]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1545
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288"\n"
289"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290"\n"
291"Komutlar:\n"
292" shell - Kabuk kipi\n"
293" dump - Ayarları görüntüle\n"
294"\n"
295"Seçenekler:\n"
296" -h Bu yardım dosyası.\n"
297" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299"cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:245
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:327
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:330
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:367
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:423
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:454
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332#: apt-private/private-install.cc:855
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
348"manual' kullanın."
349
350#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:786
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
374"yapılmaktadır:\n"
375"%s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:791
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
385"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"komutunu kullanın.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:843
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396#, c-format
397msgid "Couldn't determine free space in %s"
398msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:882
401#, c-format
402msgid "You don't have enough free space in %s"
403msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:891
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
411
412#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414#: cmdline/apt-get.cc:896
415#, c-format
416msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:902
420#, c-format
421msgid "Fetch source %s\n"
422msgstr "%s kaynağını al\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:920
425msgid "Failed to fetch some archives."
426msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
427
428#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
429msgid "Download complete and in download only mode"
430msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:950
433#, c-format
434msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:962
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:963
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:991
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1010
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Alt süreç başarısız"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1029
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1054
461#, c-format
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
465msgstr ""
466"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
467"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
470#, c-format
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1101
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1271
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486"bağımlılığı karşılanamıyor."
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1289
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1312
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1351
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1357
511#, c-format
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1380
519#, c-format
520msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1395
524#, c-format
525msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1400
529msgid "Failed to process build dependencies"
530msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533#, c-format
534msgid "Changelog for %s (%s)"
535msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1591
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Desteklenen birimler:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1632
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
591"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592"(install) komutlarıdır.\n"
593"\n"
594"Komutlar:\n"
595" update - Paket listelerini yenile\n"
596" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
598"olmalıdır)\n"
599" remove - Paket(leri) kaldır\n"
600" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
610"görüntüle\n"
611" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
612"\n"
613"Seçenekler:\n"
614" -h Bu yardım metni.\n"
615" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:35
632#, fuzzy
633msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:53
637msgid "Download Failed"
638msgstr ""
639
640#: cmdline/apt-helper.cc:66
641msgid ""
642"Usage: apt-helper [options] command\n"
643" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644"\n"
645"apt-helper is a internal helper for apt\n"
646"\n"
647"Commands:\n"
648" download-file - download the given uri to the target-path\n"
649"\n"
650" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:68
654#, c-format
655msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:74
659#, c-format
660msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:76
664#, c-format
665msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:241
669#, c-format
670msgid "%s was already set on hold.\n"
671msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:243
674#, c-format
675msgid "%s was already not hold.\n"
676msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:345
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:392
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724msgstr ""
725"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729"\n"
730"Komutlar:\n"
731" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733"\n"
734"Seçenekler:\n"
735" -h Bu yardım metni.\n"
736" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743"bakabilirsiniz."
744
745#: cmdline/apt.cc:47
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
766
767#: methods/cdrom.cc:203
768#, c-format
769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772#: methods/cdrom.cc:212
773msgid ""
774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775"cannot be used to add new CD-ROMs"
776msgstr ""
777"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780#: methods/cdrom.cc:222
781msgid "Wrong CD-ROM"
782msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:249
785#, c-format
786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789#: methods/cdrom.cc:254
790msgid "Disk not found."
791msgstr "Disk bulunamadı."
792
793#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794msgid "File not found"
795msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798#: methods/rred.cc:608
799msgid "Failed to stat"
800msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803msgid "Failed to set modification time"
804msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806#: methods/file.cc:48
807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811#: methods/ftp.cc:177
812msgid "Logging in"
813msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815#: methods/ftp.cc:183
816msgid "Unable to determine the peer name"
817msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819#: methods/ftp.cc:188
820msgid "Unable to determine the local name"
821msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824#, c-format
825msgid "The server refused the connection and said: %s"
826msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:225
829#, c-format
830msgid "USER failed, server said: %s"
831msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:232
834#, c-format
835msgid "PASS failed, server said: %s"
836msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:252
839msgid ""
840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841"is empty."
842msgstr ""
843"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844"ftp::ProxyLogin boş."
845
846#: methods/ftp.cc:280
847#, c-format
848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:306
852#, c-format
853msgid "TYPE failed, server said: %s"
854msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857msgid "Connection timeout"
858msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860#: methods/ftp.cc:350
861msgid "Server closed the connection"
862msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867msgid "Read error"
868msgstr "Okuma hatası"
869
870#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871msgid "A response overflowed the buffer."
872msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
873
874#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875msgid "Protocol corruption"
876msgstr "İletişim kuralları bozulması"
877
878#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882msgid "Write error"
883msgstr "Yazma hatası"
884
885#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886msgid "Could not create a socket"
887msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
888
889#: methods/ftp.cc:712
890msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
892
893#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
894msgid "Failed"
895msgstr "Başarısız"
896
897#: methods/ftp.cc:718
898msgid "Could not connect passive socket."
899msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
900
901#: methods/ftp.cc:735
902msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
904
905#: methods/ftp.cc:749
906msgid "Could not bind a socket"
907msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
908
909#: methods/ftp.cc:753
910msgid "Could not listen on the socket"
911msgstr "Soket dinlenemedi"
912
913#: methods/ftp.cc:760
914msgid "Could not determine the socket's name"
915msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
916
917#: methods/ftp.cc:792
918msgid "Unable to send PORT command"
919msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
920
921#: methods/ftp.cc:802
922#, c-format
923msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
925
926#: methods/ftp.cc:811
927#, c-format
928msgid "EPRT failed, server said: %s"
929msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
930
931#: methods/ftp.cc:831
932msgid "Data socket connect timed out"
933msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
934
935#: methods/ftp.cc:838
936msgid "Unable to accept connection"
937msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
938
939#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940msgid "Problem hashing file"
941msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
942
943#: methods/ftp.cc:890
944#, c-format
945msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
947
948#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949msgid "Data socket timed out"
950msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
951
952#: methods/ftp.cc:935
953#, c-format
954msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
956
957#. Get the files information
958#: methods/ftp.cc:1014
959msgid "Query"
960msgstr "Sorgu"
961
962#: methods/ftp.cc:1128
963msgid "Unable to invoke "
964msgstr "Çağrılamıyor "
965
966#: methods/connect.cc:76
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s (%s)"
969msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
970
971#: methods/connect.cc:87
972#, c-format
973msgid "[IP: %s %s]"
974msgstr "[IP: %s %s]"
975
976#: methods/connect.cc:94
977#, c-format
978msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
980
981#: methods/connect.cc:100
982#, c-format
983msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
985
986#: methods/connect.cc:108
987#, c-format
988msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
990
991#: methods/connect.cc:126
992#, c-format
993msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
995
996#. We say this mainly because the pause here is for the
997#. ssh connection that is still going
998#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999#, c-format
1000msgid "Connecting to %s"
1001msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1002
1003#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004#, c-format
1005msgid "Could not resolve '%s'"
1006msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1007
1008#: methods/connect.cc:205
1009#, c-format
1010msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1012
1013#: methods/connect.cc:209
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1017
1018#: methods/connect.cc:211
1019#, c-format
1020msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1022
1023#: methods/connect.cc:258
1024#, c-format
1025msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:168
1029msgid ""
1030"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:172
1034msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1036
1037#: methods/gpgv.cc:174
1038msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1040
1041#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042#: methods/gpgv.cc:180
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046"authentication?)"
1047msgstr ""
1048
1049#: methods/gpgv.cc:184
1050msgid "Unknown error executing gpgv"
1051msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1056
1057#: methods/gpgv.cc:231
1058msgid ""
1059"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060"available:\n"
1061msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1062
1063#: methods/gzip.cc:69
1064msgid "Empty files can't be valid archives"
1065msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1066
1067#: methods/http.cc:509
1068msgid "Error writing to the file"
1069msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1070
1071#: methods/http.cc:523
1072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1074
1075#: methods/http.cc:525
1076msgid "Error reading from server"
1077msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1078
1079#: methods/http.cc:561
1080msgid "Error writing to file"
1081msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1082
1083#: methods/http.cc:621
1084msgid "Select failed"
1085msgstr "Seçme başarısız"
1086
1087#: methods/http.cc:626
1088msgid "Connection timed out"
1089msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1090
1091#: methods/http.cc:649
1092msgid "Error writing to output file"
1093msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1094
1095#: methods/server.cc:51
1096msgid "Waiting for headers"
1097msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1098
1099#: methods/server.cc:109
1100msgid "Bad header line"
1101msgstr "Kötü başlık satırı"
1102
1103#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1106
1107#: methods/server.cc:171
1108msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1110
1111#: methods/server.cc:194
1112msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1114
1115#: methods/server.cc:196
1116msgid "This HTTP server has broken range support"
1117msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1118
1119#: methods/server.cc:220
1120msgid "Unknown date format"
1121msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1122
1123#: methods/server.cc:489
1124msgid "Bad header data"
1125msgstr "Kötü başlık verisi"
1126
1127#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128msgid "Connection failed"
1129msgstr "Bağlantı başarısız"
1130
1131#: methods/server.cc:654
1132msgid "Internal error"
1133msgstr "İç hata"
1134
1135#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1138
1139#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1140#, fuzzy
1141msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1142msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1143
1144#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1145msgid "Done"
1146msgstr "Bitti"
1147
1148#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149msgid "Sorting"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-private/private-list.cc:131
1153msgid "Listing"
1154msgstr ""
1155
1156#: apt-private/private-list.cc:164
1157#, c-format
1158msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1159msgid_plural ""
1160"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161msgstr[0] ""
1162msgstr[1] ""
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165msgid "Correcting dependencies..."
1166msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1167
1168#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169msgid " failed."
1170msgstr " başarısız oldu."
1171
1172#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173msgid "Unable to correct dependencies"
1174msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1175
1176#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1179
1180#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181msgid " Done"
1182msgstr " Tamamlandı"
1183
1184#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1186msgstr ""
1187"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1188"gerekebilir."
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1191msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1192msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1195#: apt-private/private-show.cc:89
1196msgid "unknown"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:233
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1202msgstr " [Kuruldu]"
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:237
1205#, fuzzy
1206msgid "[installed,local]"
1207msgstr " [Kuruldu]"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:240
1210msgid "[installed,auto-removable]"
1211msgstr ""
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:242
1214#, fuzzy
1215msgid "[installed,automatic]"
1216msgstr " [Kuruldu]"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:244
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed]"
1221msgstr " [Kuruldu]"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:248
1224#, c-format
1225msgid "[upgradable from: %s]"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:252
1229msgid "[residual-config]"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:352
1233msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1234msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1235
1236#: apt-private/private-output.cc:442
1237#, c-format
1238msgid "but %s is installed"
1239msgstr "ama %s kurulu"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:444
1242#, c-format
1243msgid "but %s is to be installed"
1244msgstr "ama %s kurulacak"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:451
1247msgid "but it is not installable"
1248msgstr "ama kurulabilir değil"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:453
1251msgid "but it is a virtual package"
1252msgstr "ama o bir sanal paket"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:456
1255msgid "but it is not installed"
1256msgstr "ama kurulu değil"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:456
1259msgid "but it is not going to be installed"
1260msgstr "ama kurulmayacak"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:461
1263msgid " or"
1264msgstr " ya da"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:490
1267msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:516
1271msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:538
1275msgid "The following packages have been kept back:"
1276msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:559
1279msgid "The following packages will be upgraded:"
1280msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:580
1283msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1285
1286#: apt-private/private-output.cc:600
1287msgid "The following held packages will be changed:"
1288msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1289
1290#: apt-private/private-output.cc:655
1291#, c-format
1292msgid "%s (due to %s) "
1293msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:663
1296msgid ""
1297"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299msgstr ""
1300"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1301"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:694
1304#, c-format
1305msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:698
1309#, c-format
1310msgid "%lu reinstalled, "
1311msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:700
1314#, c-format
1315msgid "%lu downgraded, "
1316msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:702
1319#, c-format
1320msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:706
1324#, c-format
1325msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1327
1328#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330#. The user has to answer with an input matching the
1331#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332#: apt-private/private-output.cc:728
1333msgid "[Y/n]"
1334msgstr "[E/h]"
1335
1336#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338#. The user has to answer with an input matching the
1339#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340#: apt-private/private-output.cc:734
1341msgid "[y/N]"
1342msgstr "[e/H]"
1343
1344#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345#: apt-private/private-output.cc:745
1346msgid "Y"
1347msgstr "E"
1348
1349#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350#: apt-private/private-output.cc:751
1351msgid "N"
1352msgstr "H"
1353
1354#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1355#, c-format
1356msgid "Regex compilation error - %s"
1357msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1358
1359#: apt-private/private-update.cc:31
1360msgid "The update command takes no arguments"
1361msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1362
1363#: apt-private/private-update.cc:90
1364#, c-format
1365msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1366msgid_plural ""
1367"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1368msgstr[0] ""
1369msgstr[1] ""
1370
1371#: apt-private/private-show.cc:156
1372#, c-format
1373msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374msgid_plural ""
1375"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376msgstr[0] ""
1377msgstr[1] ""
1378
1379#: apt-private/private-show.cc:163
1380msgid "not a real package (virtual)"
1381msgstr ""
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:81
1384msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:90
1388msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1389msgstr ""
1390"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1391"bırakılmış."
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:109
1394msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1395msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:147
1398msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1399msgstr ""
1400"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1401"eposta atın."
1402
1403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405#: apt-private/private-install.cc:154
1406#, c-format
1407msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1408msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1409
1410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412#: apt-private/private-install.cc:159
1413#, c-format
1414msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1415msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1416
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419#: apt-private/private-install.cc:166
1420#, c-format
1421msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1422msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1423
1424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426#: apt-private/private-install.cc:171
1427#, c-format
1428msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1429msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:199
1432#, c-format
1433msgid "You don't have enough free space in %s."
1434msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1437msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1438msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1441msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1442msgstr ""
1443"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1444
1445#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1446#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1447#: apt-private/private-install.cc:219
1448msgid "Yes, do as I say!"
1449msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:221
1452#, c-format
1453msgid ""
1454"You are about to do something potentially harmful.\n"
1455"To continue type in the phrase '%s'\n"
1456" ?] "
1457msgstr ""
1458"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1459"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1460" ?] "
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1463msgid "Abort."
1464msgstr "Vazgeç."
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:242
1467msgid "Do you want to continue?"
1468msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:312
1471msgid "Some files failed to download"
1472msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:319
1475msgid ""
1476"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1477"missing?"
1478msgstr ""
1479"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1480"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:323
1483msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1484msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:328
1487msgid "Unable to correct missing packages."
1488msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:329
1491msgid "Aborting install."
1492msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:365
1495msgid ""
1496"The following package disappeared from your system as\n"
1497"all files have been overwritten by other packages:"
1498msgid_plural ""
1499"The following packages disappeared from your system as\n"
1500"all files have been overwritten by other packages:"
1501msgstr[0] ""
1502"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1503"sisteminizden kayboldu:"
1504msgstr[1] ""
1505"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1506"sisteminizden kayboldu:"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:369
1509msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1510msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:390
1513msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1514msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1515
1516#: apt-private/private-install.cc:498
1517msgid ""
1518"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1519"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1520msgstr ""
1521"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1522"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1523
1524#.
1525#. if (Packages == 1)
1526#. {
1527#. c1out << std::endl;
1528#. c1out <<
1529#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1530#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1531#. "that package should be filed.") << std::endl;
1532#. }
1533#.
1534#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1535msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1536msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1537
1538#: apt-private/private-install.cc:505
1539msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1540msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:512
1543msgid ""
1544"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1545msgid_plural ""
1546"The following packages were automatically installed and are no longer "
1547"required:"
1548msgstr[0] ""
1549"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1550msgstr[1] ""
1551"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1552"duyulmuyor:"
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:516
1555#, c-format
1556msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1557msgid_plural ""
1558"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1559msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1560msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:518
1563msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1564msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1565msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1566msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:612
1569msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1570msgstr ""
1571"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1572"gerekebilir:"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:614
1575msgid ""
1576"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1577"solution)."
1578msgstr ""
1579"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1580"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:628
1583msgid ""
1584"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1585"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1586"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1587"or been moved out of Incoming."
1588msgstr ""
1589"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1590"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1591"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1592"olduğunu gösterir."
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:649
1595msgid "Broken packages"
1596msgstr "Bozuk paketler"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:702
1599msgid "The following extra packages will be installed:"
1600msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:792
1603msgid "Suggested packages:"
1604msgstr "Önerilen paketler:"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:793
1607msgid "Recommended packages:"
1608msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:815
1611#, c-format
1612msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1613msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1614
1615#: apt-private/private-install.cc:819
1616#, c-format
1617msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1618msgstr ""
1619"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1620
1621#: apt-private/private-install.cc:831
1622#, c-format
1623msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1624msgstr ""
1625"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1626"indirilemedi.\n"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:836
1629#, c-format
1630msgid "%s is already the newest version.\n"
1631msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1632
1633#: apt-private/private-install.cc:884
1634#, c-format
1635msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1637
1638#: apt-private/private-install.cc:889
1639#, c-format
1640msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1642
1643#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644#: apt-private/private-install.cc:931
1645#, c-format
1646msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647msgstr ""
1648"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1649"'%s'?\n"
1650
1651#: apt-private/private-install.cc:937
1652#, c-format
1653msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1654msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1655
1656#: apt-private/private-main.cc:32
1657msgid ""
1658"NOTE: This is only a simulation!\n"
1659" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662msgstr ""
1663"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1664" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1665" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1666" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:36
1669msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1671
1672#: apt-private/private-download.cc:40
1673msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1675
1676#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677msgid "Some packages could not be authenticated"
1678msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1679
1680#: apt-private/private-download.cc:50
1681msgid "Install these packages without verification?"
1682msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1683
1684#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1685#, c-format
1686msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1688
1689#: apt-private/private-sources.cc:58
1690#, fuzzy, c-format
1691msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1693
1694#: apt-private/private-sources.cc:70
1695#, c-format
1696msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-search.cc:51
1700msgid "Full Text Search"
1701msgstr ""
1702
1703#: apt-private/acqprogress.cc:66
1704msgid "Hit "
1705msgstr "Bağlandı "
1706
1707#: apt-private/acqprogress.cc:90
1708msgid "Get:"
1709msgstr "Alınıyor: "
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:121
1712msgid "Ign "
1713msgstr "Yoksay "
1714
1715#: apt-private/acqprogress.cc:125
1716msgid "Err "
1717msgstr "Hata "
1718
1719#: apt-private/acqprogress.cc:146
1720#, c-format
1721msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1722msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1723
1724#: apt-private/acqprogress.cc:236
1725#, c-format
1726msgid " [Working]"
1727msgstr " [Çalışıyor]"
1728
1729#: apt-private/acqprogress.cc:297
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Media change: please insert the disc labeled\n"
1733" '%s'\n"
1734"in the drive '%s' and press enter\n"
1735msgstr ""
1736"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1737" '%1$s'\n"
1738"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1739
1740#. Only warn if there are no sources.list.d.
1741#. Only warn if there is no sources.list file.
1742#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1743#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1744#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s okunamıyor"
1750
1751#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1752#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1753#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1755#, c-format
1756msgid "Unable to change to %s"
1757msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1758
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc:280
1762#, c-format
1763msgid "No mirror file '%s' found "
1764msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1765
1766#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767#. and provide a config option to define that default
1768#: methods/mirror.cc:287
1769#, c-format
1770msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1772
1773#: methods/mirror.cc:315
1774#, fuzzy, c-format
1775msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1777
1778#: methods/mirror.cc:445
1779#, c-format
1780msgid "[Mirror: %s]"
1781msgstr "[Yansı: %s]"
1782
1783#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1784msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1786
1787#: methods/rsh.cc:343
1788msgid "Connection closed prematurely"
1789msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1790
1791#: dselect/install:33
1792msgid "Bad default setting!"
1793msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1794
1795#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796#: dselect/install:106 dselect/update:45
1797msgid "Press enter to continue."
1798msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1799
1800#: dselect/install:92
1801msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1802msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1803
1804#: dselect/install:102
1805msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1806msgstr ""
1807"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1808
1809#: dselect/install:103
1810msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1811msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1812
1813#: dselect/install:104
1814msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1815msgstr ""
1816"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1817"iletinin"
1818
1819#: dselect/install:105
1820msgid ""
1821"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822msgstr ""
1823"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1824"yeniden çalıştırın"
1825
1826#: dselect/update:30
1827msgid "Merging available information"
1828msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1829
1830#: apt-inst/filelist.cc:380
1831msgid "DropNode called on still linked node"
1832msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1833
1834#: apt-inst/filelist.cc:412
1835msgid "Failed to locate the hash element!"
1836msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1837
1838#: apt-inst/filelist.cc:459
1839msgid "Failed to allocate diversion"
1840msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1841
1842#: apt-inst/filelist.cc:464
1843msgid "Internal error in AddDiversion"
1844msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1845
1846#: apt-inst/filelist.cc:477
1847#, c-format
1848msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1850
1851#: apt-inst/filelist.cc:506
1852#, c-format
1853msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1855
1856#: apt-inst/filelist.cc:549
1857#, c-format
1858msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1860
1861#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1862#, c-format
1863msgid "The path %s is too long"
1864msgstr "%s yolu çok uzun"
1865
1866#: apt-inst/extract.cc:132
1867#, c-format
1868msgid "Unpacking %s more than once"
1869msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1870
1871#: apt-inst/extract.cc:142
1872#, c-format
1873msgid "The directory %s is diverted"
1874msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1875
1876#: apt-inst/extract.cc:152
1877#, c-format
1878msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1880
1881#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882msgid "The diversion path is too long"
1883msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1884
1885#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886#: ftparchive/cachedb.cc:182
1887#, c-format
1888msgid "Failed to stat %s"
1889msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1890
1891#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1892#, c-format
1893msgid "Failed to rename %s to %s"
1894msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1895
1896#: apt-inst/extract.cc:249
1897#, c-format
1898msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:289
1902msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1904
1905#: apt-inst/extract.cc:293
1906msgid "The path is too long"
1907msgstr "Yol çok uzun"
1908
1909#: apt-inst/extract.cc:421
1910#, c-format
1911msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1913
1914#: apt-inst/extract.cc:438
1915#, c-format
1916msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1918
1919#: apt-inst/extract.cc:498
1920#, c-format
1921msgid "Unable to stat %s"
1922msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1923
1924#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925#, c-format
1926msgid "Failed to write file %s"
1927msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1928
1929#: apt-inst/dirstream.cc:105
1930#, c-format
1931msgid "Failed to close file %s"
1932msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1933
1934#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936#, c-format
1937msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1939
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941#, c-format
1942msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1944
1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946msgid "Unparsable control file"
1947msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1948
1949#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950msgid "Invalid archive signature"
1951msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1952
1953#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954msgid "Error reading archive member header"
1955msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1956
1957#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1958#, c-format
1959msgid "Invalid archive member header %s"
1960msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1961
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963msgid "Invalid archive member header"
1964msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1965
1966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967msgid "Archive is too short"
1968msgstr "Arşiv çok kısa"
1969
1970#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971msgid "Failed to read the archive headers"
1972msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1973
1974#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975msgid "Failed to create pipes"
1976msgstr "Boru oluşturulamadı"
1977
1978#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979msgid "Failed to exec gzip "
1980msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1981
1982#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983msgid "Corrupted archive"
1984msgstr "Bozuk arşiv"
1985
1986#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1989
1990#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1991#, c-format
1992msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1994
1995#: apt-pkg/clean.cc:61
1996#, c-format
1997msgid "Unable to stat %s."
1998msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
1999
2000#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2001#, c-format
2002msgid "Progress: [%3i%%]"
2003msgstr ""
2004
2005#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006msgid "Running dpkg"
2007msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2008
2009#: apt-pkg/init.cc:146
2010#, c-format
2011msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2013
2014#: apt-pkg/init.cc:162
2015msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2017
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records.\n"
2021msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2022
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2024#, c-format
2025msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2027
2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2029#, c-format
2030msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2032
2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2034#, c-format
2035msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2037
2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039#, c-format
2040msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2042
2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044#, c-format
2045msgid "Hash mismatch for: %s"
2046msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2047
2048#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2049#, c-format
2050msgid "The method driver %s could not be found."
2051msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2052
2053#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Is the package %s installed?"
2056msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2057
2058#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2059#, c-format
2060msgid "Method %s did not start correctly"
2061msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2062
2063#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2064#, c-format
2065msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2066msgstr ""
2067"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2068"(enter) tuşuna basın."
2069
2070#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2071msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2073
2074#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2076msgstr ""
2077"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2078
2079#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080msgid "The list of sources could not be read."
2081msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084msgid "Empty package cache"
2085msgstr "Boş paket önbelleği"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088msgid "The package cache file is corrupted"
2089msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2100#, c-format
2101msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109msgid "Depends"
2110msgstr "Bağımlılıklar"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113msgid "PreDepends"
2114msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117msgid "Suggests"
2118msgstr "Önerdikleri"
2119
2120#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121msgid "Recommends"
2122msgstr "Tavsiye ettikleri"
2123
2124#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125msgid "Conflicts"
2126msgstr "Çakışmalar"
2127
2128#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129msgid "Replaces"
2130msgstr "Değiştirilenler"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133msgid "Obsoletes"
2134msgstr "Eskiyenler"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137msgid "Breaks"
2138msgstr "Bozdukları"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141msgid "Enhances"
2142msgstr "Geliştirdikleri"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145msgid "important"
2146msgstr "önemli"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149msgid "required"
2150msgstr "gerekli"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153msgid "standard"
2154msgstr "standart"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157msgid "optional"
2158msgstr "seçimlik"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161msgid "extra"
2162msgstr "ilave"
2163
2164#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165#, c-format
2166msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2168
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2170msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2172
2173#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2176#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2179#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2184#, c-format
2185msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2187
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2191
2192#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2195
2196#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2199
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2203
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2205#, c-format
2206msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2207msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2208
2209#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2210#, c-format
2211msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216msgid "Reading package lists"
2217msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2220msgid "Collecting File Provides"
2221msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2224#, c-format
2225msgid "Unable to write to %s"
2226msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2227
2228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2229msgid "IO Error saving source cache"
2230msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2231
2232#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2233msgid "Send scenario to solver"
2234msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2235
2236#: apt-pkg/edsp.cc:234
2237msgid "Send request to solver"
2238msgstr "Çözücüye istek gönder"
2239
2240#: apt-pkg/edsp.cc:313
2241msgid "Prepare for receiving solution"
2242msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2243
2244#: apt-pkg/edsp.cc:320
2245msgid "External solver failed without a proper error message"
2246msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2247
2248#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2249msgid "Execute external solver"
2250msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2253#, c-format
2254msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2255msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2258msgid "Hash Sum mismatch"
2259msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2262msgid "Size mismatch"
2263msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2264
2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2266#, fuzzy
2267msgid "Invalid file format"
2268msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2269
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2274"or malformed file)"
2275msgstr ""
2276"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2277"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2278
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2280#, c-format
2281msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2282msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2285msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2286msgstr ""
2287"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293"repository will not be applied."
2294msgstr ""
2295"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2296"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2297
2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2299#, c-format
2300msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2302
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2308msgstr ""
2309"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2310"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2311
2312#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2314#, c-format
2315msgid "GPG error: %s: %s"
2316msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2317
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323msgstr ""
2324"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2325"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2328#, c-format
2329msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2331
2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2337
2338#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2339#, c-format
2340msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2341msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2342
2343#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2344#, c-format
2345msgid "List directory %spartial is missing."
2346msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2347
2348#: apt-pkg/acquire.cc:91
2349#, c-format
2350msgid "Archives directory %spartial is missing."
2351msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2352
2353#: apt-pkg/acquire.cc:99
2354#, c-format
2355msgid "Unable to lock directory %s"
2356msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2357
2358#. only show the ETA if it makes sense
2359#. two days
2360#: apt-pkg/acquire.cc:899
2361#, c-format
2362msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2364
2365#: apt-pkg/acquire.cc:901
2366#, c-format
2367msgid "Retrieving file %li of %li"
2368msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2369
2370#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2371msgid ""
2372"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2373"used instead."
2374msgstr ""
2375"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2376"sürümleri kullanıldı."
2377
2378#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2379msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2381
2382#: apt-pkg/policy.cc:83
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2386"available in the sources"
2387msgstr ""
2388"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2389"bir sürüm yok."
2390
2391#: apt-pkg/policy.cc:422
2392#, c-format
2393msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2395
2396#: apt-pkg/policy.cc:444
2397#, c-format
2398msgid "Did not understand pin type %s"
2399msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2400
2401#: apt-pkg/policy.cc:452
2402msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2404
2405#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2409"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2410msgstr ""
2411"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2412"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2413
2414#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2415#, c-format
2416msgid "Could not configure '%s'. "
2417msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2418
2419#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"This installation run will require temporarily removing the essential "
2423"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2425msgstr ""
2426"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2427"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2428"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2429"seçeneğini etkinleştirin."
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2432#, c-format
2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441#, c-format
2442msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446msgid "Waiting for disc...\n"
2447msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2448
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454msgid "Identifying... "
2455msgstr "Tanımlanıyor... "
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458#, c-format
2459msgid "Stored label: %s\n"
2460msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470"%zu signatures\n"
2471msgstr ""
2472"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2473"bulundu\n"
2474
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2476msgid ""
2477"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478"wrong architecture?"
2479msgstr ""
2480"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2481"da yanlış mimariye sahip."
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2484#, c-format
2485msgid "Found label '%s'\n"
2486msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2493#, c-format
2494msgid ""
2495"This disc is called: \n"
2496"'%s'\n"
2497msgstr ""
2498"Disk adı: \n"
2499"'%s'\n"
2500
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502msgid "Copying package lists..."
2503msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506msgid "Writing new source list\n"
2507msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2512
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517msgstr ""
2518"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2519"bulunamıyor."
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522msgid ""
2523"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524"held packages."
2525msgstr ""
2526"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2527"nedeni tutulan paketler olabilir."
2528
2529#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2532
2533#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2534msgid "Building dependency tree"
2535msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:139
2538msgid "Candidate versions"
2539msgstr "Aday sürümler"
2540
2541#: apt-pkg/depcache.cc:168
2542msgid "Dependency generation"
2543msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2544
2545#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2546msgid "Reading state information"
2547msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2548
2549#: apt-pkg/depcache.cc:250
2550#, c-format
2551msgid "Failed to open StateFile %s"
2552msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:256
2555#, c-format
2556msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2558
2559#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2563
2564#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565#, c-format
2566msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2568
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2570#, c-format
2571msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2575#, c-format
2576msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2578
2579#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't find task '%s'"
2582msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2583
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2585#, c-format
2586msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2593
2594#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2595#, c-format
2596msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2598
2599#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2603"neither of them"
2604msgstr ""
2605"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2606"seçilemiyor"
2607
2608#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2609#, c-format
2610msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2611msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2612
2613#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2614#, c-format
2615msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2617
2618#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2619#, c-format
2620msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2621msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2622
2623#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2624#, c-format
2625msgid "Unable to parse Release file %s"
2626msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2627
2628#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2629#, c-format
2630msgid "No sections in Release file %s"
2631msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2632
2633#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2634#, c-format
2635msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2637
2638#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2639#, c-format
2640msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2642
2643#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2644#, c-format
2645msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2651msgstr ""
2652"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2655#, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2657msgstr ""
2658"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2659"ayrıştırılamıyor)"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2664msgstr ""
2665"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670msgstr ""
2671"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2672"değil)"
2673
2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677msgstr ""
2678"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2679"anahtarı yok)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2682#, c-format
2683msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684msgstr ""
2685"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2686"anahtarına değer atanmamış)"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2691msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2694#, c-format
2695msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2696msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2699#, c-format
2700msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2701msgstr ""
2702"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2703
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2705#, c-format
2706msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2707msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2708
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2710#, c-format
2711msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2712msgstr ""
2713"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2716#, c-format
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "%s Açılıyor"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2726#, c-format
2727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2733msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2736#, c-format
2737msgid "Installing %s"
2738msgstr "%s kuruluyor"
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2741#, c-format
2742msgid "Configuring %s"
2743msgstr "%s yapılandırılıyor"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2746#, c-format
2747msgid "Removing %s"
2748msgstr "%s kaldırılıyor"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2751#, c-format
2752msgid "Completely removing %s"
2753msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2756#, c-format
2757msgid "Noting disappearance of %s"
2758msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2761#, c-format
2762msgid "Running post-installation trigger %s"
2763msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2764
2765#. FIXME: use a better string after freeze
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2767#, c-format
2768msgid "Directory '%s' missing"
2769msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2772#, c-format
2773msgid "Could not open file '%s'"
2774msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2777#, c-format
2778msgid "Preparing %s"
2779msgstr "%s hazırlanıyor"
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2782#, c-format
2783msgid "Unpacking %s"
2784msgstr "%s paketi açılıyor"
2785
2786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2787#, c-format
2788msgid "Preparing to configure %s"
2789msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2790
2791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2792#, c-format
2793msgid "Installed %s"
2794msgstr "%s kuruldu"
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2797#, c-format
2798msgid "Preparing for removal of %s"
2799msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2802#, c-format
2803msgid "Removed %s"
2804msgstr "%s kaldırıldı"
2805
2806#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2807#, c-format
2808msgid "Preparing to completely remove %s"
2809msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2810
2811#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2812#, c-format
2813msgid "Completely removed %s"
2814msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2815
2816#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2817msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Can not write log (%s)"
2823msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2826msgid "Is /dev/pts mounted?"
2827msgstr ""
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2830msgid "Is stdout a terminal?"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2834msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2838msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2839msgstr ""
2840"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2841
2842#. check if its not a follow up error
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2844msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2848msgid ""
2849"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850"error from a previous failure."
2851msgstr ""
2852"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2853"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2856msgid ""
2857"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2858"error"
2859msgstr ""
2860"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2865"error"
2866msgstr ""
2867"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2868"raporu yazılamadı"
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2871#, fuzzy
2872msgid ""
2873"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2874"local system"
2875msgstr ""
2876"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2881msgstr ""
2882"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2883"yazılamadı"
2884
2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2889"it?"
2890msgstr ""
2891"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2892"olmasın?"
2893
2894#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2895#, c-format
2896msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2898
2899#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900#. dpkg --configure -a
2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2905msgstr ""
2906"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2907
2908#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2909msgid "Not locked"
2910msgstr "Kilitlenmemiş"
2911
2912#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2913#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2914#, c-format
2915msgid "%lid %lih %limin %lis"
2916msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2917
2918#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2919#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2920#, c-format
2921msgid "%lih %limin %lis"
2922msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2923
2924#. min means minutes, s means seconds
2925#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2926#, c-format
2927msgid "%limin %lis"
2928msgstr "%li dk. %li sn."
2929
2930#. s means seconds
2931#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2932#, c-format
2933msgid "%lis"
2934msgstr "%li sn."
2935
2936#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2937#, c-format
2938msgid "Selection %s not found"
2939msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2942#, c-format
2943msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2944msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2947#, c-format
2948msgid "Could not open lock file %s"
2949msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2952#, c-format
2953msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2954msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2957#, c-format
2958msgid "Could not get lock %s"
2959msgstr "%s kilidi alınamadı"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2962#, c-format
2963msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2967#, c-format
2968msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2969msgstr ""
2970"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2973#, c-format
2974msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2975msgstr ""
2976"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2982msgstr ""
2983"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2984"yok sayılıyor."
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2987#, c-format
2988msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3007#, c-format
3008msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3012#, c-format
3013msgid "Could not open file %s"
3014msgstr "%s dosyası açılamadı"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3017#, c-format
3018msgid "Could not open file descriptor %d"
3019msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3022msgid "Failed to create subprocess IPC"
3023msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3026msgid "Failed to exec compressor "
3027msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3030#, c-format
3031msgid "read, still have %llu to read but none left"
3032msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3035#, c-format
3036msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3037msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3040#, c-format
3041msgid "Problem closing the file %s"
3042msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3045#, c-format
3046msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3047msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3050#, c-format
3051msgid "Problem unlinking the file %s"
3052msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3055msgid "Problem syncing the file"
3056msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3059#, c-format
3060msgid "%c%s... Error!"
3061msgstr "%c%s... Hata!"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3064#, c-format
3065msgid "%c%s... Done"
3066msgstr "%c%s... Bitti"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3069msgid "..."
3070msgstr ""
3071
3072#. Print the spinner
3073#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3074#, fuzzy, c-format
3075msgid "%c%s... %u%%"
3076msgstr "%c%s... Bitti"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3079msgid "Can't mmap an empty file"
3080msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3083#, c-format
3084msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3088#, c-format
3089msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3090msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3093msgid "Unable to close mmap"
3094msgstr "mmap kapatılamıyor"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3097msgid "Unable to synchronize mmap"
3098msgstr "mmap eşlenemiyor"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3101#, c-format
3102msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3103msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3106msgid "Failed to truncate file"
3107msgstr "Dosya kesilemedi"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3113"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114msgstr ""
3115"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3116"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3117"kullanın)"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123"reached."
3124msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3125
3126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3127msgid ""
3128"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3129msgstr ""
3130"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3131"artırılamadı."
3132
3133#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3134#, c-format
3135msgid "Unable to stat the mount point %s"
3136msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3139msgid "Failed to stat the cdrom"
3140msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3143#, c-format
3144msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3145msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3148#, c-format
3149msgid "Opening configuration file %s"
3150msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3153#, c-format
3154msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3155msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3160msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3165msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3170msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3175msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3178#, c-format
3179msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3180msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3185msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3190msgstr ""
3191"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3192"gerektirir."
3193
3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3195#, c-format
3196msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3197msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3198
3199#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3200#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3201#, c-format
3202msgid "No keyring installed in %s."
3203msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3204
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3206#, c-format
3207msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3208msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3209
3210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3212#, c-format
3213msgid "Command line option %s is not understood"
3214msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3217#, c-format
3218msgid "Command line option %s is not boolean"
3219msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3222#, c-format
3223msgid "Option %s requires an argument."
3224msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3227#, c-format
3228msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3229msgstr ""
3230"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3231"içermelidir."
3232
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3234#, c-format
3235msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3239#, c-format
3240msgid "Option '%s' is too long"
3241msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3244#, c-format
3245msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3249#, c-format
3250msgid "Invalid operation %s"
3251msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3252
3253#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3254msgid ""
3255"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3256"\n"
3257"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3258"from debian packages\n"
3259"\n"
3260"Options:\n"
3261" -h This help text\n"
3262" -t Set the temp dir\n"
3263" -c=? Read this configuration file\n"
3264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3265msgstr ""
3266"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3267"\n"
3268"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3269"almak için kullanılan bir araçtır\n"
3270"\n"
3271"Seçenekler:\n"
3272" -h Bu yardım dosyası\n"
3273" -t Geçici dizini ayarlar\n"
3274" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3275" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3276
3277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Unable to mkstemp %s"
3280msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3281
3282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3283msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3284msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3285
3286#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3287msgid "Package extension list is too long"
3288msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3289
3290#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3292#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3293#, c-format
3294msgid "Error processing directory %s"
3295msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3296
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3298msgid "Source extension list is too long"
3299msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3300
3301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3302msgid "Error writing header to contents file"
3303msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3304
3305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3306#, c-format
3307msgid "Error processing contents %s"
3308msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3309
3310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3311msgid ""
3312"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3313"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3314" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3315" contents path\n"
3316" release path\n"
3317" generate config [groups]\n"
3318" clean config\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3321"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3322"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3323"\n"
3324"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3325"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3326"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3327"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3328"\n"
3329"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3330"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3331"\n"
3332"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3333"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3334"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3335"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3336"Debian archive:\n"
3337" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3339"\n"
3340"Options:\n"
3341" -h This help text\n"
3342" --md5 Control MD5 generation\n"
3343" -s=? Source override file\n"
3344" -q Quiet\n"
3345" -d=? Select the optional caching database\n"
3346" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3347" --contents Control contents file generation\n"
3348" -c=? Read this configuration file\n"
3349" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3350msgstr ""
3351"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3352"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3353" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3354" contents konum\n"
3355" release konum\n"
3356" generate yapılandırma [gruplar]\n"
3357" clean yapılandırma\n"
3358"\n"
3359"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3360"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3361"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3362"\n"
3363"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3364"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3365"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3366"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3367"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3368"\n"
3369"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3370"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3371"belirtmek için kullanıabilir.\n"
3372"\n"
3373"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3374"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3375"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3376"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3377"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3378"\n"
3379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3381"\n"
3382"Seçenekler:\n"
3383" -h Bu yardım metni\n"
3384" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3385" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3386" -q Sessiz\n"
3387" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3388" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3389" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3390" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3391" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3392
3393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3394msgid "No selections matched"
3395msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3396
3397#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3398#, c-format
3399msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3400msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3401
3402#: ftparchive/cachedb.cc:65
3403#, c-format
3404msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3405msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3406
3407#: ftparchive/cachedb.cc:83
3408#, c-format
3409msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3410msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3411
3412#: ftparchive/cachedb.cc:94
3413msgid ""
3414"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3415"remove and re-create the database."
3416msgstr ""
3417"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3418"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3419
3420#: ftparchive/cachedb.cc:99
3421#, c-format
3422msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3423msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3424
3425#: ftparchive/cachedb.cc:332
3426#, fuzzy
3427msgid "Failed to read .dsc"
3428msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3429
3430#: ftparchive/cachedb.cc:365
3431msgid "Archive has no control record"
3432msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3433
3434#: ftparchive/cachedb.cc:594
3435msgid "Unable to get a cursor"
3436msgstr "İmleç alınamıyor"
3437
3438#: ftparchive/writer.cc:91
3439#, c-format
3440msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:96
3444#, c-format
3445msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:152
3449msgid "E: "
3450msgstr "E: "
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:154
3453msgid "W: "
3454msgstr "W: "
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:161
3457msgid "E: Errors apply to file "
3458msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3459
3460#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3461#, c-format
3462msgid "Failed to resolve %s"
3463msgstr "%s çözümlenemedi"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc:192
3466msgid "Tree walking failed"
3467msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3468
3469#: ftparchive/writer.cc:219
3470#, c-format
3471msgid "Failed to open %s"
3472msgstr "%s açılamadı"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc:278
3475#, c-format
3476msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:286
3480#, c-format
3481msgid "Failed to readlink %s"
3482msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc:290
3485#, c-format
3486msgid "Failed to unlink %s"
3487msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc:298
3490#, c-format
3491msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3493
3494#: ftparchive/writer.cc:308
3495#, c-format
3496msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3498
3499#: ftparchive/writer.cc:417
3500msgid "Archive had no package field"
3501msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3502
3503#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3504#, c-format
3505msgid " %s has no override entry\n"
3506msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3507
3508#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3509#, c-format
3510msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3512
3513#: ftparchive/writer.cc:706
3514#, c-format
3515msgid " %s has no source override entry\n"
3516msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3517
3518#: ftparchive/writer.cc:710
3519#, c-format
3520msgid " %s has no binary override entry either\n"
3521msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3522
3523#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3524msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3525msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3526
3527#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3528#, c-format
3529msgid "Unable to open %s"
3530msgstr "%s açılamıyor"
3531
3532#. skip spaces
3533#. find end of word
3534#: ftparchive/override.cc:68
3535#, fuzzy, c-format
3536msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3537msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3538
3539#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3540#, c-format
3541msgid "Failed to read the override file %s"
3542msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3543
3544#: ftparchive/override.cc:166
3545#, c-format
3546msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3547msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3548
3549#: ftparchive/override.cc:178
3550#, c-format
3551msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3552msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3553
3554#: ftparchive/override.cc:191
3555#, c-format
3556msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3557msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3558
3559#: ftparchive/multicompress.cc:73
3560#, c-format
3561msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3562msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3563
3564#: ftparchive/multicompress.cc:103
3565#, c-format
3566msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3567msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3568
3569#: ftparchive/multicompress.cc:192
3570msgid "Failed to create FILE*"
3571msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3572
3573#: ftparchive/multicompress.cc:195
3574msgid "Failed to fork"
3575msgstr "fork yapılamadı"
3576
3577#: ftparchive/multicompress.cc:209
3578msgid "Compress child"
3579msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3580
3581#: ftparchive/multicompress.cc:232
3582#, c-format
3583msgid "Internal error, failed to create %s"
3584msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3585
3586#: ftparchive/multicompress.cc:305
3587msgid "IO to subprocess/file failed"
3588msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3589
3590#: ftparchive/multicompress.cc:343
3591msgid "Failed to read while computing MD5"
3592msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3593
3594#: ftparchive/multicompress.cc:359
3595#, c-format
3596msgid "Problem unlinking %s"
3597msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3598
3599#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3600msgid ""
3601"Usage: apt-internal-solver\n"
3602"\n"
3603"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3604"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3605"\n"
3606"Options:\n"
3607" -h This help text.\n"
3608" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3609" -c=? Read this configuration file\n"
3610" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3611msgstr ""
3612"Kullanım: apt-internal-solver\n"
3613"\n"
3614"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3615"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3616"arayüzdür.\n"
3617"\n"
3618"Seçenekler:\n"
3619" -h Bu yardım metni.\n"
3620" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3621" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3622" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3623
3624#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3625msgid "Unknown package record!"
3626msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3627
3628#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3629msgid ""
3630"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3631"\n"
3632"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3633"to indicate what kind of file it is.\n"
3634"\n"
3635"Options:\n"
3636" -h This help text\n"
3637" -s Use source file sorting\n"
3638" -c=? Read this configuration file\n"
3639" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3640msgstr ""
3641"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3642"\n"
3643"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3644"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3645"\n"
3646"Seçenekler:\n"
3647" -h Bu yardım metni\n"
3648" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3649" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3650" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3651"tmp\n"
3652
3653#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3654#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3658#~ "Mounting CD-ROM\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3661#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3665#~ "seems to be corrupt."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3668#~ "duruyor."
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3672#~ "seems to be corrupt."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3675#~ "duruyor."
3676
3677#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3678#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3679
3680#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3681#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3682
3683#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3684#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3685
3686#~ msgid " [Not candidate version]"
3687#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3688
3689#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3690#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3694#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3695#~ "is only available from another source\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3698#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3699#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3700
3701#~ msgid "However the following packages replace it:"
3702#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3703
3704#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3705#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3706
3707#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3708#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3709
3710#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3711#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3712
3713#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3714#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3715
3716#~ msgid "Downloading %s %s"
3717#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3718
3719#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3720#~ msgstr ""
3721#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3722
3723#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3724#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3728#~ "need to manually fix this package."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3731#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3732
3733#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3736
3737#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"