]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
cherry pick -r 1954..1955 lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
198" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
199" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
200" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
203"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
204"\n"
205"Команди:\n"
206" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
207" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
208" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
209" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
210" stats - Показва някои общи статистики\n"
211" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
212" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
213" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
214" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
215" show - Показва запис за пакета\n"
216" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
217" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
218" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
219" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
220" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
221" policy - Показване на настройките на политиката\n"
222"\n"
223"Опции:\n"
224" -h Този помощен текст.\n"
225" -p=? Кешът за пакети.\n"
226" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
227" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
228" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
229" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
230" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
231"tmp\n"
232"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
233
234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235#, fuzzy
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
246
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Аргументите не са по двойки"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
267"\n"
268"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
269"\n"
270"Команди:\n"
271" shell - Режим с обвивка\n"
272" dump - Показва конфигурацията\n"
273"\n"
274"Опции:\n"
275" -h Този помощен текст.\n"
276" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
277" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
301"информация\n"
302"и шаблони от дебиански пакети\n"
303"\n"
304"Опции:\n"
305" -h Този помощен текст.\n"
306" -t Настройване на временна директория\n"
307" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
308" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Неуспех при записа на %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
386"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents път\n"
389" release път\n"
390" generate config [групи]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
394"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
395"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
398"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
399"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
400"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
401"\n"
402"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
403"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
404"„override“ за пакети с изходен код.\n"
405"\n"
406"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
407"дървото.\n"
408"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
409"и\n"
410"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
411"Pathprefix\n"
412"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
413"употреба\n"
414"от архива на Debian:\n"
415" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417"\n"
418"Опции:\n"
419" -h Този помощен текст.\n"
420" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
421" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
422" -q Без показване на съобщения.\n"
423" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
424" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
425" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
426" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
427" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430msgid "No selections matched"
431msgstr "Няма съвпадения на избора"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
454"премахнете базата от данни и я създайте наново."
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:77
457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:238
468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "В архива няма поле „control“"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:444
472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
474
475#: ftparchive/writer.cc:76
476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:81
481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:132
486msgid "E: "
487msgstr "E: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "W: "
491msgstr "W: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:141
494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
496
497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:170
503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
505
506#: ftparchive/writer.cc:195
507#, c-format
508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:254
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr "DeLink %s [%s]\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:262
517#, c-format
518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
520
521#: ftparchive/writer.cc:266
522#, c-format
523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:273
527#, c-format
528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:283
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
535
536#: ftparchive/writer.cc:388
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Архивът няма поле „package“"
539
540#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s няма запис „override“\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:637
551#, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „source override“\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:641
556#, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
559
560#: ftparchive/contents.cc:321
561#, c-format
562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
564
565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
568
569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570#, c-format
571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
573
574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
578
579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
583
584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
588
589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590#, c-format
591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:72
595#, c-format
596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:102
600#, c-format
601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:195
609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:198
613msgid "Failed to fork"
614msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:212
617msgid "Compress child"
618msgstr "Процес-потомък за компресиране"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:235
621#, c-format
622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:286
626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:321
630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:360
634msgid "decompressor"
635msgstr "декомпресираща програма"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:403
638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:455
642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:472
646#, c-format
647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651#, c-format
652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:127
656msgid "Y"
657msgstr "Y"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:244
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:334
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "но е инсталиран %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:336
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:343
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "но той е виртуален пакет"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:348
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "но той не е инсталиран"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:353
695msgid " or"
696msgstr " или"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:382
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:408
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:430
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:451
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:472
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:492
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:545
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (поради %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:553
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
733"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:584
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:588
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu преинсталирани, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:590
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:592
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:596
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:669
761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "Коригиране на зависимостите..."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:672
765msgid " failed."
766msgstr " пропадна."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:675
769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:680
777msgid " Done"
778msgstr " Готово"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:684
781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
783"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
784"неизправности."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:687
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:712
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:716
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:723
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:725
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:775
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:784
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:795
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:836
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr ""
834"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:841
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:844
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:849
847#, c-format
848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
851"пространство.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:852
854#, c-format
855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
859#: cmdline/apt-get.cc:2252
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:880
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:898
874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Да, прави каквото казвам!"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:900
878#, c-format
879msgid ""
880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
885"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
886" ?] "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
889msgid "Abort."
890msgstr "Прекъсване."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:921
893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1011
902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1018
910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
914"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
915"или да опитате с „--fix-missing“?"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1022
918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1027
922msgid "Unable to correct missing packages."
923msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1028
926msgid "Aborting install."
927msgstr "Прекъсване на инсталирането."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1086
930#, c-format
931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1097
935#, c-format
936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1115
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1126
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1138
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Инсталиран]"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1143
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1148
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
965"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
966"само от друг източник\n"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1167
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1170
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1190
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1198
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1227
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1229
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1235
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1001
1002#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1003#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1004#, c-format
1005msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006msgstr ""
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1313
1009#, c-format
1010msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1342
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1016msgstr ""
1017"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1395
1020msgid "The update command takes no arguments"
1021msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1408
1024msgid "Unable to lock the list directory"
1025msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1464
1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1513
1032msgid ""
1033"The following packages were automatically installed and are no longer "
1034"required:"
1035msgstr ""
1036"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1515
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1041msgstr ""
1042"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1516
1045msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1046msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1521
1049msgid ""
1050"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1051"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052msgstr ""
1053"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1054"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1055
1056#.
1057#. if (Packages == 1)
1058#. {
1059#. c1out << endl;
1060#. c1out <<
1061#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1062#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1063#. "that package should be filed.") << endl;
1064#. }
1065#.
1066#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1068msgstr ""
1069"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1528
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1547
1076msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1077msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1602
1080#, c-format
1081msgid "Couldn't find task %s"
1082msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1085#, c-format
1086msgid "Couldn't find package %s"
1087msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1740
1090#, c-format
1091msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1092msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1771
1095#, c-format
1096msgid "%s set to manually installed.\n"
1097msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1784
1100msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1787
1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1109"укажете разрешение)."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1799
1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1119"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1120"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1121"са били преместени от Incoming."
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1817
1124msgid "Broken packages"
1125msgstr "Счупени пакети"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1846
1128msgid "The following extra packages will be installed:"
1129msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1935
1132msgid "Suggested packages:"
1133msgstr "Предложени пакети:"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1936
1136msgid "Recommended packages:"
1137msgstr "Препоръчвани пакети:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1965
1140msgid "Calculating upgrade... "
1141msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1144msgid "Failed"
1145msgstr "Неуспех"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1973
1148msgid "Done"
1149msgstr "Готово"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1152msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2148
1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1160#, c-format
1161msgid "Unable to find a source package for %s"
1162msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2227
1165#, c-format
1166msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2262
1170#, c-format
1171msgid "You don't have enough free space in %s"
1172msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2268
1175#, c-format
1176msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2271
1180#, c-format
1181msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2277
1185#, c-format
1186msgid "Fetch source %s\n"
1187msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2308
1190msgid "Failed to fetch some archives."
1191msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2336
1194#, c-format
1195msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196msgstr ""
1197"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2348
1200#, c-format
1201msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2349
1205#, c-format
1206msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2366
1210#, c-format
1211msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2385
1215msgid "Child process failed"
1216msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2401
1219msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1220msgstr ""
1221"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2429
1224#, c-format
1225msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226msgstr ""
1227"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2449
1230#, c-format
1231msgid "%s has no build depends.\n"
1232msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2501
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238"found"
1239msgstr ""
1240"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1241"не може да бъде намерен"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2554
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1250"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1251"версия"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2590
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr ""
1257"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1258"пакет %s е твърде нов"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2617
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2633
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2638
1271msgid "Failed to process build dependencies"
1272msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2670
1275msgid "Supported modules:"
1276msgstr "Поддържани модули:"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2711
1279#, fuzzy
1280msgid ""
1281"Usage: apt-get [options] command\n"
1282" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284"\n"
1285"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1286"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287"and install.\n"
1288"\n"
1289"Commands:\n"
1290" update - Retrieve new lists of packages\n"
1291" upgrade - Perform an upgrade\n"
1292" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1293" remove - Remove packages\n"
1294" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1295" purge - Remove packages and config files\n"
1296" source - Download source archives\n"
1297" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1298" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1300" clean - Erase downloaded archive files\n"
1301" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1302" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1303"\n"
1304"Options:\n"
1305" -h This help text.\n"
1306" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1307" -qq No output except for errors\n"
1308" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1309" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1310" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1311" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1312" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1313" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1314" -b Build the source package after fetching it\n"
1315" -V Show verbose version numbers\n"
1316" -c=? Read this configuration file\n"
1317" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1318"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1319"pages for more information and options.\n"
1320" This APT has Super Cow Powers.\n"
1321msgstr ""
1322"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1323" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1324" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1325"\n"
1326"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1327"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1328"и „install“.\n"
1329"\n"
1330"Команди:\n"
1331" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1332" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1333" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1334" remove - Премахване на пакети\n"
1335" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1336" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1337" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1338" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1339" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1340"вж. apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1342" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1343" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1344" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1345"\n"
1346"Опции:\n"
1347" -h Този помощен текст.\n"
1348" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1349" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1350" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1351" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1352" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1353" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1354" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1355" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1356" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1357" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1358" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1359" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1360" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1361"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1362"информация и опции.\n"
1363" Това APT има Върховни Сили.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-get.cc:2879
1366msgid ""
1367"NOTE: This is only a simulation!\n"
1368" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1369" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1370" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1371msgstr ""
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:55
1374msgid "Hit "
1375msgstr "Поп "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:79
1378msgid "Get:"
1379msgstr "Изт:"
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:110
1382msgid "Ign "
1383msgstr "Игн "
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:114
1386msgid "Err "
1387msgstr "Грш "
1388
1389#: cmdline/acqprogress.cc:135
1390#, c-format
1391msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1393
1394#: cmdline/acqprogress.cc:225
1395#, c-format
1396msgid " [Working]"
1397msgstr " [В процес на работа]"
1398
1399#: cmdline/acqprogress.cc:271
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"Media change: please insert the disc labeled\n"
1403" '%s'\n"
1404"in the drive '%s' and press enter\n"
1405msgstr ""
1406"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1407" „%s“\n"
1408"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1409
1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411msgid "Unknown package record!"
1412msgstr "Непознат запис за пакет!"
1413
1414#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415msgid ""
1416"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1417"\n"
1418"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1419"to indicate what kind of file it is.\n"
1420"\n"
1421"Options:\n"
1422" -h This help text\n"
1423" -s Use source file sorting\n"
1424" -c=? Read this configuration file\n"
1425" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426msgstr ""
1427"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1428"\n"
1429"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1430"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1431"\n"
1432"Опции:\n"
1433" -h Този помощен текст.\n"
1434" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1437"tmp\n"
1438
1439#: dselect/install:32
1440msgid "Bad default setting!"
1441msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1442
1443#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444#: dselect/install:105 dselect/update:45
1445msgid "Press enter to continue."
1446msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1447
1448#: dselect/install:91
1449msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1451
1452#: dselect/install:101
1453#, fuzzy
1454msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1455msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1456
1457#: dselect/install:102
1458#, fuzzy
1459msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1460msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1461
1462#: dselect/install:103
1463msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1464msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1465
1466#: dselect/install:104
1467msgid ""
1468"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1469msgstr ""
1470"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1471
1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
1474msgstr "Смесване на наличната информация"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1477msgid "Failed to create pipes"
1478msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1481msgid "Failed to exec gzip "
1482msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1485msgid "Corrupted archive"
1486msgstr "Развален архив"
1487
1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1490msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1491
1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1493#, c-format
1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1498msgid "Invalid archive signature"
1499msgstr "Невалиден подпис на архива"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1502msgid "Error reading archive member header"
1503msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Invalid archive member header %s"
1508msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1511msgid "Invalid archive member header"
1512msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1513
1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1515msgid "Archive is too short"
1516msgstr "Архивът е твърде кратък"
1517
1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1519msgid "Failed to read the archive headers"
1520msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:380
1523msgid "DropNode called on still linked node"
1524msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:412
1527msgid "Failed to locate the hash element!"
1528msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:459
1531msgid "Failed to allocate diversion"
1532msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1533
1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1535msgid "Internal error in AddDiversion"
1536msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:477
1539#, c-format
1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1541msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1542
1543#: apt-inst/filelist.cc:506
1544#, c-format
1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1546msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1547
1548#: apt-inst/filelist.cc:549
1549#, c-format
1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1551msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1552
1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1554#, c-format
1555msgid "Failed to write file %s"
1556msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1557
1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1559#, c-format
1560msgid "Failed to close file %s"
1561msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1564#, c-format
1565msgid "The path %s is too long"
1566msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:124
1569#, c-format
1570msgid "Unpacking %s more than once"
1571msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:134
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is diverted"
1576msgstr "Директорията %s е отклонена"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:144
1579#, c-format
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1581msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1584msgid "The diversion path is too long"
1585msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1586
1587#: apt-inst/extract.cc:240
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1590msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:280
1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1594msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1595
1596#: apt-inst/extract.cc:284
1597msgid "The path is too long"
1598msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:414
1601#, c-format
1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1603msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1604
1605#: apt-inst/extract.cc:431
1606#, c-format
1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1608msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1615#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1616#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1620
1621#: apt-inst/extract.cc:491
1622#, c-format
1623msgid "Unable to stat %s"
1624msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1627#, c-format
1628msgid "Failed to remove %s"
1629msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1632#, c-format
1633msgid "Unable to create %s"
1634msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1637#, c-format
1638msgid "Failed to stat %sinfo"
1639msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1642msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1643msgstr ""
1644"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1645
1646#. Build the status cache
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1650msgid "Reading package lists"
1651msgstr "Четене на списъците с пакети"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1654#, c-format
1655msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1656msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1660msgid "Internal error getting a package name"
1661msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1664msgid "Reading file listing"
1665msgstr "Четене на списъка на файловете"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672"package!"
1673msgstr ""
1674"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1675"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1676"същата версия на пакета!"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1679#, c-format
1680msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1681msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1684msgid "Internal error getting a node"
1685msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1688#, c-format
1689msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1690msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1693msgid "The diversion file is corrupted"
1694msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1698#, c-format
1699msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1700msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1703msgid "Internal error adding a diversion"
1704msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1705
1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1707msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1709
1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1711#, c-format
1712msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1713msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1714
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1716#, c-format
1717msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1721#, c-format
1722msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1724
1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1726#, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1731#, c-format
1732msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1733msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1734
1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't change to %s"
1738msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1741msgid "Internal error, could not locate member"
1742msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1743
1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1745msgid "Failed to locate a valid control file"
1746msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1747
1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1749msgid "Unparsable control file"
1750msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1751
1752#: methods/cdrom.cc:200
1753#, c-format
1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1755msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:209
1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
1762"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1763"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1764
1765#: methods/cdrom.cc:219
1766msgid "Wrong CD-ROM"
1767msgstr "Грешен CD-ROM"
1768
1769#: methods/cdrom.cc:245
1770#, c-format
1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1772msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1773
1774#: methods/cdrom.cc:250
1775msgid "Disk not found."
1776msgstr "Дискът не е намерен."
1777
1778#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1779msgid "File not found"
1780msgstr "Файлът не е намерен"
1781
1782#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1783#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1784msgid "Failed to stat"
1785msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1786
1787#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1790
1791#: methods/file.cc:44
1792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1793msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1794
1795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1796#: methods/ftp.cc:168
1797msgid "Logging in"
1798msgstr "Влизане"
1799
1800#: methods/ftp.cc:174
1801msgid "Unable to determine the peer name"
1802msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1803
1804#: methods/ftp.cc:179
1805msgid "Unable to determine the local name"
1806msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1807
1808#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1809#, c-format
1810msgid "The server refused the connection and said: %s"
1811msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1812
1813#: methods/ftp.cc:216
1814#, c-format
1815msgid "USER failed, server said: %s"
1816msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1817
1818#: methods/ftp.cc:223
1819#, c-format
1820msgid "PASS failed, server said: %s"
1821msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1822
1823#: methods/ftp.cc:243
1824msgid ""
1825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826"is empty."
1827msgstr ""
1828"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1829"ProxyLogin е празен."
1830
1831#: methods/ftp.cc:271
1832#, c-format
1833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1834msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1835
1836#: methods/ftp.cc:297
1837#, c-format
1838msgid "TYPE failed, server said: %s"
1839msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1840
1841#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1842msgid "Connection timeout"
1843msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1844
1845#: methods/ftp.cc:341
1846msgid "Server closed the connection"
1847msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1848
1849#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1850msgid "Read error"
1851msgstr "Грешка при четене"
1852
1853#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Отговорът препълни буфера."
1856
1857#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1858msgid "Protocol corruption"
1859msgstr "Развален протокол"
1860
1861#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1862msgid "Write error"
1863msgstr "Грешка при запис"
1864
1865#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1866msgid "Could not create a socket"
1867msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1868
1869#: methods/ftp.cc:704
1870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1871msgstr ""
1872"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1873"изтече"
1874
1875#: methods/ftp.cc:710
1876msgid "Could not connect passive socket."
1877msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1878
1879#: methods/ftp.cc:728
1880msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1881msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1882
1883#: methods/ftp.cc:742
1884msgid "Could not bind a socket"
1885msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1886
1887#: methods/ftp.cc:746
1888msgid "Could not listen on the socket"
1889msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1890
1891#: methods/ftp.cc:753
1892msgid "Could not determine the socket's name"
1893msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1894
1895#: methods/ftp.cc:785
1896msgid "Unable to send PORT command"
1897msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1898
1899#: methods/ftp.cc:795
1900#, c-format
1901msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1902msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1903
1904#: methods/ftp.cc:804
1905#, c-format
1906msgid "EPRT failed, server said: %s"
1907msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:824
1910msgid "Data socket connect timed out"
1911msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1912
1913#: methods/ftp.cc:831
1914msgid "Unable to accept connection"
1915msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1916
1917#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1918msgid "Problem hashing file"
1919msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1920
1921#: methods/ftp.cc:883
1922#, c-format
1923msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1924msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1925
1926#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1927msgid "Data socket timed out"
1928msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1929
1930#: methods/ftp.cc:928
1931#, c-format
1932msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1933msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1934
1935#. Get the files information
1936#: methods/ftp.cc:1005
1937msgid "Query"
1938msgstr "Запитване"
1939
1940#: methods/ftp.cc:1117
1941msgid "Unable to invoke "
1942msgstr "Неуспех при извикването на "
1943
1944#: methods/connect.cc:70
1945#, c-format
1946msgid "Connecting to %s (%s)"
1947msgstr "Свързване с %s (%s)"
1948
1949#: methods/connect.cc:81
1950#, c-format
1951msgid "[IP: %s %s]"
1952msgstr "[IP: %s %s]"
1953
1954#: methods/connect.cc:90
1955#, c-format
1956msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1957msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1958
1959#: methods/connect.cc:96
1960#, c-format
1961msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1962msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1963
1964#: methods/connect.cc:104
1965#, c-format
1966msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1967msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1968
1969#: methods/connect.cc:119
1970#, c-format
1971msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1972msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1973
1974#. We say this mainly because the pause here is for the
1975#. ssh connection that is still going
1976#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1977#, c-format
1978msgid "Connecting to %s"
1979msgstr "Свързване с %s"
1980
1981#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1982#, c-format
1983msgid "Could not resolve '%s'"
1984msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1985
1986#: methods/connect.cc:190
1987#, c-format
1988msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1989msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1990
1991#: methods/connect.cc:193
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1994msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1995
1996#: methods/connect.cc:240
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1999msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:71
2002#, c-format
2003msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2004msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:107
2007msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008msgstr ""
2009"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2010"на работа."
2011
2012#: methods/gpgv.cc:223
2013msgid ""
2014"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2015msgstr ""
2016"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2017"ключа?!"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:228
2020msgid "At least one invalid signature was encountered."
2021msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2022
2023#: methods/gpgv.cc:232
2024#, c-format
2025msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2026msgstr ""
2027"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2028"gpgv?)"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:237
2031msgid "Unknown error executing gpgv"
2032msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2033
2034#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2035msgid "The following signatures were invalid:\n"
2036msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2037
2038#: methods/gpgv.cc:285
2039msgid ""
2040"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2041"available:\n"
2042msgstr ""
2043"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2044"наличен:\n"
2045
2046#: methods/gzip.cc:64
2047#, c-format
2048msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2050
2051#: methods/gzip.cc:109
2052#, c-format
2053msgid "Read error from %s process"
2054msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2055
2056#: methods/http.cc:385
2057msgid "Waiting for headers"
2058msgstr "Чакане на заглавни части"
2059
2060#: methods/http.cc:531
2061#, c-format
2062msgid "Got a single header line over %u chars"
2063msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2064
2065#: methods/http.cc:539
2066msgid "Bad header line"
2067msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2068
2069#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2070msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2071msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2072
2073#: methods/http.cc:594
2074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2075msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2076
2077#: methods/http.cc:609
2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2079msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2080
2081#: methods/http.cc:611
2082msgid "This HTTP server has broken range support"
2083msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2084
2085#: methods/http.cc:635
2086msgid "Unknown date format"
2087msgstr "Неизвестен формат на дата"
2088
2089#: methods/http.cc:790
2090msgid "Select failed"
2091msgstr "Неуспех на избора"
2092
2093#: methods/http.cc:795
2094msgid "Connection timed out"
2095msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2096
2097#: methods/http.cc:818
2098msgid "Error writing to output file"
2099msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2100
2101#: methods/http.cc:849
2102msgid "Error writing to file"
2103msgstr "Грешка при записа на файл"
2104
2105#: methods/http.cc:877
2106msgid "Error writing to the file"
2107msgstr "Грешка при записа на файла"
2108
2109#: methods/http.cc:891
2110msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2111msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2112
2113#: methods/http.cc:893
2114msgid "Error reading from server"
2115msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2116
2117#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2118msgid "Failed to truncate file"
2119msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2120
2121#: methods/http.cc:1149
2122msgid "Bad header data"
2123msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2124
2125#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2126msgid "Connection failed"
2127msgstr "Неуспех при свързването"
2128
2129#: methods/http.cc:1313
2130msgid "Internal error"
2131msgstr "Вътрешна грешка"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2134msgid "Can't mmap an empty file"
2135msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2138#, c-format
2139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2140msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2143#, c-format
2144msgid ""
2145"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2146"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2147msgstr ""
2148
2149#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2150#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2151#, c-format
2152msgid "%lid %lih %limin %lis"
2153msgstr ""
2154
2155#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2157#, c-format
2158msgid "%lih %limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2163#, c-format
2164msgid "%limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2169#, c-format
2170msgid "%lis"
2171msgstr ""
2172
2173#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2174#, c-format
2175msgid "Selection %s not found"
2176msgstr "Изборът %s не е намерен"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2179#, c-format
2180msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2181msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2184#, c-format
2185msgid "Opening configuration file %s"
2186msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2191msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2196msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2199#, c-format
2200msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2201msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2204#, c-format
2205msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2206msgstr ""
2207"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2208"ниво"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2211#, c-format
2212msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2213msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2216#, c-format
2217msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2218msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2221#, c-format
2222msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2223msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2226#, c-format
2227msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2228msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2231#, c-format
2232msgid "%c%s... Error!"
2233msgstr "%c%s... Грешка!"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2236#, c-format
2237msgid "%c%s... Done"
2238msgstr "%c%s... Готово"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2241#, c-format
2242msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2243msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2247#, c-format
2248msgid "Command line option %s is not understood"
2249msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2252#, c-format
2253msgid "Command line option %s is not boolean"
2254msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2257#, c-format
2258msgid "Option %s requires an argument."
2259msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2260
2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2262#, c-format
2263msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2264msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2267#, c-format
2268msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2269msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2272#, c-format
2273msgid "Option '%s' is too long"
2274msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2277#, c-format
2278msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2279msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2282#, c-format
2283msgid "Invalid operation %s"
2284msgstr "Невалидна операция %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2287#, c-format
2288msgid "Unable to stat the mount point %s"
2289msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2292#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2293#, c-format
2294msgid "Unable to change to %s"
2295msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2298msgid "Failed to stat the cdrom"
2299msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2302#, c-format
2303msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2304msgstr ""
2305"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2308#, c-format
2309msgid "Could not open lock file %s"
2310msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2313#, c-format
2314msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2315msgstr ""
2316"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2319#, c-format
2320msgid "Could not get lock %s"
2321msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2324#, c-format
2325msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2326msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2329#, c-format
2330msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2331msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2332
2333#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2334#, fuzzy, c-format
2335msgid "Sub-process %s received signal %u."
2336msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2337
2338#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2339#, c-format
2340msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2341msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2344#, c-format
2345msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2346msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2349#, c-format
2350msgid "Could not open file %s"
2351msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2354#, c-format
2355msgid "read, still have %lu to read but none left"
2356msgstr ""
2357"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2358
2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2360#, c-format
2361msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2362msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2365msgid "Problem closing the file"
2366msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2369msgid "Problem unlinking the file"
2370msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2373msgid "Problem syncing the file"
2374msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2377msgid "Empty package cache"
2378msgstr "Празен кеш на пакети"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2381msgid "The package cache file is corrupted"
2382msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2385msgid "The package cache file is an incompatible version"
2386msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2389#, c-format
2390msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2391msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2394msgid "The package cache was built for a different architecture"
2395msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Depends"
2399msgstr "Зависи от"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2402msgid "PreDepends"
2403msgstr "Предварително зависи от"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406msgid "Suggests"
2407msgstr "Предлага се"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Recommends"
2411msgstr "Препоръчва се"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2414msgid "Conflicts"
2415msgstr "Конфликтира с"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418msgid "Replaces"
2419msgstr "Заменя"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Obsoletes"
2423msgstr "Изважда от употреба"
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2426msgid "Breaks"
2427msgstr "Чупи"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2430msgid "Enhances"
2431msgstr ""
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434msgid "important"
2435msgstr "важен"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2438msgid "required"
2439msgstr "изискван"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442msgid "standard"
2443msgstr "стандартен"
2444
2445#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2446msgid "optional"
2447msgstr "незадължителен"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2450msgid "extra"
2451msgstr "допълнителен"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2454msgid "Building dependency tree"
2455msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:124
2458msgid "Candidate versions"
2459msgstr "Версии кандидати"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:153
2462msgid "Dependency generation"
2463msgstr "Генериране на зависимости"
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2466msgid "Reading state information"
2467msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:223
2470#, c-format
2471msgid "Failed to open StateFile %s"
2472msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2473
2474#: apt-pkg/depcache.cc:229
2475#, c-format
2476msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2477msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2478
2479#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2480#, c-format
2481msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2482msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2483
2484#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2485#, c-format
2486msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2487msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2492msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2497msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2502msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2507msgstr ""
2508"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2509
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2511#, c-format
2512msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2513msgstr ""
2514"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2517#, c-format
2518msgid "Opening %s"
2519msgstr "Отваряне на %s"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2522#, c-format
2523msgid "Line %u too long in source list %s."
2524msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2529msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2532#, c-format
2533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2534msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2539msgstr ""
2540"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2541"производител)"
2542
2543#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2547"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"This installation run will require temporarily removing the essential "
2554"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2555"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2556msgstr ""
2557"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2558"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2559"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2560"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2561
2562#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2566"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2570#, c-format
2571msgid "Index file type '%s' is not supported"
2572msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2573
2574#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2578msgstr ""
2579"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2580"него."
2581
2582#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2583msgid ""
2584"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2585"held packages."
2586msgstr ""
2587"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2588"причинено от задържани пакети."
2589
2590#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2591msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2592msgstr ""
2593"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2594
2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2596msgid ""
2597"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2598"used instead."
2599msgstr ""
2600"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2601"са използвани по-стари."
2602
2603#: apt-pkg/acquire.cc:60
2604#, c-format
2605msgid "Lists directory %spartial is missing."
2606msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2607
2608#: apt-pkg/acquire.cc:64
2609#, c-format
2610msgid "Archive directory %spartial is missing."
2611msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2612
2613#. only show the ETA if it makes sense
2614#. two days
2615#: apt-pkg/acquire.cc:826
2616#, c-format
2617msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc:828
2621#, c-format
2622msgid "Retrieving file %li of %li"
2623msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2626#, c-format
2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2629
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2631#, c-format
2632msgid "Method %s did not start correctly"
2633msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2636#, c-format
2637msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2638msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2639
2640#: apt-pkg/init.cc:133
2641#, c-format
2642msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2643msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2644
2645#: apt-pkg/init.cc:149
2646msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2647msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2648
2649#: apt-pkg/clean.cc:56
2650#, c-format
2651msgid "Unable to stat %s."
2652msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2653
2654#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2655msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2656msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2657
2658#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2659msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2660msgstr ""
2661"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2662"или отворени."
2663
2664#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2665msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2666msgstr ""
2667"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2668
2669#: apt-pkg/policy.cc:347
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2672msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2673
2674#: apt-pkg/policy.cc:369
2675#, c-format
2676msgid "Did not understand pin type %s"
2677msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2678
2679#: apt-pkg/policy.cc:377
2680msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2681msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2684msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2685msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2690msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2695msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2700msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2705msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2708#, c-format
2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2710msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2715msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2720msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2725msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2730msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2733msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2734msgstr ""
2735"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2736"APT."
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2739msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2740msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2743msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744msgstr ""
2745"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2748msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2749msgstr ""
2750"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2753#, c-format
2754msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2755msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2758#, c-format
2759msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2760msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2763#, c-format
2764msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2765msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2766
2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2768#, c-format
2769msgid "Couldn't stat source package list %s"
2770msgstr ""
2771"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2772
2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2774msgid "Collecting File Provides"
2775msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2776
2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2778msgid "IO Error saving source cache"
2779msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2782#, c-format
2783msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2784msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2785
2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2787msgid "MD5Sum mismatch"
2788msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2789
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2791msgid "Hash Sum mismatch"
2792msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2795msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2796msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2802"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2803msgstr ""
2804"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2805"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2806
2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2811"manually fix this package."
2812msgstr ""
2813"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2814"ръчно да оправите този пакет."
2815
2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2820msgstr ""
2821"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2822
2823#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2824msgid "Size mismatch"
2825msgstr "Несъответствие на размера"
2826
2827#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2828#, fuzzy, c-format
2829msgid "Unable to parse Release file %s"
2830msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2831
2832#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "No sections in Release file %s"
2835msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2836
2837#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2838#, c-format
2839msgid "No Hash entry in Release file %s"
2840msgstr ""
2841
2842#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2843#, c-format
2844msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2845msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"Using CD-ROM mount point %s\n"
2851"Mounting CD-ROM\n"
2852msgstr ""
2853"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2854"Монтиране на CD-ROM\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2857msgid "Identifying.. "
2858msgstr "Идентифициране..."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2861#, c-format
2862msgid "Stored label: %s\n"
2863msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2866msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2867msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2870#, c-format
2871msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2872msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2873
2874#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2875msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2876msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2879msgid "Waiting for disc...\n"
2880msgstr "Чакане за диск...\n"
2881
2882#. Mount the new CDROM
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2884msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2885msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2888msgid "Scanning disc for index files..\n"
2889msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2895"zu signatures\n"
2896msgstr ""
2897"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2898"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2901msgid ""
2902"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2903"wrong architecture?"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2907#, c-format
2908msgid "Found label '%s'\n"
2909msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2910
2911#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2912msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2913msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2914
2915#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2916#, c-format
2917msgid ""
2918"This disc is called: \n"
2919"'%s'\n"
2920msgstr ""
2921"Наименование на този диск: \n"
2922"„%s“\n"
2923
2924#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2925msgid "Copying package lists..."
2926msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2927
2928#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2929msgid "Writing new source list\n"
2930msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2931
2932#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2933msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2934msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2935
2936#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2937#, c-format
2938msgid "Wrote %i records.\n"
2939msgstr "Записани са %i записа.\n"
2940
2941#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2942#, c-format
2943msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2944msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2945
2946#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2947#, c-format
2948msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2949msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2950
2951#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2952#, c-format
2953msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2954msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2955
2956#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2957#, fuzzy, c-format
2958#| msgid "Opening configuration file %s"
2959msgid "Skipping nonexistent file %s"
2960msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2961
2962#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2963#, c-format
2964msgid "Can't find authentication record for: %s"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2968#, fuzzy, c-format
2969#| msgid "Hash Sum mismatch"
2970msgid "Hash mismatch for: %s"
2971msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2974#, c-format
2975msgid "Installing %s"
2976msgstr "Инсталиране на %s"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2979#, c-format
2980msgid "Configuring %s"
2981msgstr "Конфигуриране на %s"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2984#, c-format
2985msgid "Removing %s"
2986msgstr "Премахване на %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2989#, fuzzy, c-format
2990#| msgid "Completely removed %s"
2991msgid "Completely removing %s"
2992msgstr "%s е напълно премахнат"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2995#, c-format
2996msgid "Running post-installation trigger %s"
2997msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3000#, c-format
3001msgid "Directory '%s' missing"
3002msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3003
3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3005#, c-format
3006msgid "Preparing %s"
3007msgstr "Подготвяне на %s"
3008
3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3010#, c-format
3011msgid "Unpacking %s"
3012msgstr "Разпакетиране на %s"
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3015#, c-format
3016msgid "Preparing to configure %s"
3017msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3020#, c-format
3021msgid "Installed %s"
3022msgstr "%s е инсталиран"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3025#, c-format
3026msgid "Preparing for removal of %s"
3027msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3030#, c-format
3031msgid "Removed %s"
3032msgstr "%s е премахнат"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3035#, c-format
3036msgid "Preparing to completely remove %s"
3037msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3040#, c-format
3041msgid "Completely removed %s"
3042msgstr "%s е напълно премахнат"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3045msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3046msgstr ""
3047"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3048"монтирана?)\n"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3051msgid "Running dpkg"
3052msgstr ""
3053
3054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3058"it?"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3064msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3065
3066#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3067msgid ""
3068"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3069"the problem. "
3070msgstr ""
3071
3072#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3073msgid "Not locked"
3074msgstr ""
3075
3076#: methods/rred.cc:219
3077msgid "Could not patch file"
3078msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3079
3080#: methods/rsh.cc:330
3081msgid "Connection closed prematurely"
3082msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3083
3084#~ msgid " %4i %s\n"
3085#~ msgstr " %4i %s\n"
3086
3087#~ msgid "%4i %s\n"
3088#~ msgstr "%4i %s\n"
3089
3090#~ msgid "Processing triggers for %s"
3091#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3092
3093#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3094#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"