private/private-cacheset.cc
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1627msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1628
1629#: apt-private/private-cacheset.cc
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1632msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1633
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1637msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1638
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, c-format
1641msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1642msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy
1646msgid " [Installed]"
1647msgstr " [Instalatuta]"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, fuzzy
1651msgid " [Not candidate version]"
1652msgstr "Hautagaien bertsioak"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655msgid "You should explicitly select one to install."
1656msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1662"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1663"is only available from another source\n"
1664msgstr ""
1665"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1666"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1667"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670msgid "However the following packages replace it:"
1671msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1676msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679#, c-format
1680msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1684#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1687msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1692msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1697msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700msgid "Most used commands:"
1701msgstr ""
1702
1703#: apt-private/private-cmndline.cc
1704#, c-format
1705msgid "See %s for more information about the available commands."
1706msgstr ""
1707
1708#: apt-private/private-cmndline.cc
1709msgid ""
1710"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1711"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1712"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1713"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "This APT has Super Cow Powers."
1718msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
1719
1720#: apt-private/private-cmndline.cc
1721msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1722msgstr ""
1723
1724#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1725#: cmdline/apt-mark.cc
1726msgid "No packages found"
1727msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
1728
1729#: apt-private/private-download.cc
1730msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc
1734msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1736
1737#: apt-private/private-download.cc
1738msgid "Some packages could not be authenticated"
1739msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc
1742msgid "Install these packages without verification?"
1743msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1744
1745#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1746msgid ""
1747"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1748"instead."
1749msgstr ""
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752#, fuzzy
1753msgid ""
1754"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755"unauthenticated"
1756msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764#, c-format
1765msgid "You don't have enough free space in %s."
1766msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Unable to lock the download directory"
1770msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1771
1772#: apt-private/private-install.cc
1773msgid ""
1774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1777"or been moved out of Incoming."
1778msgstr ""
1779"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1780"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1781"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1782"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1783
1784#.
1785#. if (Packages == 1)
1786#. {
1787#. c1out << std::endl;
1788#. c1out <<
1789#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1790#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1791#. "that package should be filed.") << std::endl;
1792#. }
1793#.
1794#: apt-private/private-install.cc
1795msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1796msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1797
1798#: apt-private/private-install.cc
1799msgid "Broken packages"
1800msgstr "Hautsitako paketeak"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1804msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1805
1806#: apt-private/private-install.cc
1807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1808msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1809
1810#: apt-private/private-install.cc
1811#, fuzzy
1812msgid ""
1813"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1814"essential."
1815msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1816
1817#: apt-private/private-install.cc
1818#, fuzzy
1819msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1820msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1821
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid ""
1824"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1825"packages."
1826msgstr ""
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1830msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1834msgstr ""
1835"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1836"berri emanez (ingelesez)"
1837
1838#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, c-format
1842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1843msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1844
1845#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847#: apt-private/private-install.cc
1848#, c-format
1849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1850msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1851
1852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854#: apt-private/private-install.cc
1855#, c-format
1856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1857msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1858
1859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861#: apt-private/private-install.cc
1862#, c-format
1863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1864msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1868msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1869
1870#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1871#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Yes, do as I say!"
1874msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"You are about to do something potentially harmful.\n"
1880"To continue type in the phrase '%s'\n"
1881" ?] "
1882msgstr ""
1883"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1884"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1885" ?] "
1886
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid "Abort."
1889msgstr "Abortatu."
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Do you want to continue?"
1893msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Some files failed to download"
1897msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1900msgid "Download complete and in download only mode"
1901msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid ""
1905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1906"missing?"
1907msgstr ""
1908"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1909"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1913msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Unable to correct missing packages."
1917msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "Aborting install."
1921msgstr "Abortatu instalazioa."
1922
1923#: apt-private/private-install.cc
1924msgid ""
1925"The following package disappeared from your system as\n"
1926"all files have been overwritten by other packages:"
1927msgid_plural ""
1928"The following packages disappeared from your system as\n"
1929"all files have been overwritten by other packages:"
1930msgstr[0] ""
1931msgstr[1] ""
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1935msgstr ""
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1939msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid ""
1943"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1944"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1945msgstr ""
1946"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1947"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1951msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1957msgid_plural ""
1958"The following packages were automatically installed and are no longer "
1959"required:"
1960msgstr[0] ""
1961"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1962"behar."
1963msgstr[1] ""
1964"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1965"behar."
1966
1967#: apt-private/private-install.cc
1968#, fuzzy, c-format
1969msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1970msgid_plural ""
1971"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1972msgstr[0] ""
1973"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1974"behar."
1975msgstr[1] ""
1976"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1977"behar."
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Use '%s' to remove it."
1982msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1983msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
1984msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1988msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid ""
1992"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1993"solution)."
1994msgstr ""
1995"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1996"zehaztu konponbide bat)."
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999#, fuzzy
2000msgid "The following additional packages will be installed:"
2001msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004msgid "Suggested packages:"
2005msgstr "Iradokitako paketeak:"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008msgid "Recommended packages:"
2009msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2010
2011#: apt-private/private-install.cc
2012#, c-format
2013msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2014msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2019msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022#, c-format
2023msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2024msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
2025
2026#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2027#: apt-private/private-install.cc
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2030msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2031
2032#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2033#, c-format
2034msgid "%s set to manually installed.\n"
2035msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2040msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, fuzzy, c-format
2044msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2045msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2046
2047#: apt-private/private-list.cc
2048msgid "Listing"
2049msgstr ""
2050
2051#: apt-private/private-list.cc
2052#, c-format
2053msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2054msgid_plural ""
2055"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2056msgstr[0] ""
2057msgstr[1] ""
2058
2059#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2060#: apt-private/private-main.cc
2061#, c-format
2062msgid ""
2063"NOTE: This is only a simulation!\n"
2064" %s needs root privileges for real execution.\n"
2065" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2066" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2070msgid "unknown"
2071msgstr ""
2072
2073#: apt-private/private-output.cc
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2076msgstr " [Instalatuta]"
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079#, fuzzy
2080msgid "[installed,local]"
2081msgstr " [Instalatuta]"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084msgid "[installed,auto-removable]"
2085msgstr ""
2086
2087#: apt-private/private-output.cc
2088#, fuzzy
2089msgid "[installed,automatic]"
2090msgstr " [Instalatuta]"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, fuzzy
2094msgid "[installed]"
2095msgstr " [Instalatuta]"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, c-format
2099msgid "[upgradable from: %s]"
2100msgstr ""
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "[residual-config]"
2104msgstr ""
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107#, c-format
2108msgid "but %s is installed"
2109msgstr "baina %s instalatuta dago"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112#, c-format
2113msgid "but %s is to be installed"
2114msgstr "baina %s instalatzeko dago"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "but it is not installable"
2118msgstr "baina ez da instalagarria"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "but it is a virtual package"
2122msgstr "baina pakete birtuala da"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "but it is not going to be installed"
2126msgstr "baina ez da instalatuko"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "but it is not installed"
2130msgstr "baina ez dago instalatuta"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid " or"
2134msgstr " edo"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2138msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "The following NEW packages will be installed:"
2142msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "The following packages will be REMOVED:"
2146msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "The following packages have been kept back:"
2150msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "The following packages will be upgraded:"
2154msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2158msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following held packages will be changed:"
2162msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165#, c-format
2166msgid "%s (due to %s)"
2167msgstr "%s (arrazoia: %s)"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170msgid ""
2171"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2172"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2173msgstr ""
2174"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2175"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
2176
2177#: apt-private/private-output.cc
2178#, c-format
2179msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2180msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183#, c-format
2184msgid "%lu reinstalled, "
2185msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188#, c-format
2189msgid "%lu downgraded, "
2190msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193#, c-format
2194msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2195msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198#, c-format
2199msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2200msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
2201
2202#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2203#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2204#. The user has to answer with an input matching the
2205#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "[Y/n]"
2208msgstr "[B/e]"
2209
2210#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2211#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2212#. The user has to answer with an input matching the
2213#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "[y/N]"
2216msgstr "[b/E]"
2217
2218#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid "Y"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "N"
2226msgstr ""
2227
2228#: apt-private/private-search.cc
2229#, fuzzy
2230msgid "You must give at least one search pattern"
2231msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
2232
2233#: apt-private/private-search.cc
2234msgid "Full Text Search"
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2238#, c-format
2239msgid "Package file %s is out of sync."
2240msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
2241
2242#: apt-private/private-show.cc
2243#, c-format
2244msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2245msgid_plural ""
2246"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2247msgstr[0] ""
2248msgstr[1] ""
2249
2250#: apt-private/private-show.cc
2251msgid "not a real package (virtual)"
2252msgstr ""
2253
2254#: apt-private/private-show.cc
2255msgid "Package files:"
2256msgstr "Pakete Fitxategiak:"
2257
2258#: apt-private/private-show.cc
2259msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2260msgstr ""
2261"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
2262"pakete fitxategi bati"
2263
2264#. Show any packages have explicit pins
2265#: apt-private/private-show.cc
2266msgid "Pinned packages:"
2267msgstr "Pin duten Paketeak:"
2268
2269#. Print the package name and the version we are forcing to
2270#: apt-private/private-show.cc
2271#, c-format
2272msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-private/private-show.cc
2276msgid " Installed: "
2277msgstr " Instalatuta: "
2278
2279#: apt-private/private-show.cc
2280msgid " Candidate: "
2281msgstr " Hautagaia: "
2282
2283#: apt-private/private-show.cc
2284msgid "(none)"
2285msgstr "(bat ere ez)"
2286
2287#. Show the priority tables
2288#: apt-private/private-show.cc
2289msgid " Version table:"
2290msgstr " Bertsio taula:"
2291
2292#: apt-private/private-source.cc
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2295msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2296
2297#: apt-private/private-source.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2300msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2301
2302#: apt-private/private-source.cc
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2306
2307#: apt-private/private-source.cc
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2310msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2311
2312#: apt-private/private-source.cc
2313#, c-format
2314msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2315msgstr ""
2316
2317#: apt-private/private-source.cc
2318msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2319msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, c-format
2323msgid "Unable to find a source package for %s"
2324msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, c-format
2328msgid ""
2329"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2330"%s\n"
2331msgstr ""
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"Please use:\n"
2337"%s\n"
2338"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2344msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
2345
2346#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2347#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, c-format
2350msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2351msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2352
2353#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2354#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2358msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Fetch source %s\n"
2363msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366msgid "Failed to fetch some archives."
2367msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2372msgstr ""
2373"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, c-format
2377msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2378msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2383msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, c-format
2387msgid "Build command '%s' failed.\n"
2388msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2393msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "%s has no build depends.\n"
2398msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2402msgstr ""
2403"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2409"Architectures for setup"
2410msgstr ""
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2420msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423msgid "Failed to process build dependencies"
2424msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2425
2426#: apt-private/private-sources.cc
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2429msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2430
2431#: apt-private/private-sources.cc
2432#, c-format
2433msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-private/private-unmet.cc
2437#, c-format
2438msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2439msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
2440
2441#: apt-private/private-update.cc
2442msgid "The update command takes no arguments"
2443msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2444
2445#: apt-private/private-update.cc
2446#, c-format
2447msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2448msgid_plural ""
2449"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2450msgstr[0] ""
2451msgstr[1] ""
2452
2453#: apt-private/private-update.cc
2454msgid "All packages are up to date."
2455msgstr ""
2456
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458#, fuzzy
2459msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2460msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2461
2462#: cmdline/apt-cache.cc
2463msgid "Total package names: "
2464msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467#, fuzzy
2468msgid "Total package structures: "
2469msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid " Normal packages: "
2473msgstr " Pakete normalak:"
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid " Pure virtual packages: "
2477msgstr " Pakete birtual puruak:"
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid " Single virtual packages: "
2481msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid " Mixed virtual packages: "
2485msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid " Missing: "
2489msgstr " Falta direnak: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total distinct versions: "
2493msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total distinct descriptions: "
2497msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total dependencies: "
2501msgstr "Dependentziak Guztira: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total ver/file relations: "
2505msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total Desc/File relations: "
2509msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "Total Provides mappings: "
2513msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total globbed strings: "
2517msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total slack space: "
2521msgstr "Guztira galdutako tokia:"
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total space accounted for: "
2525msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2529msgstr ""
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid ""
2533"Usage: apt-cache [options] command\n"
2534" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2535"\n"
2536"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2537"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2538"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2539"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2540"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2541"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2542msgstr ""
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Show source records"
2546msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Search the package list for a regex pattern"
2550msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Show raw dependency information for a package"
2554msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
2555
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid "Show reverse dependency information for a package"
2558msgstr ""
2559
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid "Show a readable record for the package"
2562msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
2563
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid "List the names of all packages in the system"
2566msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Show policy settings"
2570msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
2571
2572#: cmdline/apt-cdrom.cc
2573#, fuzzy
2574msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2575msgstr ""
2576"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
2577
2578#: cmdline/apt-cdrom.cc
2579#, fuzzy
2580msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2581msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
2582
2583#: cmdline/apt-cdrom.cc
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2586msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2587
2588#: cmdline/apt-cdrom.cc
2589msgid ""
2590"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2591"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2592"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2593"mount point."
2594msgstr ""
2595
2596#: cmdline/apt-cdrom.cc
2597msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2598msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
2599
2600#: cmdline/apt-cdrom.cc
2601msgid ""
2602"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2603"\n"
2604"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2605"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2606"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2607msgstr ""
2608
2609#: cmdline/apt-config.cc
2610msgid "Arguments not in pairs"
2611msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
2612
2613#: cmdline/apt-config.cc
2614#, fuzzy
2615msgid ""
2616"Usage: apt-config [options] command\n"
2617"\n"
2618"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2619"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2620msgstr ""
2621"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
2622"\n"
2623"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
2624
2625#: cmdline/apt-config.cc
2626msgid "get configuration values via shell evaluation"
2627msgstr ""
2628
2629#: cmdline/apt-config.cc
2630msgid "show the active configuration setting"
2631msgstr ""
2632
2633#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2634msgid ""
2635"Usage: apt-dump-solver\n"
2636"\n"
2637"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2638"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2639msgstr ""
2640
2641#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2642#, fuzzy
2643msgid ""
2644"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2645"\n"
2646"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2647"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2648"configuration questions before installation of packages.\n"
2649msgstr ""
2650"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2651"\n"
2652"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2653"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2654"\n"
2655"Aukerak:\n"
2656" -h Laguntza testu hau\n"
2657" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2658" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2659" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2660
2661#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2662msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2663msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2664
2665#: cmdline/apt-get.cc
2666#, c-format
2667msgid "Couldn't find package %s"
2668msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2669
2670#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2671#, fuzzy, c-format
2672msgid "%s set to automatically installed.\n"
2673msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2674
2675#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2676msgid ""
2677"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2678"instead."
2679msgstr ""
2680
2681#: cmdline/apt-get.cc
2682msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2683msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
2684
2685#: cmdline/apt-get.cc
2686msgid "Supported modules:"
2687msgstr "Onartutako Moduluak:"
2688
2689#: cmdline/apt-get.cc
2690#, fuzzy
2691msgid ""
2692"Usage: apt-get [options] command\n"
2693" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2694" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2695"\n"
2696"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2697"and information about them from authenticated sources and\n"
2698"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2699"with their dependencies.\n"
2700msgstr ""
2701"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
2702" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2703" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2704"\n"
2705"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
2706"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
2707"dira: update eta install.\n"
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc
2710msgid "Retrieve new lists of packages"
2711msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc
2714msgid "Perform an upgrade"
2715msgstr "Egin bertsio berritzea"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2719msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Remove packages"
2723msgstr "Kendu paketeak"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Remove packages and config files"
2727msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2730msgid "Remove automatically all unused packages"
2731msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2735msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Follow dselect selections"
2739msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2743msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Erase downloaded archive files"
2747msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Erase old downloaded archive files"
2751msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
2752
2753#: cmdline/apt-get.cc
2754msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2755msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Download source archives"
2759msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Download the binary package into the current directory"
2763msgstr ""
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Download and display the changelog for the given package"
2767msgstr ""
2768
2769#: cmdline/apt-helper.cc
2770msgid "Need one URL as argument"
2771msgstr ""
2772
2773#: cmdline/apt-helper.cc
2774#, fuzzy
2775msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2776msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2777
2778#: cmdline/apt-helper.cc
2779msgid "Download Failed"
2780msgstr ""
2781
2782#: cmdline/apt-helper.cc
2783#, c-format
2784msgid "GetSrvRec failed for %s"
2785msgstr ""
2786
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788msgid ""
2789"Usage: apt-helper [options] command\n"
2790" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2791" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2792"\n"
2793"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2794"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2795msgstr ""
2796
2797#: cmdline/apt-helper.cc
2798msgid "download the given uri to the target-path"
2799msgstr ""
2800
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2803msgstr ""
2804
2805#: cmdline/apt-helper.cc
2806msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2807msgstr ""
2808
2809#: cmdline/apt-helper.cc
2810msgid "detect proxy using apt.conf"
2811msgstr ""
2812
2813#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2814#, fuzzy
2815msgid ""
2816"Usage: apt-internal-planner\n"
2817"\n"
2818"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2819"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2820"for debugging or the like.\n"
2821msgstr ""
2822"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2823"\n"
2824"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2825"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2826"\n"
2827"Aukerak:\n"
2828" -h Laguntza testu hau\n"
2829" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2830" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2831" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2832
2833#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2834#, fuzzy
2835msgid ""
2836"Usage: apt-internal-solver\n"
2837"\n"
2838"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2839"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2840"the like.\n"
2841msgstr ""
2842"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2843"\n"
2844"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2845"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2846"\n"
2847"Aukerak:\n"
2848" -h Laguntza testu hau\n"
2849" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2850" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2851" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2852
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2856msgstr "baina ez dago instalatuta"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2861msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2866msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "%s was already set on hold.\n"
2871msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "%s was already not hold.\n"
2876msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2877
2878#: cmdline/apt-mark.cc
2879msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2880msgstr ""
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "%s set on hold.\n"
2885msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Canceled hold on %s.\n"
2890msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, c-format
2894msgid "Selected %s for purge.\n"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, c-format
2899msgid "Selected %s for removal.\n"
2900msgstr ""
2901
2902#: cmdline/apt-mark.cc
2903#, c-format
2904msgid "Selected %s for installation.\n"
2905msgstr ""
2906
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908msgid ""
2909"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2910"\n"
2911"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2912"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2913"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2914"all packages with or without a certain marking.\n"
2915msgstr ""
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918#, fuzzy
2919msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2920msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2921
2922#: cmdline/apt-mark.cc
2923#, fuzzy
2924msgid "Mark the given packages as manually installed"
2925msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2926
2927#: cmdline/apt-mark.cc
2928msgid "Mark a package as held back"
2929msgstr ""
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932msgid "Unset a package set as held back"
2933msgstr ""
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936#, fuzzy
2937msgid "Print the list of automatically installed packages"
2938msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2939
2940#: cmdline/apt-mark.cc
2941#, fuzzy
2942msgid "Print the list of manually installed packages"
2943msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2944
2945#: cmdline/apt-mark.cc
2946msgid "Print the list of package on hold"
2947msgstr ""
2948
2949#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2950msgid "Unknown package record!"
2951msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2952
2953#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2954msgid ""
2955"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2956"\n"
2957"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2958"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2959"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2960msgstr ""
2961
2962#: cmdline/apt.cc
2963msgid ""
2964"Usage: apt [options] command\n"
2965"\n"
2966"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2967"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2968"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2969"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2970"interactive use by default.\n"
2971msgstr ""
2972
2973#. query
2974#: cmdline/apt.cc
2975msgid "list packages based on package names"
2976msgstr ""
2977
2978#: cmdline/apt.cc
2979#, fuzzy
2980msgid "search in package descriptions"
2981msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2982
2983#: cmdline/apt.cc
2984msgid "show package details"
2985msgstr ""
2986
2987#. package stuff
2988#: cmdline/apt.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "install packages"
2991msgstr "Pin duten Paketeak:"
2992
2993#: cmdline/apt.cc
2994#, fuzzy
2995msgid "remove packages"
2996msgstr "Hautsitako paketeak"
2997
2998#. system wide stuff
2999#: cmdline/apt.cc
3000#, fuzzy
3001msgid "update list of available packages"
3002msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3003
3004#: cmdline/apt.cc
3005msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3006msgstr ""
3007
3008#: cmdline/apt.cc
3009msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3010msgstr ""
3011
3012#. misc
3013#: cmdline/apt.cc
3014#, fuzzy
3015msgid "edit the source information file"
3016msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3017
3018#: dselect/install
3019msgid "Bad default setting!"
3020msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
3021
3022#: dselect/install dselect/update
3023#, fuzzy
3024msgid "Press [Enter] to continue."
3025msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
3026
3027#: dselect/install
3028msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3029msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
3030
3031#: dselect/install
3032#, fuzzy
3033msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3034msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
3035
3036#: dselect/install
3037#, fuzzy
3038msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3039msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
3040
3041#: dselect/install
3042msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3043msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
3044
3045#: dselect/install
3046msgid ""
3047"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3048msgstr ""
3049"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3050"berriro"
3051
3052#: dselect/update
3053msgid "Merging available information"
3054msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
3055
3056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057msgid "Package extension list is too long"
3058msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3059
3060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061#, c-format
3062msgid "Error processing directory %s"
3063msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3064
3065#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3066msgid "Source extension list is too long"
3067msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3068
3069#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3070msgid "Error writing header to contents file"
3071msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3072
3073#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3074#, c-format
3075msgid "Error processing contents %s"
3076msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3077
3078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3079msgid ""
3080"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3081"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3082" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3083" contents path\n"
3084" release path\n"
3085" generate config [groups]\n"
3086" clean config\n"
3087"\n"
3088"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3089"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3090"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3091"\n"
3092"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3093"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3094"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3095"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3096"\n"
3097"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3098"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3099"\n"
3100"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3101"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3102"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3103"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3104"Debian archive:\n"
3105" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3106" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3107"\n"
3108"Options:\n"
3109" -h This help text\n"
3110" --md5 Control MD5 generation\n"
3111" -s=? Source override file\n"
3112" -q Quiet\n"
3113" -d=? Select the optional caching database\n"
3114" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3115" --contents Control contents file generation\n"
3116" -c=? Read this configuration file\n"
3117" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3118msgstr ""
3119"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3120"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3122" contents path\n"
3123" release path\n"
3124" generate config [groups]\n"
3125" clean config\n"
3126"\n"
3127"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3128"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3129"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3130"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3131"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3132"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3133"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3134"\n"
3135"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3136"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3137"fitxategi bat zehazteko.\n"
3138"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3139"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3140"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3141"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3142"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3143" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3144" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3145"\n"
3146"Aukerak:\n"
3147" -h Laguntza testu hau\n"
3148" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3149" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3150" -q Isilik\n"
3151" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3152" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3153" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3154" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3155" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3156
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158msgid "No selections matched"
3159msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3160
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3162#, c-format
3163msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3164msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3165
3166#: ftparchive/cachedb.cc
3167#, c-format
3168msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3169msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3170
3171#: ftparchive/cachedb.cc
3172#, c-format
3173msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3174msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3175
3176#: ftparchive/cachedb.cc
3177#, fuzzy
3178msgid ""
3179"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3180"remove and re-create the database."
3181msgstr ""
3182"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3183"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3184
3185#: ftparchive/cachedb.cc
3186#, c-format
3187msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3188msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3189
3190#: ftparchive/cachedb.cc
3191#, fuzzy
3192msgid "Failed to read .dsc"
3193msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3194
3195#: ftparchive/cachedb.cc
3196msgid "Archive has no control record"
3197msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3198
3199#: ftparchive/cachedb.cc
3200msgid "Unable to get a cursor"
3201msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3202
3203#: ftparchive/contents.cc
3204msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3205msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3206
3207#: ftparchive/multicompress.cc
3208#, c-format
3209msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3210msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3211
3212#: ftparchive/multicompress.cc
3213#, c-format
3214msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3215msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3216
3217#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3218msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3219msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
3220
3221#: ftparchive/multicompress.cc
3222msgid "Failed to fork"
3223msgstr "Huts egin du sardetzean"
3224
3225#: ftparchive/multicompress.cc
3226msgid "Compress child"
3227msgstr "Konprimatu Umeak"
3228
3229#: ftparchive/multicompress.cc
3230#, c-format
3231msgid "Internal error, failed to create %s"
3232msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3233
3234#: ftparchive/multicompress.cc
3235msgid "IO to subprocess/file failed"
3236msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3237
3238#: ftparchive/multicompress.cc
3239msgid "Failed to read while computing MD5"
3240msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3241
3242#: ftparchive/override.cc
3243#, c-format
3244msgid "Unable to open %s"
3245msgstr "Ezin da %s ireki"
3246
3247#. skip spaces
3248#. find end of word
3249#: ftparchive/override.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3252msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3253
3254#: ftparchive/override.cc
3255#, c-format
3256msgid "Failed to read the override file %s"
3257msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3258
3259#: ftparchive/override.cc
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3262msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3263
3264#: ftparchive/override.cc
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3267msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3268
3269#: ftparchive/override.cc
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3272msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3273
3274#: ftparchive/writer.cc
3275#, c-format
3276msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3277msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3278
3279#: ftparchive/writer.cc
3280#, c-format
3281msgid "W: Unable to stat %s\n"
3282msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3283
3284#: ftparchive/writer.cc
3285msgid "E: "
3286msgstr "E: "
3287
3288#: ftparchive/writer.cc
3289msgid "W: "
3290msgstr "A: "
3291
3292#: ftparchive/writer.cc
3293msgid "E: Errors apply to file "
3294msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid "Failed to resolve %s"
3299msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302msgid "Tree walking failed"
3303msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc
3306#, c-format
3307msgid "Failed to open %s"
3308msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid " DeLink %s [%s]\n"
3313msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid "*** Failed to link %s to %s"
3318msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, c-format
3322msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3323msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326msgid "Archive had no package field"
3327msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330#, c-format
3331msgid " %s has no override entry\n"
3332msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3337msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc
3340#, c-format
3341msgid " %s has no source override entry\n"
3342msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc
3345#, c-format
3346msgid " %s has no binary override entry either\n"
3347msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3348
3349#: methods/cdrom.cc
3350#, c-format
3351msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3352msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
3353
3354#: methods/cdrom.cc
3355msgid ""
3356"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3357"cannot be used to add new CD-ROMs"
3358msgstr ""
3359"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
3360"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3361
3362#: methods/cdrom.cc
3363msgid "Wrong CD-ROM"
3364msgstr "CD okerra"
3365
3366#: methods/cdrom.cc
3367#, c-format
3368msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3369msgstr ""
3370"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3371
3372#: methods/cdrom.cc
3373msgid "Disk not found."
3374msgstr "Ez da diska aurkitu"
3375
3376#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3377msgid "File not found"
3378msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3379
3380#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3381#: methods/connect.cc
3382#, c-format
3383msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3384msgstr ""
3385
3386#: methods/connect.cc methods/http.cc
3387#, c-format
3388msgid "Connecting to %s (%s)"
3389msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3390
3391#: methods/connect.cc
3392#, c-format
3393msgid "[IP: %s %s]"
3394msgstr "[IP: %s %s]"
3395
3396#: methods/connect.cc
3397#, c-format
3398msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3399msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3400
3401#: methods/connect.cc
3402#, c-format
3403msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3404msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3405
3406#: methods/connect.cc
3407#, c-format
3408msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3409msgstr ""
3410"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3411
3412#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3413msgid "Failed"
3414msgstr "Huts egin du"
3415
3416#: methods/connect.cc
3417#, c-format
3418msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3419msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3420
3421#. We say this mainly because the pause here is for the
3422#. ssh connection that is still going
3423#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3424#, c-format
3425msgid "Connecting to %s"
3426msgstr "Konektatzen -> %s..."
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Could not resolve '%s'"
3431msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3432
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3436msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3437
3438#: methods/connect.cc
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "System error resolving '%s:%s'"
3441msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, fuzzy, c-format
3445msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3446msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, fuzzy, c-format
3450msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3451msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
3452
3453#: methods/copy.cc
3454msgid "Failed to stat"
3455msgstr "Huts egin du atzitzean"
3456
3457#: methods/file.cc
3458msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3459msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
3460
3461#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3462#: methods/ftp.cc
3463msgid "Logging in"
3464msgstr "Sartzen"
3465
3466#: methods/ftp.cc
3467msgid "Unable to determine the peer name"
3468msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3469
3470#: methods/ftp.cc
3471msgid "Unable to determine the local name"
3472msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
3473
3474#: methods/ftp.cc
3475#, c-format
3476msgid "The server refused the connection and said: %s"
3477msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
3478
3479#: methods/ftp.cc
3480#, c-format
3481msgid "USER failed, server said: %s"
3482msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3483
3484#: methods/ftp.cc
3485#, c-format
3486msgid "PASS failed, server said: %s"
3487msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid ""
3491"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3492"is empty."
3493msgstr ""
3494"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
3495"ProxyLogin hutsik dago."
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498#, c-format
3499msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3500msgstr ""
3501"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
3502"du: %s"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505#, c-format
3506msgid "TYPE failed, server said: %s"
3507msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3508
3509#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3510msgid "Connection timeout"
3511msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "Server closed the connection"
3515msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
3516
3517#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3518msgid "A response overflowed the buffer."
3519msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Protocol corruption"
3523msgstr "Protokolo hondatzea"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Could not create a socket"
3527msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3531msgstr ""
3532"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535msgid "Could not connect passive socket."
3536msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3540msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
3541
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Could not bind a socket"
3544msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Could not listen on the socket"
3548msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Could not determine the socket's name"
3552msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Unable to send PORT command"
3556msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3561msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
3562
3563#: methods/ftp.cc
3564#, c-format
3565msgid "EPRT failed, server said: %s"
3566msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Data socket connect timed out"
3570msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
3571
3572#: methods/ftp.cc
3573msgid "Unable to accept connection"
3574msgstr "Ezin da konexioa onartu"
3575
3576#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3577msgid "Problem hashing file"
3578msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581#, c-format
3582msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3583msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3584
3585#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3586msgid "Data socket timed out"
3587msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3592msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3593
3594#. Get the files information
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Query"
3597msgstr "Kontsulta"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Unable to invoke "
3601msgstr "Ezin da deitu "
3602
3603#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3604#: methods/gpgv.cc
3605#, c-format
3606msgid ""
3607"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3608msgstr ""
3609
3610#: methods/gpgv.cc
3611msgid "At least one invalid signature was encountered."
3612msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3613
3614#: methods/gpgv.cc
3615msgid ""
3616"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3617msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3618
3619#: methods/gpgv.cc
3620#, fuzzy
3621msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3622msgstr ""
3623"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
3624
3625#: methods/gpgv.cc
3626msgid "Unknown error executing apt-key"
3627msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
3628
3629#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3630#: methods/gpgv.cc
3631#, c-format
3632msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3633msgstr ""
3634
3635#: methods/gpgv.cc
3636msgid "The following signatures were invalid:\n"
3637msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3638
3639#: methods/gpgv.cc
3640msgid ""
3641"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3642"available:\n"
3643msgstr ""
3644"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
3645"eskuragarri:\n"
3646
3647#: methods/http.cc
3648msgid "Error writing to the file"
3649msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3650
3651#: methods/http.cc
3652msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3653msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3654
3655#: methods/http.cc
3656msgid "Error reading from server"
3657msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
3658
3659#: methods/http.cc
3660msgid "Error writing to file"
3661msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3662
3663#: methods/http.cc
3664msgid "Select failed"
3665msgstr "Hautapenak huts egin du"
3666
3667#: methods/http.cc
3668msgid "Connection timed out"
3669msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
3670
3671#: methods/http.cc
3672msgid "Error writing to output file"
3673msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3674
3675#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3676#. and provide a config option to define that default
3677#: methods/mirror.cc
3678#, c-format
3679msgid "No mirror file '%s' found "
3680msgstr ""
3681
3682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3683#. and provide a config option to define that default
3684#: methods/mirror.cc
3685#, fuzzy, c-format
3686msgid "Can not read mirror file '%s'"
3687msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3688
3689#: methods/mirror.cc
3690#, fuzzy, c-format
3691msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3692msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3693
3694#: methods/mirror.cc
3695#, c-format
3696msgid "[Mirror: %s]"
3697msgstr ""
3698
3699#: methods/rred.cc
3700msgid "Failed to set modification time"
3701msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
3702
3703#: methods/rsh.cc
3704msgid "Connection closed prematurely"
3705msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
3706
3707#: methods/server.cc
3708msgid "Waiting for headers"
3709msgstr "Goiburuen zain"
3710
3711#: methods/server.cc
3712msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3713msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
3714
3715#: methods/server.cc
3716msgid "Bad header line"
3717msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
3718
3719#: methods/server.cc
3720msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3721msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
3722
3723#: methods/server.cc
3724msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3725msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3726
3727#: methods/server.cc
3728msgid "This HTTP server has broken range support"
3729msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3730
3731#: methods/server.cc
3732msgid "Unknown date format"
3733msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3734
3735#: methods/server.cc
3736msgid "Bad header data"
3737msgstr "Goiburu data gaizki dago"
3738
3739#: methods/server.cc
3740msgid "Connection failed"
3741msgstr "Konexioak huts egin du"
3742
3743#: methods/server.cc
3744#, c-format
3745msgid ""
3746"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3747"5 apt.conf)"
3748msgstr ""
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Internal error"
3752msgstr "Barne errorea"
3753
3754#: methods/store.cc
3755msgid "Empty files can't be valid archives"
3756msgstr ""
3757
3758#~ msgid "(not found)"
3759#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3760
3761#~ msgid " Package pin: "
3762#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3763
3764#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3765#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3769#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid ""
3773#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3774#~ "packages"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3777#~ "aurkitu"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3781#~ "found"
3782#~ msgstr ""
3783#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3784#~ "aurkitu"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3790#~ "paketea berriegia da"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid ""
3794#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3795#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3798#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3799
3800#, fuzzy
3801#~ msgid ""
3802#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3803#~ "candidate version"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3806#~ "aurkitu"
3807
3808#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3809#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3810
3811#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3812#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3813
3814#~ msgid "Problem unlinking %s"
3815#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3816
3817#~ msgid "Failed to unlink %s"
3818#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3822#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3825#~ "from APT's binary cache files\n"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3828#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3831#~ "erabiltzen\n"
3832#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Options:\n"
3836#~ " -h This help text.\n"
3837#~ " -p=? The package cache.\n"
3838#~ " -s=? The source cache.\n"
3839#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3840#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3841#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3842#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3843#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Aukerak:\n"
3846#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3847#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3848#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3849#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3850#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3851#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3852#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3853#~ "tmp\n"
3854#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3855
3856#~ msgid ""
3857#~ "Options:\n"
3858#~ " -h This help text.\n"
3859#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3860#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Aukerak:\n"
3863#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3864#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3865#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3866#~ "tmp\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3870#~ "\n"
3871#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3872#~ "used\n"
3873#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "Options:\n"
3876#~ " -h This help text\n"
3877#~ " -s Use source file sorting\n"
3878#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3879#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3884#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "Aukerak:\n"
3887#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3888#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3889#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3890#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3891#~ "tmp\n"
3892
3893#~ msgid "Child process failed"
3894#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3895
3896#, fuzzy
3897#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3898#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3899
3900#~ msgid "Failed to create pipes"
3901#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3902
3903#~ msgid "Failed to exec gzip "
3904#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3905
3906#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3907#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3908
3909#~ msgid "Failed to create FILE*"
3910#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3914#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3918#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3922#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3926#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3930#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3934#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3937#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3940#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3943#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3950#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3951
3952#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3953#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3954
3955#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3956#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3957
3958#~ msgid "Collecting File Provides"
3959#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3963#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3964
3965#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3966#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3967
3968#~ msgid "Total dependency version space: "
3969#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3970
3971#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3972#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3973
3974#~ msgid "Done"
3975#~ msgstr "Eginda"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "No keyring installed in %s."
3979#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3983#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3984
3985#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3986#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3987
3988#~ msgid ""
3989#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3990#~ "Mounting CD-ROM\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3993#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3994
3995#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3996#~ msgstr ""
3997#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3998
3999#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4000#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
4001
4002#~ msgid ""
4003#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4004#~ "need to manually fix this package."
4005#~ msgstr ""
4006#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
4007#~ "konpondu beharko duzu paketea."
4008
4009#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
4012#~ "muntaturik?)\n"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4016#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
4017
4018#~ msgid "Failed to remove %s"
4019#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
4020
4021#~ msgid "Unable to create %s"
4022#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
4023
4024#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4025#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
4026
4027#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4028#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
4029
4030#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4031#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
4032
4033#~ msgid "Internal error getting a package name"
4034#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
4035
4036#~ msgid "Reading file listing"
4037#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
4038
4039#~ msgid ""
4040#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4041#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4042#~ "package!"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
4045#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
4046#~ "paketearen bertsio bera!"
4047
4048#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4049#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
4050
4051#~ msgid "Internal error getting a node"
4052#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4053
4054#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4055#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4056
4057#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4058#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4059
4060#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4061#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4062
4063#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4064#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4065
4066#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4067#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4068
4069#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4070#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4071
4072#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4073#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4074
4075#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4076#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4077
4078#~ msgid "Couldn't change to %s"
4079#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4080
4081#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4082#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4083
4084#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4085#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4086
4087#~ msgid "Read error from %s process"
4088#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4089
4090#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4091#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4092
4093#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4094#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4095
4096#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4097#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4098
4099#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4100#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4101
4102#~ msgid "decompressor"
4103#~ msgstr "deskonpresorea"
4104
4105#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4106#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4107
4108#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4109#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4112#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4113
4114#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4115#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4116
4117#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4118#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4119
4120#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4121#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4124#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4125
4126#, fuzzy
4127#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4128#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4131#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4134#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4137#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4140#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4141
4142#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4143#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4144
4145#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4146#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4149#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4150
4151#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4152#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4153
4154#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4155#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4156
4157#~ msgid "Could not patch file"
4158#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4159
4160#~ msgid " %4i %s\n"
4161#~ msgstr " %4i %s\n"
4162
4163#~ msgid "%4i %s\n"
4164#~ msgstr "%4i %s\n"
4165
4166#~ msgid "Processing triggers for %s"
4167#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"