]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po_eu.po to Euskara | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # | |
4 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. | |
5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: eu\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
20 | ||
21 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
22 | msgid "Invalid archive signature" | |
23 | msgstr "Artxibo sinadura baliogabea" | |
24 | ||
25 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
26 | msgid "Error reading archive member header" | |
27 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" | |
28 | ||
29 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
30 | #, fuzzy, c-format | |
31 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
32 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
33 | ||
34 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
35 | msgid "Invalid archive member header" | |
36 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" | |
37 | ||
38 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
39 | msgid "Archive is too short" | |
40 | msgstr "Artxiboa laburregia da" | |
41 | ||
42 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
43 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
44 | msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean" | |
45 | ||
46 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
47 | #, fuzzy, c-format | |
48 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
49 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
50 | ||
51 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
52 | msgid "Corrupted archive" | |
53 | msgstr "Hondatutako artxiboa" | |
54 | ||
55 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
56 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
57 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" | |
58 | ||
59 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
62 | msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea" | |
63 | ||
64 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
67 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" | |
68 | ||
69 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
72 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" | |
73 | ||
74 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
75 | msgid "Unparsable control file" | |
76 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" | |
77 | ||
78 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Failed to write file %s" | |
81 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" | |
82 | ||
83 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Failed to close file %s" | |
86 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" | |
87 | ||
88 | #: apt-inst/extract.cc | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "The path %s is too long" | |
91 | msgstr "%s bidea luzeegia da" | |
92 | ||
93 | #: apt-inst/extract.cc | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
96 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" | |
97 | ||
98 | #: apt-inst/extract.cc | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "The directory %s is diverted" | |
101 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
102 | ||
103 | #: apt-inst/extract.cc | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
106 | msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" | |
107 | ||
108 | #: apt-inst/extract.cc | |
109 | msgid "The diversion path is too long" | |
110 | msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da" | |
111 | ||
112 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
113 | #: methods/rred.cc | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Failed to stat %s" | |
116 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" | |
117 | ||
118 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
121 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
122 | ||
123 | #: apt-inst/extract.cc | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
126 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" | |
127 | ||
128 | #: apt-inst/extract.cc | |
129 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
130 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" | |
131 | ||
132 | #: apt-inst/extract.cc | |
133 | msgid "The path is too long" | |
134 | msgstr "Bidea luzeegia da" | |
135 | ||
136 | #: apt-inst/extract.cc | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
139 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" | |
140 | ||
141 | #: apt-inst/extract.cc | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
144 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" | |
145 | ||
146 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
147 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
148 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
149 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
150 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "Unable to read %s" | |
153 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
154 | ||
155 | #: apt-inst/extract.cc | |
156 | #, c-format | |
157 | msgid "Unable to stat %s" | |
158 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
159 | ||
160 | #: apt-inst/filelist.cc | |
161 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
162 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" | |
163 | ||
164 | #: apt-inst/filelist.cc | |
165 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
166 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" | |
167 | ||
168 | #: apt-inst/filelist.cc | |
169 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
170 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" | |
171 | ||
172 | #: apt-inst/filelist.cc | |
173 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
174 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" | |
175 | ||
176 | #: apt-inst/filelist.cc | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
179 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" | |
180 | ||
181 | #: apt-inst/filelist.cc | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
184 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" | |
185 | ||
186 | #: apt-inst/filelist.cc | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
189 | msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s" | |
190 | ||
191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
192 | msgid "" | |
193 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
194 | "disabled by default." | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
198 | msgid "" | |
199 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
200 | "potentially dangerous to use." | |
201 | msgstr "" | |
202 | ||
203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
204 | msgid "" | |
205 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
206 | "details." | |
207 | msgstr "" | |
208 | ||
209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
210 | #, fuzzy, c-format | |
211 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
212 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
213 | ||
214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
215 | #, fuzzy, c-format | |
216 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
217 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
218 | ||
219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
220 | msgid "" | |
221 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
222 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
228 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
229 | ||
230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
233 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
234 | ||
235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
238 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
239 | ||
240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "Failed to readlink %s" | |
243 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
244 | ||
245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
246 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
247 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
250 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
256 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." | |
257 | ||
258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
259 | msgid "Size mismatch" | |
260 | msgstr "Tamaina ez dator bat" | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "Invalid file format" | |
265 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
266 | ||
267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
268 | #, fuzzy | |
269 | msgid "Signature error" | |
270 | msgstr "Idazketa errorea" | |
271 | ||
272 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "" | |
276 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
277 | "authentication?)" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "" | |
283 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
284 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "" | |
296 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
297 | "architecture '%s'" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "" | |
303 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
304 | "or malformed file)" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "" | |
310 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
311 | "weak security information for it" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
315 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
316 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "" | |
320 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
321 | "repository will not be applied." | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
327 | msgstr "" | |
328 | ||
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
333 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " | |
336 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
337 | ||
338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "" | |
346 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " | |
349 | "paketearentzat." | |
350 | ||
351 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
352 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
353 | #, fuzzy, c-format | |
354 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
355 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
356 | ||
357 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
360 | msgstr "" | |
361 | ||
362 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
370 | msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu." | |
371 | ||
372 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
373 | #, fuzzy, c-format | |
374 | msgid "Is the package %s installed?" | |
375 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
376 | ||
377 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
380 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" | |
381 | ||
382 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
383 | #, fuzzy, c-format | |
384 | msgid "" | |
385 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
386 | msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" | |
387 | ||
388 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
389 | #, fuzzy, c-format | |
390 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
391 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." | |
392 | ||
393 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
394 | #, fuzzy, c-format | |
395 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
396 | msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da." | |
397 | ||
398 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
399 | #, fuzzy, c-format | |
400 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
401 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
402 | ||
403 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
404 | #, c-format | |
405 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
406 | msgstr "" | |
407 | ||
408 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "" | |
411 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
412 | "user '%s'." | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
416 | #, fuzzy, c-format | |
417 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
418 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
419 | ||
420 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
421 | #: methods/mirror.cc | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "Unable to change to %s" | |
424 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" | |
425 | ||
426 | #. only show the ETA if it makes sense | |
427 | #. two days | |
428 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
431 | msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)" | |
432 | ||
433 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
436 | msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik" | |
437 | ||
438 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "" | |
441 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
442 | msgstr "" | |
443 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." | |
444 | ||
445 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
446 | msgid "" | |
447 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
448 | "held packages." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " | |
451 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
452 | ||
453 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
454 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
455 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." | |
456 | ||
457 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
458 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
459 | msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." | |
460 | ||
461 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
462 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
463 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
466 | msgid "The list of sources could not be read." | |
467 | msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri." | |
468 | ||
469 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
470 | #, c-format | |
471 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
472 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s" | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
477 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" | |
478 | ||
479 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
482 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" | |
483 | ||
484 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
485 | #, fuzzy, c-format | |
486 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
487 | msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu" | |
488 | ||
489 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
492 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
493 | ||
494 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
495 | #, fuzzy, c-format | |
496 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
497 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
498 | ||
499 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "Unable to locate package %s" | |
502 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" | |
503 | ||
504 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
505 | #, c-format | |
506 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
507 | msgstr "" | |
508 | ||
509 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
510 | #, c-format | |
511 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
512 | msgstr "" | |
513 | ||
514 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
517 | msgstr "" | |
518 | ||
519 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
524 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "" | |
527 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
528 | "neither of them" | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
534 | msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." | |
535 | ||
536 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
537 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
538 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n" | |
539 | ||
540 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
543 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
544 | ||
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
546 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
547 | msgstr "Diska itxaroten...\n" | |
548 | ||
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
550 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
551 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" | |
552 | ||
553 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
554 | msgid "Identifying... " | |
555 | msgstr "Egiaztatzen... " | |
556 | ||
557 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
558 | #, c-format | |
559 | msgid "Stored label: %s\n" | |
560 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" | |
561 | ||
562 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
563 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
564 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" | |
565 | ||
566 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "" | |
569 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
570 | "%zu signatures\n" | |
571 | msgstr "" | |
572 | "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura " | |
573 | "aurkitu dira\n" | |
574 | ||
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
576 | msgid "" | |
577 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
578 | "wrong architecture?" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Found label '%s'\n" | |
584 | msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n" | |
585 | ||
586 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
587 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
588 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "" | |
593 | "This disc is called: \n" | |
594 | "'%s'\n" | |
595 | msgstr "" | |
596 | "Diskaren izen:\n" | |
597 | "'%s'\n" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | msgid "Copying package lists..." | |
601 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
604 | msgid "Writing new source list\n" | |
605 | msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
608 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
609 | msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/clean.cc | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "Unable to stat %s." | |
614 | msgstr "Ezin da %s atzitu." | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
619 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua" | |
620 | ||
621 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
622 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
623 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
626 | #, fuzzy, c-format | |
627 | msgid "" | |
628 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
629 | "other options." | |
630 | msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]." | |
631 | ||
632 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
633 | #, fuzzy, c-format | |
634 | msgid "" | |
635 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
636 | "options" | |
637 | msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera" | |
638 | ||
639 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
642 | msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra." | |
643 | ||
644 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Option %s requires an argument." | |
647 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
648 | ||
649 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
652 | msgstr "" | |
653 | "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." | |
654 | ||
655 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
658 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Option '%s' is too long" | |
663 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
664 | ||
665 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
668 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." | |
669 | ||
670 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "Invalid operation %s" | |
673 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" | |
674 | ||
675 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
678 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Opening configuration file %s" | |
683 | msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
688 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
693 | msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
698 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" | |
699 | ||
700 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
703 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
704 | ||
705 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
708 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" | |
709 | ||
710 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
713 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" | |
714 | ||
715 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
718 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" | |
719 | ||
720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
721 | #, fuzzy, c-format | |
722 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
723 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" | |
724 | ||
725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
728 | msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran" | |
729 | ||
730 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
731 | #, fuzzy, c-format | |
732 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
733 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" | |
734 | ||
735 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo " | |
740 | "fitxategiarentzat" | |
741 | ||
742 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "Could not open lock file %s" | |
745 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki" | |
746 | ||
747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat" | |
752 | ||
753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Could not get lock %s" | |
756 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" | |
757 | ||
758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
761 | msgstr "" | |
762 | ||
763 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
764 | #, c-format | |
765 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
766 | msgstr "" | |
767 | ||
768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "" | |
776 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
777 | msgstr "" | |
778 | ||
779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
780 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
783 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" | |
784 | ||
785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
788 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
789 | ||
790 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
793 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du." | |
794 | ||
795 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
798 | msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)" | |
799 | ||
800 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
803 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" | |
804 | ||
805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
806 | msgid "Read error" | |
807 | msgstr "Irakurketa errorea" | |
808 | ||
809 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
810 | msgid "Write error" | |
811 | msgstr "Idazketa errorea" | |
812 | ||
813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
814 | #, fuzzy, c-format | |
815 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
816 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
817 | ||
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
819 | msgid "Unexpected end of file" | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
823 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
824 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" | |
825 | ||
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
827 | msgid "Failed to exec compressor " | |
828 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " | |
829 | ||
830 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Could not open file %s" | |
833 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
834 | ||
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
836 | #, fuzzy, c-format | |
837 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
838 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
839 | ||
840 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
843 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
844 | ||
845 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
848 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
849 | ||
850 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "Problem closing the file %s" | |
853 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" | |
854 | ||
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
856 | #, fuzzy, c-format | |
857 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
858 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
859 | ||
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
861 | msgid "Problem syncing the file" | |
862 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" | |
863 | ||
864 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
865 | #, fuzzy, c-format | |
866 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
867 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" | |
868 | ||
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Unable to write to %s" | |
872 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
873 | ||
874 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
875 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
876 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" | |
877 | ||
878 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
879 | #, fuzzy, c-format | |
880 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
881 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
882 | ||
883 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
884 | #, fuzzy, c-format | |
885 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
886 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
887 | ||
888 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "Unable to close mmap" | |
891 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
892 | ||
893 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
894 | #, fuzzy | |
895 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
896 | msgstr "Ezin da deitu " | |
897 | ||
898 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
901 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" | |
902 | ||
903 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
904 | msgid "Failed to truncate file" | |
905 | msgstr "Huts fitxategia mozterakoan" | |
906 | ||
907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "" | |
910 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
911 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
912 | msgstr "" | |
913 | "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko " | |
914 | "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
915 | ||
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "" | |
919 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
920 | "reached." | |
921 | msgstr "" | |
922 | ||
923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
924 | msgid "" | |
925 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "%c%s... Error!" | |
931 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
932 | ||
933 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "%c%s... Done" | |
936 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
937 | ||
938 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
939 | msgid "..." | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #. Print the spinner | |
943 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
944 | #, fuzzy, c-format | |
945 | msgid "%c%s... %u%%" | |
946 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
947 | ||
948 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
949 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
955 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "%lih %limin %lis" | |
958 | msgstr "" | |
959 | ||
960 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "%limin %lis" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "%lis" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
973 | #, c-format | |
974 | msgid "Selection %s not found" | |
975 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" | |
976 | ||
977 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
978 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
979 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
980 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
983 | msgstr "" | |
984 | ||
985 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
986 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
987 | #. two sources.list entries | |
988 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
994 | #, fuzzy, c-format | |
995 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
996 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
997 | ||
998 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
999 | #, fuzzy, c-format | |
1000 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1001 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
1002 | ||
1003 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | ||
1008 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1012 | "security purposes" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1016 | #, fuzzy, c-format | |
1017 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1018 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
1019 | ||
1020 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1021 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1024 | msgstr "" | |
1025 | ||
1026 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | ||
1036 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1039 | msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)" | |
1040 | ||
1041 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1045 | "it?" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1049 | #, fuzzy, c-format | |
1050 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1051 | msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu" | |
1052 | ||
1053 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1054 | #. dpkg --configure -a | |
1055 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1062 | msgid "Not locked" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | ||
1065 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Installing %s" | |
1068 | msgstr "%s Instalatzen" | |
1069 | ||
1070 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "Configuring %s" | |
1073 | msgstr "%s konfiguratzen" | |
1074 | ||
1075 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "Removing %s" | |
1078 | msgstr "%s kentzen" | |
1079 | ||
1080 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1081 | #, fuzzy, c-format | |
1082 | msgid "Completely removing %s" | |
1083 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
1084 | ||
1085 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | ||
1090 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1093 | msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen" | |
1094 | ||
1095 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Installed %s" | |
1098 | msgstr "%s Instalatuta" | |
1099 | ||
1100 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1101 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1104 | msgstr "'%s' direktorioa falta da" | |
1105 | ||
1106 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1107 | #, fuzzy, c-format | |
1108 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1109 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1110 | ||
1111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Preparing %s" | |
1114 | msgstr "%s prestatzen" | |
1115 | ||
1116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Unpacking %s" | |
1119 | msgstr "%s irekitzen" | |
1120 | ||
1121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1124 | msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen" | |
1125 | ||
1126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1129 | msgstr "%s kentzeko prestatzen" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "Removed %s" | |
1134 | msgstr "%s kendurik" | |
1135 | ||
1136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1139 | msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen" | |
1140 | ||
1141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Completely removed %s" | |
1144 | msgstr "%s guztiz ezabatu da" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1147 | #, fuzzy, c-format | |
1148 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1149 | msgstr "%s : ezin da idatzi" | |
1150 | ||
1151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1152 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1156 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | ||
1163 | #. check if its not a follow up error | |
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1165 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1169 | msgid "" | |
1170 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1171 | "error from a previous failure." | |
1172 | msgstr "" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1175 | msgid "" | |
1176 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1177 | "error" | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1183 | "error" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1189 | "local system" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | ||
1197 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1198 | msgid "Building dependency tree" | |
1199 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" | |
1200 | ||
1201 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1202 | msgid "Candidate versions" | |
1203 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1206 | msgid "Dependency generation" | |
1207 | msgstr "Dependentzi Sormena" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1210 | msgid "Reading state information" | |
1211 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1216 | msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1221 | msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1224 | msgid "Send scenario to solver" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1228 | msgid "Send request to solver" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1232 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1236 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1240 | msgid "Execute external solver" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1244 | msgid "Execute external planner" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1248 | msgid "Send request to planner" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1252 | msgid "Send scenario to planner" | |
1253 | msgstr "" | |
1254 | ||
1255 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1256 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1262 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" | |
1263 | ||
1264 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1267 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1272 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1277 | msgstr "" | |
1278 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1286 | #, fuzzy, c-format | |
1287 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1288 | msgstr "Egiaztapena ez dator bat" | |
1289 | ||
1290 | #: apt-pkg/init.cc | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1293 | msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-pkg/init.cc | |
1296 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1297 | msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
1304 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1305 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1306 | msgid "Running dpkg" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "" | |
1312 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1313 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1314 | msgstr "" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1317 | #, fuzzy, c-format | |
1318 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1319 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "" | |
1324 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1325 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1326 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " | |
1329 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
1330 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
1331 | "aukera." | |
1332 | ||
1333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1334 | msgid "Empty package cache" | |
1335 | msgstr "Paketeen katxea hutsik" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1338 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1339 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
1340 | ||
1341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1342 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1343 | msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria" | |
1344 | ||
1345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1348 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" | |
1349 | ||
1350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1351 | #, fuzzy, c-format | |
1352 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1353 | msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago" | |
1354 | ||
1355 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1356 | #, fuzzy | |
1357 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1358 | msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1361 | msgid "Depends" | |
1362 | msgstr "Mendekotasuna:" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1365 | msgid "PreDepends" | |
1366 | msgstr "Aurremendekotasuna:" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1369 | msgid "Suggests" | |
1370 | msgstr "Iradokizuna:" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1373 | msgid "Conflicts" | |
1374 | msgstr "Gatazka:" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1377 | msgid "Recommends" | |
1378 | msgstr "Gomendioa:" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1381 | msgid "Replaces" | |
1382 | msgstr "Ordeztea:" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1385 | msgid "Breaks" | |
1386 | msgstr "Apurturik" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1389 | msgid "Enhances" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1393 | msgid "Obsoletes" | |
1394 | msgstr "Zaharkitzea:" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1397 | msgid "important" | |
1398 | msgstr "garrantzitsua" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1401 | msgid "required" | |
1402 | msgstr "beharrezkoa" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1405 | msgid "standard" | |
1406 | msgstr "estandarra" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1409 | msgid "extra" | |
1410 | msgstr "estra" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1413 | msgid "optional" | |
1414 | msgstr "aukerakoa" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1417 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1418 | msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria" | |
1419 | ||
1420 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1421 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1422 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1423 | #, fuzzy, c-format | |
1424 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1425 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1428 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1429 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu." | |
1430 | ||
1431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1432 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1433 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu." | |
1434 | ||
1435 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1436 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1437 | msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu." | |
1438 | ||
1439 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1440 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1441 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu." | |
1442 | ||
1443 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1444 | msgid "Reading package lists" | |
1445 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1448 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1449 | msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1454 | msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "" | |
1459 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1460 | "available in the sources" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1464 | #, fuzzy, c-format | |
1465 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1466 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1471 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1479 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1480 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" | |
1481 | ||
1482 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1484 | #, fuzzy, c-format | |
1485 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1486 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Opening %s" | |
1491 | msgstr "%s irekitzen" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1496 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1501 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1504 | #, fuzzy, c-format | |
1505 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1506 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1509 | #, fuzzy, c-format | |
1510 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1511 | msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1519 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1520 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1530 | msgstr "Ezin da lortu %s %s" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-pkg/update.cc | |
1533 | #, fuzzy | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1536 | "used instead." | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " | |
1539 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
1540 | ||
1541 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1542 | msgid "Calculating upgrade" | |
1543 | msgstr "Berriketak kalkulatzen" | |
1544 | ||
1545 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1546 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1549 | msgstr "Atzituta:%lu %s" | |
1550 | ||
1551 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1552 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1553 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Get:%lu %s" | |
1556 | msgstr "Hartu:%lu %s" | |
1557 | ||
1558 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1559 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1560 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1563 | msgstr "Ez ikusi:%lu %s" | |
1564 | ||
1565 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1566 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1567 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Err:%lu %s" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1575 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1578 | msgid " [Working]" | |
1579 | msgstr " [Lanean]" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1582 | #, fuzzy, c-format | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1585 | " '%s'\n" | |
1586 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1589 | " '%s'\n" | |
1590 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1593 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1594 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1597 | msgid " failed." | |
1598 | msgstr " : huts egin du." | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1601 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1602 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" | |
1603 | ||
1604 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1605 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1606 | msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1609 | msgid " Done" | |
1610 | msgstr " Eginda" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1613 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1614 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." | |
1615 | ||
1616 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1617 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1618 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." | |
1619 | ||
1620 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1621 | msgid "Sorting" | |
1622 | msgstr "" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1627 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1630 | #, fuzzy, c-format | |
1631 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1632 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1635 | #, fuzzy, c-format | |
1636 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1637 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1642 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1645 | #, fuzzy | |
1646 | msgid " [Installed]" | |
1647 | msgstr " [Instalatuta]" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1650 | #, fuzzy | |
1651 | msgid " [Not candidate version]" | |
1652 | msgstr "Hautagaien bertsioak" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1655 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1656 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." | |
1657 | ||
1658 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1662 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1663 | "is only available from another source\n" | |
1664 | msgstr "" | |
1665 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" | |
1666 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
1667 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1670 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1671 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1674 | #, fuzzy, c-format | |
1675 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1676 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | ||
1683 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1684 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1687 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1690 | #, fuzzy, c-format | |
1691 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1692 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1695 | #, fuzzy, c-format | |
1696 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1697 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1700 | msgid "Most used commands:" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1709 | msgid "" | |
1710 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1711 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1712 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1713 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1717 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1718 | msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu." | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1721 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1725 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1726 | msgid "No packages found" | |
1727 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-private/private-download.cc | |
1730 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1731 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-download.cc | |
1734 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1735 | msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-download.cc | |
1738 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1739 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-private/private-download.cc | |
1742 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1743 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?" | |
1744 | ||
1745 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1748 | "instead." | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/private-download.cc | |
1752 | #, fuzzy | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1755 | "unauthenticated" | |
1756 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-private/private-download.cc | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1761 | msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman." | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/private-download.cc | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1766 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
1767 | ||
1768 | #: apt-private/private-download.cc | |
1769 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1770 | msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu" | |
1771 | ||
1772 | #: apt-private/private-install.cc | |
1773 | msgid "" | |
1774 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1775 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1776 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1777 | "or been moved out of Incoming." | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" | |
1780 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
1781 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
1782 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
1783 | ||
1784 | #. | |
1785 | #. if (Packages == 1) | |
1786 | #. { | |
1787 | #. c1out << std::endl; | |
1788 | #. c1out << | |
1789 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1790 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1791 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1792 | #. } | |
1793 | #. | |
1794 | #: apt-private/private-install.cc | |
1795 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1796 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" | |
1797 | ||
1798 | #: apt-private/private-install.cc | |
1799 | msgid "Broken packages" | |
1800 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
1801 | ||
1802 | #: apt-private/private-install.cc | |
1803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1804 | msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!" | |
1805 | ||
1806 | #: apt-private/private-install.cc | |
1807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1808 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago." | |
1809 | ||
1810 | #: apt-private/private-install.cc | |
1811 | #, fuzzy | |
1812 | msgid "" | |
1813 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1814 | "essential." | |
1815 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-private/private-install.cc | |
1818 | #, fuzzy | |
1819 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1820 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" | |
1821 | ||
1822 | #: apt-private/private-install.cc | |
1823 | msgid "" | |
1824 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1825 | "packages." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
1828 | #: apt-private/private-install.cc | |
1829 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1830 | msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-private/private-install.cc | |
1833 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra " | |
1836 | "berri emanez (ingelesez)" | |
1837 | ||
1838 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1839 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1840 | #: apt-private/private-install.cc | |
1841 | #, c-format | |
1842 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1843 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
1844 | ||
1845 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1846 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1847 | #: apt-private/private-install.cc | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1850 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
1851 | ||
1852 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1853 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1854 | #: apt-private/private-install.cc | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1857 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" | |
1858 | ||
1859 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1860 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1861 | #: apt-private/private-install.cc | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1864 | msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" | |
1865 | ||
1866 | #: apt-private/private-install.cc | |
1867 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1868 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." | |
1869 | ||
1870 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1871 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1872 | #: apt-private/private-install.cc | |
1873 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1874 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" | |
1875 | ||
1876 | #: apt-private/private-install.cc | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1880 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1881 | " ?] " | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" | |
1884 | "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
1885 | " ?] " | |
1886 | ||
1887 | #: apt-private/private-install.cc | |
1888 | msgid "Abort." | |
1889 | msgstr "Abortatu." | |
1890 | ||
1891 | #: apt-private/private-install.cc | |
1892 | msgid "Do you want to continue?" | |
1893 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?" | |
1894 | ||
1895 | #: apt-private/private-install.cc | |
1896 | msgid "Some files failed to download" | |
1897 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" | |
1898 | ||
1899 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1900 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1901 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" | |
1902 | ||
1903 | #: apt-private/private-install.cc | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1906 | "missing?" | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " | |
1909 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
1910 | ||
1911 | #: apt-private/private-install.cc | |
1912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1913 | msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz" | |
1914 | ||
1915 | #: apt-private/private-install.cc | |
1916 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1917 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." | |
1918 | ||
1919 | #: apt-private/private-install.cc | |
1920 | msgid "Aborting install." | |
1921 | msgstr "Abortatu instalazioa." | |
1922 | ||
1923 | #: apt-private/private-install.cc | |
1924 | msgid "" | |
1925 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1926 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1927 | msgid_plural "" | |
1928 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1929 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1930 | msgstr[0] "" | |
1931 | msgstr[1] "" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-private/private-install.cc | |
1934 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1935 | msgstr "" | |
1936 | ||
1937 | #: apt-private/private-install.cc | |
1938 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1939 | msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi" | |
1940 | ||
1941 | #: apt-private/private-install.cc | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1944 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1945 | msgstr "" | |
1946 | "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n" | |
1947 | "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez." | |
1948 | ||
1949 | #: apt-private/private-install.cc | |
1950 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1951 | msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-private/private-install.cc | |
1954 | #, fuzzy | |
1955 | msgid "" | |
1956 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1957 | msgid_plural "" | |
1958 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1959 | "required:" | |
1960 | msgstr[0] "" | |
1961 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1962 | "behar." | |
1963 | msgstr[1] "" | |
1964 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1965 | "behar." | |
1966 | ||
1967 | #: apt-private/private-install.cc | |
1968 | #, fuzzy, c-format | |
1969 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1970 | msgid_plural "" | |
1971 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1972 | msgstr[0] "" | |
1973 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1974 | "behar." | |
1975 | msgstr[1] "" | |
1976 | "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago " | |
1977 | "behar." | |
1978 | ||
1979 | #: apt-private/private-install.cc | |
1980 | #, fuzzy, c-format | |
1981 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
1982 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
1983 | msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
1984 | msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko." | |
1985 | ||
1986 | #: apt-private/private-install.cc | |
1987 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1988 | msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" | |
1989 | ||
1990 | #: apt-private/private-install.cc | |
1991 | msgid "" | |
1992 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1993 | "solution)." | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " | |
1996 | "zehaztu konponbide bat)." | |
1997 | ||
1998 | #: apt-private/private-install.cc | |
1999 | #, fuzzy | |
2000 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2001 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" | |
2002 | ||
2003 | #: apt-private/private-install.cc | |
2004 | msgid "Suggested packages:" | |
2005 | msgstr "Iradokitako paketeak:" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-private/private-install.cc | |
2008 | msgid "Recommended packages:" | |
2009 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-private/private-install.cc | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2014 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
2015 | ||
2016 | #: apt-private/private-install.cc | |
2017 | #, fuzzy, c-format | |
2018 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2019 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" | |
2020 | ||
2021 | #: apt-private/private-install.cc | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2024 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" | |
2025 | ||
2026 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2027 | #: apt-private/private-install.cc | |
2028 | #, fuzzy, c-format | |
2029 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2030 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
2031 | ||
2032 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2035 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-private/private-install.cc | |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
2039 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2040 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-private/private-install.cc | |
2043 | #, fuzzy, c-format | |
2044 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2045 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-private/private-list.cc | |
2048 | msgid "Listing" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-private/private-list.cc | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2054 | msgid_plural "" | |
2055 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2056 | msgstr[0] "" | |
2057 | msgstr[1] "" | |
2058 | ||
2059 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2060 | #: apt-private/private-main.cc | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "" | |
2063 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2064 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2065 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2066 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2070 | msgid "unknown" | |
2071 | msgstr "" | |
2072 | ||
2073 | #: apt-private/private-output.cc | |
2074 | #, fuzzy, c-format | |
2075 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2076 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2077 | ||
2078 | #: apt-private/private-output.cc | |
2079 | #, fuzzy | |
2080 | msgid "[installed,local]" | |
2081 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-private/private-output.cc | |
2084 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-private/private-output.cc | |
2088 | #, fuzzy | |
2089 | msgid "[installed,automatic]" | |
2090 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-private/private-output.cc | |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "[installed]" | |
2095 | msgstr " [Instalatuta]" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-private/private-output.cc | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2100 | msgstr "" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-private/private-output.cc | |
2103 | msgid "[residual-config]" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-private/private-output.cc | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "but %s is installed" | |
2109 | msgstr "baina %s instalatuta dago" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-private/private-output.cc | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "but %s is to be installed" | |
2114 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-private/private-output.cc | |
2117 | msgid "but it is not installable" | |
2118 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
2119 | ||
2120 | #: apt-private/private-output.cc | |
2121 | msgid "but it is a virtual package" | |
2122 | msgstr "baina pakete birtuala da" | |
2123 | ||
2124 | #: apt-private/private-output.cc | |
2125 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2126 | msgstr "baina ez da instalatuko" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-private/private-output.cc | |
2129 | msgid "but it is not installed" | |
2130 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-private/private-output.cc | |
2133 | msgid " or" | |
2134 | msgstr " edo" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-private/private-output.cc | |
2137 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2138 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-private/private-output.cc | |
2141 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2142 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-private/private-output.cc | |
2145 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2146 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-private/private-output.cc | |
2149 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2150 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-private/private-output.cc | |
2153 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2154 | msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-private/private-output.cc | |
2157 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2158 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-private/private-output.cc | |
2161 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2162 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-private/private-output.cc | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "%s (due to %s)" | |
2167 | msgstr "%s (arrazoia: %s)" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-private/private-output.cc | |
2170 | msgid "" | |
2171 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2172 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" | |
2175 | "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
2176 | ||
2177 | #: apt-private/private-output.cc | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2180 | msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, " | |
2181 | ||
2182 | #: apt-private/private-output.cc | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2185 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " | |
2186 | ||
2187 | #: apt-private/private-output.cc | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%lu downgraded, " | |
2190 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " | |
2191 | ||
2192 | #: apt-private/private-output.cc | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2195 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" | |
2196 | ||
2197 | #: apt-private/private-output.cc | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2200 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" | |
2201 | ||
2202 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2203 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2204 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2205 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | msgid "[Y/n]" | |
2208 | msgstr "[B/e]" | |
2209 | ||
2210 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2211 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2212 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2213 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2214 | #: apt-private/private-output.cc | |
2215 | msgid "[y/N]" | |
2216 | msgstr "[b/E]" | |
2217 | ||
2218 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2219 | #: apt-private/private-output.cc | |
2220 | msgid "Y" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2224 | #: apt-private/private-output.cc | |
2225 | msgid "N" | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | ||
2228 | #: apt-private/private-search.cc | |
2229 | #, fuzzy | |
2230 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2231 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." | |
2232 | ||
2233 | #: apt-private/private-search.cc | |
2234 | msgid "Full Text Search" | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2240 | msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta." | |
2241 | ||
2242 | #: apt-private/private-show.cc | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2245 | msgid_plural "" | |
2246 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2247 | msgstr[0] "" | |
2248 | msgstr[1] "" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-private/private-show.cc | |
2251 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-private/private-show.cc | |
2255 | msgid "Package files:" | |
2256 | msgstr "Pakete Fitxategiak:" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-private/private-show.cc | |
2259 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
2262 | "pakete fitxategi bati" | |
2263 | ||
2264 | #. Show any packages have explicit pins | |
2265 | #: apt-private/private-show.cc | |
2266 | msgid "Pinned packages:" | |
2267 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
2268 | ||
2269 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2270 | #: apt-private/private-show.cc | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2273 | msgstr "" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-private/private-show.cc | |
2276 | msgid " Installed: " | |
2277 | msgstr " Instalatuta: " | |
2278 | ||
2279 | #: apt-private/private-show.cc | |
2280 | msgid " Candidate: " | |
2281 | msgstr " Hautagaia: " | |
2282 | ||
2283 | #: apt-private/private-show.cc | |
2284 | msgid "(none)" | |
2285 | msgstr "(bat ere ez)" | |
2286 | ||
2287 | #. Show the priority tables | |
2288 | #: apt-private/private-show.cc | |
2289 | msgid " Version table:" | |
2290 | msgstr " Bertsio taula:" | |
2291 | ||
2292 | #: apt-private/private-source.cc | |
2293 | #, fuzzy, c-format | |
2294 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2295 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-private/private-source.cc | |
2298 | #, fuzzy, c-format | |
2299 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2300 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2301 | ||
2302 | #: apt-private/private-source.cc | |
2303 | #, fuzzy, c-format | |
2304 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2305 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-private/private-source.cc | |
2308 | #, fuzzy, c-format | |
2309 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2310 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
2311 | ||
2312 | #: apt-private/private-source.cc | |
2313 | #, c-format | |
2314 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-private/private-source.cc | |
2318 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2319 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-private/private-source.cc | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2324 | msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-private/private-source.cc | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "" | |
2329 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2330 | "%s\n" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-private/private-source.cc | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "Please use:\n" | |
2337 | "%s\n" | |
2338 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-private/private-source.cc | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2344 | msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n" | |
2345 | ||
2346 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2347 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2348 | #: apt-private/private-source.cc | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2351 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" | |
2352 | ||
2353 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2354 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2355 | #: apt-private/private-source.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2358 | msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-private/private-source.cc | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2363 | msgstr "Eskuratu %s iturburua\n" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-private/private-source.cc | |
2366 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2367 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." | |
2368 | ||
2369 | #: apt-private/private-source.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-private/private-source.cc | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2378 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-private/private-source.cc | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2383 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-private/private-source.cc | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2388 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-private/private-source.cc | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2393 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-private/private-source.cc | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2398 | msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-private/private-source.cc | |
2401 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-private/private-source.cc | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "" | |
2408 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2409 | "Architectures for setup" | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-private/private-source.cc | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2415 | msgstr "" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-private/private-source.cc | |
2418 | #, fuzzy, c-format | |
2419 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2420 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-private/private-source.cc | |
2423 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2424 | msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2427 | #, fuzzy, c-format | |
2428 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2429 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2434 | msgstr "" | |
2435 | ||
2436 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2439 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-private/private-update.cc | |
2442 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2443 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-private/private-update.cc | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2448 | msgid_plural "" | |
2449 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2450 | msgstr[0] "" | |
2451 | msgstr[1] "" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-private/private-update.cc | |
2454 | msgid "All packages are up to date." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | ||
2457 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2458 | #, fuzzy | |
2459 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2460 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" | |
2461 | ||
2462 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2463 | msgid "Total package names: " | |
2464 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
2465 | ||
2466 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2467 | #, fuzzy | |
2468 | msgid "Total package structures: " | |
2469 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " | |
2470 | ||
2471 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2472 | msgid " Normal packages: " | |
2473 | msgstr " Pakete normalak:" | |
2474 | ||
2475 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2476 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2477 | msgstr " Pakete birtual puruak:" | |
2478 | ||
2479 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2480 | msgid " Single virtual packages: " | |
2481 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " | |
2482 | ||
2483 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2484 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2485 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " | |
2486 | ||
2487 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2488 | msgid " Missing: " | |
2489 | msgstr " Falta direnak: " | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | msgid "Total distinct versions: " | |
2493 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2496 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2497 | msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: " | |
2498 | ||
2499 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2500 | msgid "Total dependencies: " | |
2501 | msgstr "Dependentziak Guztira: " | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2505 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2509 | msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: " | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2512 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2513 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " | |
2514 | ||
2515 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2516 | msgid "Total globbed strings: " | |
2517 | msgstr "Guztira bateratutako kateak: " | |
2518 | ||
2519 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2520 | msgid "Total slack space: " | |
2521 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" | |
2522 | ||
2523 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2524 | msgid "Total space accounted for: " | |
2525 | msgstr "Guztira erregistratutako lekua: " | |
2526 | ||
2527 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2528 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2532 | msgid "" | |
2533 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2534 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2535 | "\n" | |
2536 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2537 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2538 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2539 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2540 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2541 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | ||
2544 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2545 | msgid "Show source records" | |
2546 | msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu" | |
2547 | ||
2548 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2549 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2550 | msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan" | |
2551 | ||
2552 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2553 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2554 | msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu" | |
2555 | ||
2556 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2557 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2561 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2562 | msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du" | |
2563 | ||
2564 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2565 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2566 | msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu" | |
2567 | ||
2568 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2569 | msgid "Show policy settings" | |
2570 | msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu" | |
2571 | ||
2572 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2573 | #, fuzzy | |
2574 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan" | |
2577 | ||
2578 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2579 | #, fuzzy | |
2580 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2581 | msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu" | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2586 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" | |
2587 | ||
2588 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2591 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2592 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2593 | "mount point." | |
2594 | msgstr "" | |
2595 | ||
2596 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2597 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2598 | msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu." | |
2599 | ||
2600 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2601 | msgid "" | |
2602 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2603 | "\n" | |
2604 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2605 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2606 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2610 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2611 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" | |
2612 | ||
2613 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "" | |
2616 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2617 | "\n" | |
2618 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2619 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
2622 | "\n" | |
2623 | "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" | |
2624 | ||
2625 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2626 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | ||
2629 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2630 | msgid "show the active configuration setting" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | ||
2633 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2634 | msgid "" | |
2635 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2636 | "\n" | |
2637 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2638 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | ||
2641 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2642 | #, fuzzy | |
2643 | msgid "" | |
2644 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2645 | "\n" | |
2646 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2647 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2648 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
2651 | "\n" | |
2652 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2653 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2654 | "\n" | |
2655 | "Aukerak:\n" | |
2656 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2657 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2658 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2659 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2660 | ||
2661 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2662 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2663 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" | |
2664 | ||
2665 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2668 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
2669 | ||
2670 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2671 | #, fuzzy, c-format | |
2672 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2673 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2674 | ||
2675 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2676 | msgid "" | |
2677 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2678 | "instead." | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | ||
2681 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2682 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2683 | msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2686 | msgid "Supported modules:" | |
2687 | msgstr "Onartutako Moduluak:" | |
2688 | ||
2689 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2690 | #, fuzzy | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2693 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2694 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2695 | "\n" | |
2696 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2697 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2698 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2699 | "with their dependencies.\n" | |
2700 | msgstr "" | |
2701 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
2702 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2703 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2704 | "\n" | |
2705 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n" | |
2706 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
2707 | "dira: update eta install.\n" | |
2708 | ||
2709 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2710 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2711 | msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak" | |
2712 | ||
2713 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2714 | msgid "Perform an upgrade" | |
2715 | msgstr "Egin bertsio berritzea" | |
2716 | ||
2717 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2718 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2719 | msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)" | |
2720 | ||
2721 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2722 | msgid "Remove packages" | |
2723 | msgstr "Kendu paketeak" | |
2724 | ||
2725 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2726 | msgid "Remove packages and config files" | |
2727 | msgstr "Paketeak kendu eta garbitu" | |
2728 | ||
2729 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2730 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2731 | msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak" | |
2732 | ||
2733 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2734 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2735 | msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)" | |
2736 | ||
2737 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2738 | msgid "Follow dselect selections" | |
2739 | msgstr "Jarraitu dselect hautapenak" | |
2740 | ||
2741 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2742 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2743 | msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak" | |
2744 | ||
2745 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2746 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2747 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak" | |
2748 | ||
2749 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2750 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2751 | msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak" | |
2752 | ||
2753 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2754 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2755 | msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik" | |
2756 | ||
2757 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2758 | msgid "Download source archives" | |
2759 | msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak" | |
2760 | ||
2761 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2762 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2763 | msgstr "" | |
2764 | ||
2765 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2766 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | ||
2769 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2770 | msgid "Need one URL as argument" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2774 | #, fuzzy | |
2775 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2776 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
2777 | ||
2778 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2779 | msgid "Download Failed" | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | ||
2782 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
2787 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2788 | msgid "" | |
2789 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2790 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2791 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2792 | "\n" | |
2793 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2794 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | ||
2797 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2798 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2802 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2803 | msgstr "" | |
2804 | ||
2805 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2806 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | ||
2809 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2810 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | ||
2813 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2814 | #, fuzzy | |
2815 | msgid "" | |
2816 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2817 | "\n" | |
2818 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2819 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2820 | "for debugging or the like.\n" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
2823 | "\n" | |
2824 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2825 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2826 | "\n" | |
2827 | "Aukerak:\n" | |
2828 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2829 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2830 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2831 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2832 | ||
2833 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2834 | #, fuzzy | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2839 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2840 | "the like.\n" | |
2841 | msgstr "" | |
2842 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" | |
2843 | "\n" | |
2844 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" | |
2845 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
2846 | "\n" | |
2847 | "Aukerak:\n" | |
2848 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
2849 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
2850 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
2851 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
2852 | ||
2853 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2854 | #, fuzzy, c-format | |
2855 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2856 | msgstr "baina ez dago instalatuta" | |
2857 | ||
2858 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2859 | #, fuzzy, c-format | |
2860 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2861 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2862 | ||
2863 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2864 | #, fuzzy, c-format | |
2865 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2866 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2867 | ||
2868 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2869 | #, fuzzy, c-format | |
2870 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2871 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
2872 | ||
2873 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2874 | #, fuzzy, c-format | |
2875 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2876 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" | |
2877 | ||
2878 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2879 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | ||
2882 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2883 | #, fuzzy, c-format | |
2884 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2885 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2886 | ||
2887 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2888 | #, fuzzy, c-format | |
2889 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2890 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
2891 | ||
2892 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
2897 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
2902 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2903 | #, c-format | |
2904 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | ||
2907 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2908 | msgid "" | |
2909 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2910 | "\n" | |
2911 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2912 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2913 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2914 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | ||
2917 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2918 | #, fuzzy | |
2919 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2920 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2921 | ||
2922 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2923 | #, fuzzy | |
2924 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2925 | msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" | |
2926 | ||
2927 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2928 | msgid "Mark a package as held back" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2932 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2936 | #, fuzzy | |
2937 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2938 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2939 | ||
2940 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2943 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
2944 | ||
2945 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2946 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2950 | msgid "Unknown package record!" | |
2951 | msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!" | |
2952 | ||
2953 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2954 | msgid "" | |
2955 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2956 | "\n" | |
2957 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2958 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2959 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #: cmdline/apt.cc | |
2963 | msgid "" | |
2964 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2965 | "\n" | |
2966 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
2967 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
2968 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
2969 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
2970 | "interactive use by default.\n" | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #. query | |
2974 | #: cmdline/apt.cc | |
2975 | msgid "list packages based on package names" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | ||
2978 | #: cmdline/apt.cc | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "search in package descriptions" | |
2981 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" | |
2982 | ||
2983 | #: cmdline/apt.cc | |
2984 | msgid "show package details" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
2987 | #. package stuff | |
2988 | #: cmdline/apt.cc | |
2989 | #, fuzzy | |
2990 | msgid "install packages" | |
2991 | msgstr "Pin duten Paketeak:" | |
2992 | ||
2993 | #: cmdline/apt.cc | |
2994 | #, fuzzy | |
2995 | msgid "remove packages" | |
2996 | msgstr "Hautsitako paketeak" | |
2997 | ||
2998 | #. system wide stuff | |
2999 | #: cmdline/apt.cc | |
3000 | #, fuzzy | |
3001 | msgid "update list of available packages" | |
3002 | msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n" | |
3003 | ||
3004 | #: cmdline/apt.cc | |
3005 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | ||
3008 | #: cmdline/apt.cc | |
3009 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | ||
3012 | #. misc | |
3013 | #: cmdline/apt.cc | |
3014 | #, fuzzy | |
3015 | msgid "edit the source information file" | |
3016 | msgstr "Egoera argibideak irakurtzen" | |
3017 | ||
3018 | #: dselect/install | |
3019 | msgid "Bad default setting!" | |
3020 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" | |
3021 | ||
3022 | #: dselect/install dselect/update | |
3023 | #, fuzzy | |
3024 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3025 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." | |
3026 | ||
3027 | #: dselect/install | |
3028 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3029 | msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?" | |
3030 | ||
3031 | #: dselect/install | |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3034 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" | |
3035 | ||
3036 | #: dselect/install | |
3037 | #, fuzzy | |
3038 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3039 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" | |
3040 | ||
3041 | #: dselect/install | |
3042 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3043 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" | |
3044 | ||
3045 | #: dselect/install | |
3046 | msgid "" | |
3047 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3048 | msgstr "" | |
3049 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " | |
3050 | "berriro" | |
3051 | ||
3052 | #: dselect/update | |
3053 | msgid "Merging available information" | |
3054 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" | |
3055 | ||
3056 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3057 | msgid "Package extension list is too long" | |
3058 | msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
3059 | ||
3060 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "Error processing directory %s" | |
3063 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" | |
3064 | ||
3065 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3066 | msgid "Source extension list is too long" | |
3067 | msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da" | |
3068 | ||
3069 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3070 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3071 | msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean" | |
3072 | ||
3073 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Error processing contents %s" | |
3076 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" | |
3077 | ||
3078 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3079 | msgid "" | |
3080 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3081 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3082 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3083 | " contents path\n" | |
3084 | " release path\n" | |
3085 | " generate config [groups]\n" | |
3086 | " clean config\n" | |
3087 | "\n" | |
3088 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3089 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3090 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3091 | "\n" | |
3092 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3093 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3094 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3095 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3096 | "\n" | |
3097 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3098 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3099 | "\n" | |
3100 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3101 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3102 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3103 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3104 | "Debian archive:\n" | |
3105 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3106 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3107 | "\n" | |
3108 | "Options:\n" | |
3109 | " -h This help text\n" | |
3110 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3111 | " -s=? Source override file\n" | |
3112 | " -q Quiet\n" | |
3113 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3114 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3115 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3116 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3117 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3118 | msgstr "" | |
3119 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" | |
3120 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3121 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3122 | " contents path\n" | |
3123 | " release path\n" | |
3124 | " generate config [groups]\n" | |
3125 | " clean config\n" | |
3126 | "\n" | |
3127 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" | |
3128 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
3129 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
3130 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
3131 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
3132 | "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
3133 | "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
3134 | "\n" | |
3135 | "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" | |
3136 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
3137 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
3138 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
3139 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
3140 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
3141 | "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
3142 | "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n" | |
3143 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3144 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | "Aukerak:\n" | |
3147 | " -h Laguntza testu hau\n" | |
3148 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
3149 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
3150 | " -q Isilik\n" | |
3151 | " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n" | |
3152 | " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n" | |
3153 | " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n" | |
3154 | " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3155 | " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat" | |
3156 | ||
3157 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3158 | msgid "No selections matched" | |
3159 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" | |
3160 | ||
3161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3164 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean" | |
3165 | ||
3166 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3169 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" | |
3170 | ||
3171 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3172 | #, c-format | |
3173 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3174 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" | |
3175 | ||
3176 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3177 | #, fuzzy | |
3178 | msgid "" | |
3179 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3180 | "remove and re-create the database." | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, " | |
3183 | "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu." | |
3184 | ||
3185 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3188 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" | |
3189 | ||
3190 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3191 | #, fuzzy | |
3192 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3193 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" | |
3194 | ||
3195 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3196 | msgid "Archive has no control record" | |
3197 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik" | |
3198 | ||
3199 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3200 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3201 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" | |
3202 | ||
3203 | #: ftparchive/contents.cc | |
3204 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3205 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" | |
3206 | ||
3207 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3210 | msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna" | |
3211 | ||
3212 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3215 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" | |
3216 | ||
3217 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3218 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3219 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" | |
3220 | ||
3221 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3222 | msgid "Failed to fork" | |
3223 | msgstr "Huts egin du sardetzean" | |
3224 | ||
3225 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3226 | msgid "Compress child" | |
3227 | msgstr "Konprimatu Umeak" | |
3228 | ||
3229 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3232 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3235 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3236 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3239 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3240 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" | |
3241 | ||
3242 | #: ftparchive/override.cc | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "Unable to open %s" | |
3245 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
3246 | ||
3247 | #. skip spaces | |
3248 | #. find end of word | |
3249 | #: ftparchive/override.cc | |
3250 | #, fuzzy, c-format | |
3251 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3252 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3253 | ||
3254 | #: ftparchive/override.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3257 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" | |
3258 | ||
3259 | #: ftparchive/override.cc | |
3260 | #, fuzzy, c-format | |
3261 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3262 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
3263 | ||
3264 | #: ftparchive/override.cc | |
3265 | #, fuzzy, c-format | |
3266 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3267 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
3268 | ||
3269 | #: ftparchive/override.cc | |
3270 | #, fuzzy, c-format | |
3271 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3272 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/writer.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3277 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" | |
3278 | ||
3279 | #: ftparchive/writer.cc | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3282 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" | |
3283 | ||
3284 | #: ftparchive/writer.cc | |
3285 | msgid "E: " | |
3286 | msgstr "E: " | |
3287 | ||
3288 | #: ftparchive/writer.cc | |
3289 | msgid "W: " | |
3290 | msgstr "A: " | |
3291 | ||
3292 | #: ftparchive/writer.cc | |
3293 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3294 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/writer.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3299 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" | |
3300 | ||
3301 | #: ftparchive/writer.cc | |
3302 | msgid "Tree walking failed" | |
3303 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" | |
3304 | ||
3305 | #: ftparchive/writer.cc | |
3306 | #, c-format | |
3307 | msgid "Failed to open %s" | |
3308 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" | |
3309 | ||
3310 | #: ftparchive/writer.cc | |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3313 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
3314 | ||
3315 | #: ftparchive/writer.cc | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3318 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" | |
3319 | ||
3320 | #: ftparchive/writer.cc | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3323 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" | |
3324 | ||
3325 | #: ftparchive/writer.cc | |
3326 | msgid "Archive had no package field" | |
3327 | msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik" | |
3328 | ||
3329 | #: ftparchive/writer.cc | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3332 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/writer.cc | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3337 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/writer.cc | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3342 | msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n" | |
3343 | ||
3344 | #: ftparchive/writer.cc | |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3347 | msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n" | |
3348 | ||
3349 | #: methods/cdrom.cc | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3352 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" | |
3353 | ||
3354 | #: methods/cdrom.cc | |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3357 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
3360 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
3361 | ||
3362 | #: methods/cdrom.cc | |
3363 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3364 | msgstr "CD okerra" | |
3365 | ||
3366 | #: methods/cdrom.cc | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3369 | msgstr "" | |
3370 | "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da." | |
3371 | ||
3372 | #: methods/cdrom.cc | |
3373 | msgid "Disk not found." | |
3374 | msgstr "Ez da diska aurkitu" | |
3375 | ||
3376 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3377 | msgid "File not found" | |
3378 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
3379 | ||
3380 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3381 | #: methods/connect.cc | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
3386 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3387 | #, c-format | |
3388 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3389 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" | |
3390 | ||
3391 | #: methods/connect.cc | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3394 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3395 | ||
3396 | #: methods/connect.cc | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3399 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3400 | ||
3401 | #: methods/connect.cc | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3404 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." | |
3405 | ||
3406 | #: methods/connect.cc | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3409 | msgstr "" | |
3410 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du" | |
3411 | ||
3412 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3413 | msgid "Failed" | |
3414 | msgstr "Huts egin du" | |
3415 | ||
3416 | #: methods/connect.cc | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3419 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" | |
3420 | ||
3421 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3422 | #. ssh connection that is still going | |
3423 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "Connecting to %s" | |
3426 | msgstr "Konektatzen -> %s..." | |
3427 | ||
3428 | #: methods/connect.cc | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3431 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" | |
3432 | ||
3433 | #: methods/connect.cc | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3436 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" | |
3437 | ||
3438 | #: methods/connect.cc | |
3439 | #, fuzzy, c-format | |
3440 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3441 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3442 | ||
3443 | #: methods/connect.cc | |
3444 | #, fuzzy, c-format | |
3445 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3446 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" | |
3447 | ||
3448 | #: methods/connect.cc | |
3449 | #, fuzzy, c-format | |
3450 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3451 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" | |
3452 | ||
3453 | #: methods/copy.cc | |
3454 | msgid "Failed to stat" | |
3455 | msgstr "Huts egin du atzitzean" | |
3456 | ||
3457 | #: methods/file.cc | |
3458 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3459 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" | |
3460 | ||
3461 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3462 | #: methods/ftp.cc | |
3463 | msgid "Logging in" | |
3464 | msgstr "Sartzen" | |
3465 | ||
3466 | #: methods/ftp.cc | |
3467 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3468 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" | |
3469 | ||
3470 | #: methods/ftp.cc | |
3471 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3472 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" | |
3473 | ||
3474 | #: methods/ftp.cc | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3477 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" | |
3478 | ||
3479 | #: methods/ftp.cc | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3482 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3483 | ||
3484 | #: methods/ftp.cc | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3487 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3488 | ||
3489 | #: methods/ftp.cc | |
3490 | msgid "" | |
3491 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3492 | "is empty." | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" | |
3495 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
3496 | ||
3497 | #: methods/ftp.cc | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3500 | msgstr "" | |
3501 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
3502 | "du: %s" | |
3503 | ||
3504 | #: methods/ftp.cc | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3507 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3508 | ||
3509 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3510 | msgid "Connection timeout" | |
3511 | msgstr "Konexioa denboraz kanpo" | |
3512 | ||
3513 | #: methods/ftp.cc | |
3514 | msgid "Server closed the connection" | |
3515 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
3516 | ||
3517 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3518 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3519 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." | |
3520 | ||
3521 | #: methods/ftp.cc | |
3522 | msgid "Protocol corruption" | |
3523 | msgstr "Protokolo hondatzea" | |
3524 | ||
3525 | #: methods/ftp.cc | |
3526 | msgid "Could not create a socket" | |
3527 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
3528 | ||
3529 | #: methods/ftp.cc | |
3530 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du" | |
3533 | ||
3534 | #: methods/ftp.cc | |
3535 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3536 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." | |
3537 | ||
3538 | #: methods/ftp.cc | |
3539 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3540 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" | |
3541 | ||
3542 | #: methods/ftp.cc | |
3543 | msgid "Could not bind a socket" | |
3544 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" | |
3545 | ||
3546 | #: methods/ftp.cc | |
3547 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3548 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" | |
3549 | ||
3550 | #: methods/ftp.cc | |
3551 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3552 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" | |
3553 | ||
3554 | #: methods/ftp.cc | |
3555 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3556 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
3557 | ||
3558 | #: methods/ftp.cc | |
3559 | #, c-format | |
3560 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3561 | msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)" | |
3562 | ||
3563 | #: methods/ftp.cc | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3566 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" | |
3567 | ||
3568 | #: methods/ftp.cc | |
3569 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3570 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du" | |
3571 | ||
3572 | #: methods/ftp.cc | |
3573 | msgid "Unable to accept connection" | |
3574 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
3575 | ||
3576 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3577 | msgid "Problem hashing file" | |
3578 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" | |
3579 | ||
3580 | #: methods/ftp.cc | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3583 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
3584 | ||
3585 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3586 | msgid "Data socket timed out" | |
3587 | msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du" | |
3588 | ||
3589 | #: methods/ftp.cc | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3592 | msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" | |
3593 | ||
3594 | #. Get the files information | |
3595 | #: methods/ftp.cc | |
3596 | msgid "Query" | |
3597 | msgstr "Kontsulta" | |
3598 | ||
3599 | #: methods/ftp.cc | |
3600 | msgid "Unable to invoke " | |
3601 | msgstr "Ezin da deitu " | |
3602 | ||
3603 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3604 | #: methods/gpgv.cc | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "" | |
3607 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | ||
3610 | #: methods/gpgv.cc | |
3611 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3612 | msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da." | |
3613 | ||
3614 | #: methods/gpgv.cc | |
3615 | msgid "" | |
3616 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3617 | msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" | |
3618 | ||
3619 | #: methods/gpgv.cc | |
3620 | #, fuzzy | |
3621 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3622 | msgstr "" | |
3623 | "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)" | |
3624 | ||
3625 | #: methods/gpgv.cc | |
3626 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3627 | msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean" | |
3628 | ||
3629 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3630 | #: methods/gpgv.cc | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3633 | msgstr "" | |
3634 | ||
3635 | #: methods/gpgv.cc | |
3636 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3637 | msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/gpgv.cc | |
3640 | msgid "" | |
3641 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3642 | "available:\n" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago " | |
3645 | "eskuragarri:\n" | |
3646 | ||
3647 | #: methods/http.cc | |
3648 | msgid "Error writing to the file" | |
3649 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
3650 | ||
3651 | #: methods/http.cc | |
3652 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3653 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" | |
3654 | ||
3655 | #: methods/http.cc | |
3656 | msgid "Error reading from server" | |
3657 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" | |
3658 | ||
3659 | #: methods/http.cc | |
3660 | msgid "Error writing to file" | |
3661 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" | |
3662 | ||
3663 | #: methods/http.cc | |
3664 | msgid "Select failed" | |
3665 | msgstr "Hautapenak huts egin du" | |
3666 | ||
3667 | #: methods/http.cc | |
3668 | msgid "Connection timed out" | |
3669 | msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da" | |
3670 | ||
3671 | #: methods/http.cc | |
3672 | msgid "Error writing to output file" | |
3673 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" | |
3674 | ||
3675 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3676 | #. and provide a config option to define that default | |
3677 | #: methods/mirror.cc | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | ||
3682 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3683 | #. and provide a config option to define that default | |
3684 | #: methods/mirror.cc | |
3685 | #, fuzzy, c-format | |
3686 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3687 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3688 | ||
3689 | #: methods/mirror.cc | |
3690 | #, fuzzy, c-format | |
3691 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3692 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" | |
3693 | ||
3694 | #: methods/mirror.cc | |
3695 | #, c-format | |
3696 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3697 | msgstr "" | |
3698 | ||
3699 | #: methods/rred.cc | |
3700 | msgid "Failed to set modification time" | |
3701 | msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean" | |
3702 | ||
3703 | #: methods/rsh.cc | |
3704 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3705 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" | |
3706 | ||
3707 | #: methods/server.cc | |
3708 | msgid "Waiting for headers" | |
3709 | msgstr "Goiburuen zain" | |
3710 | ||
3711 | #: methods/server.cc | |
3712 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3713 | msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du." | |
3714 | ||
3715 | #: methods/server.cc | |
3716 | msgid "Bad header line" | |
3717 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" | |
3718 | ||
3719 | #: methods/server.cc | |
3720 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3721 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" | |
3722 | ||
3723 | #: methods/server.cc | |
3724 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3725 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" | |
3726 | ||
3727 | #: methods/server.cc | |
3728 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3729 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" | |
3730 | ||
3731 | #: methods/server.cc | |
3732 | msgid "Unknown date format" | |
3733 | msgstr "Datu formatu ezezaguna" | |
3734 | ||
3735 | #: methods/server.cc | |
3736 | msgid "Bad header data" | |
3737 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" | |
3738 | ||
3739 | #: methods/server.cc | |
3740 | msgid "Connection failed" | |
3741 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
3742 | ||
3743 | #: methods/server.cc | |
3744 | #, c-format | |
3745 | msgid "" | |
3746 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3747 | "5 apt.conf)" | |
3748 | msgstr "" | |
3749 | ||
3750 | #: methods/server.cc | |
3751 | msgid "Internal error" | |
3752 | msgstr "Barne errorea" | |
3753 | ||
3754 | #: methods/store.cc | |
3755 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3756 | msgstr "" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "(not found)" | |
3759 | #~ msgstr "(ez da aurkitu)" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid " Package pin: " | |
3762 | #~ msgstr " Paketearen pin-a:" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3765 | #~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n" | |
3766 | ||
3767 | #, fuzzy | |
3768 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3769 | #~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" | |
3770 | ||
3771 | #, fuzzy | |
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3774 | #~ "packages" | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3777 | #~ "aurkitu" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "" | |
3780 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3781 | #~ "found" | |
3782 | #~ msgstr "" | |
3783 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3784 | #~ "aurkitu" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "" | |
3787 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " | |
3790 | #~ "paketea berriegia da" | |
3791 | ||
3792 | #, fuzzy | |
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3795 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " | |
3798 | #~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
3799 | ||
3800 | #, fuzzy | |
3801 | #~ msgid "" | |
3802 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3803 | #~ "candidate version" | |
3804 | #~ msgstr "" | |
3805 | #~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako " | |
3806 | #~ "aurkitu" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3809 | #~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3812 | #~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete." | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3815 | #~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3818 | #~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "" | |
3821 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3822 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3823 | #~ "\n" | |
3824 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3825 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3826 | #~ msgstr "" | |
3827 | #~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
3828 | #~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n" | |
3829 | #~ "\n" | |
3830 | #~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko " | |
3831 | #~ "erabiltzen\n" | |
3832 | #~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "" | |
3835 | #~ "Options:\n" | |
3836 | #~ " -h This help text.\n" | |
3837 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3838 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3839 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3840 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3841 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3842 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3843 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "Aukerak:\n" | |
3846 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3847 | #~ " -p=? Paketearen katxea.\n" | |
3848 | #~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n" | |
3849 | #~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n" | |
3850 | #~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
3851 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3852 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3853 | #~ "tmp\n" | |
3854 | #~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "" | |
3857 | #~ "Options:\n" | |
3858 | #~ " -h This help text.\n" | |
3859 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3860 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3861 | #~ msgstr "" | |
3862 | #~ "Aukerak:\n" | |
3863 | #~ " -h Laguntza testu hau.\n" | |
3864 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3865 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/" | |
3866 | #~ "tmp\n" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "" | |
3869 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3870 | #~ "\n" | |
3871 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3872 | #~ "used\n" | |
3873 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3874 | #~ "\n" | |
3875 | #~ "Options:\n" | |
3876 | #~ " -h This help text\n" | |
3877 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3878 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3879 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" | |
3882 | #~ "\n" | |
3883 | #~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" | |
3884 | #~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
3885 | #~ "\n" | |
3886 | #~ "Aukerak:\n" | |
3887 | #~ " -h Laguntza testu hau\n" | |
3888 | #~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n" | |
3889 | #~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n" | |
3890 | #~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/" | |
3891 | #~ "tmp\n" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Child process failed" | |
3894 | #~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" | |
3895 | ||
3896 | #, fuzzy | |
3897 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3898 | #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3901 | #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3904 | #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3907 | #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3910 | #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" | |
3911 | ||
3912 | #, fuzzy | |
3913 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3914 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3915 | ||
3916 | #, fuzzy | |
3917 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3918 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3919 | ||
3920 | #, fuzzy | |
3921 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3922 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3923 | ||
3924 | #, fuzzy | |
3925 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3926 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3927 | ||
3928 | #, fuzzy | |
3929 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3930 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3931 | ||
3932 | #, fuzzy | |
3933 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3934 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3937 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3940 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)" | |
3941 | ||
3942 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3943 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)" | |
3944 | ||
3945 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3950 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3953 | #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3956 | #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3959 | #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen" | |
3960 | ||
3961 | #, fuzzy | |
3962 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3963 | #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3966 | #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3969 | #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: " | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3972 | #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Done" | |
3975 | #~ msgstr "Eginda" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3979 | #~ msgstr "Abortatu instalazioa." | |
3980 | ||
3981 | #, fuzzy | |
3982 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3983 | #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3986 | #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "" | |
3989 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3990 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3991 | #~ msgstr "" | |
3992 | #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" | |
3993 | #~ "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3996 | #~ msgstr "" | |
3997 | #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik " | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4000 | #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "" | |
4003 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4004 | #~ "need to manually fix this package." | |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz " | |
4007 | #~ "konpondu beharko duzu paketea." | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4010 | #~ msgstr "" | |
4011 | #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago " | |
4012 | #~ "muntaturik?)\n" | |
4013 | ||
4014 | #, fuzzy | |
4015 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4016 | #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4019 | #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4022 | #~ msgstr "Ezin da %s sortu" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4025 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4028 | #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4031 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4034 | #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4037 | #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "" | |
4040 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4041 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4042 | #~ "package!" | |
4043 | #~ msgstr "" | |
4044 | #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori " | |
4045 | #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala " | |
4046 | #~ "paketearen bertsio bera!" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4049 | #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4052 | #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4055 | #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4058 | #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4061 | #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4064 | #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4067 | #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4070 | #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4073 | #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4076 | #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4079 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4082 | #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4085 | #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4088 | #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4091 | #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4094 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4097 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4100 | #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "decompressor" | |
4103 | #~ msgstr "deskonpresorea" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4106 | #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4109 | #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4112 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4115 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4118 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4121 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4124 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" | |
4125 | ||
4126 | #, fuzzy | |
4127 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4128 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4131 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4134 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4137 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4140 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4143 | #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4146 | #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten." | |
4147 | ||
4148 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4149 | #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" | |
4150 | ||
4151 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4152 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)" | |
4153 | ||
4154 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4155 | #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4158 | #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri" | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4161 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4162 | ||
4163 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4164 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4167 | #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen" |