]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:855
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:962
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:963
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:991
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1010
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1029
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1054
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1101
465#, c-format
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1271
470#, fuzzy, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1289
477#, c-format
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1312
484#, c-format
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1351
489#, fuzzy, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1357
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1380
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1395
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1400
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1591
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1632
528#, fuzzy
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:35
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
617#: cmdline/apt-helper.cc:53
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:66
622msgid ""
623"Usage: apt-helper [options] command\n"
624" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625"\n"
626"apt-helper is a internal helper for apt\n"
627"\n"
628"Commands:\n"
629" download-file - download the given uri to the target-path\n"
630"\n"
631" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-mark.cc:68
635#, fuzzy, c-format
636msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638
639#: cmdline/apt-mark.cc:74
640#, fuzzy, c-format
641msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643
644#: cmdline/apt-mark.cc:76
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:241
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set on hold.\n"
652msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:243
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already not hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661#, c-format
662msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s set on hold.\n"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Canceled hold on %s.\n"
673msgstr "%s खोल्न असफल"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:345
676msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677msgstr ""
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:392
680msgid ""
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
704msgstr ""
705
706#: cmdline/apt.cc:47
707msgid ""
708"Usage: apt [options] command\n"
709"\n"
710"CLI for apt.\n"
711"Basic commands: \n"
712" list - list packages based on package names\n"
713" search - search in package descriptions\n"
714" show - show package details\n"
715"\n"
716" update - update list of available packages\n"
717"\n"
718" install - install packages\n"
719" remove - remove packages\n"
720"\n"
721" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723"packages\n"
724"\n"
725" edit-sources - edit the source information file\n"
726msgstr ""
727
728#: methods/cdrom.cc:203
729#, c-format
730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733#: methods/cdrom.cc:212
734msgid ""
735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736"cannot be used to add new CD-ROMs"
737msgstr ""
738"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740
741#: methods/cdrom.cc:222
742msgid "Wrong CD-ROM"
743msgstr "गलत सिडी रोम"
744
745#: methods/cdrom.cc:249
746#, c-format
747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749
750#: methods/cdrom.cc:254
751msgid "Disk not found."
752msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753
754#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755msgid "File not found"
756msgstr "फाइल फेला परेन "
757
758#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759#: methods/rred.cc:608
760msgid "Failed to stat"
761msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762
763#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764msgid "Failed to set modification time"
765msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766
767#: methods/file.cc:48
768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770
771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772#: methods/ftp.cc:177
773msgid "Logging in"
774msgstr "लगइन भइरहेछ"
775
776#: methods/ftp.cc:183
777msgid "Unable to determine the peer name"
778msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779
780#: methods/ftp.cc:188
781msgid "Unable to determine the local name"
782msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783
784#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785#, c-format
786msgid "The server refused the connection and said: %s"
787msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788
789#: methods/ftp.cc:225
790#, c-format
791msgid "USER failed, server said: %s"
792msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:232
795#, c-format
796msgid "PASS failed, server said: %s"
797msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:252
800msgid ""
801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802"is empty."
803msgstr ""
804"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"खाली छ ।"
806
807#: methods/ftp.cc:280
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811
812#: methods/ftp.cc:306
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816
817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "जडान समय सकियो"
820
821#: methods/ftp.cc:350
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
828msgid "Read error"
829msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830
831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834
835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838
839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
843msgid "Write error"
844msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849
850#: methods/ftp.cc:712
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855msgid "Failed"
856msgstr "असफल भयो"
857
858#: methods/ftp.cc:718
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861
862#: methods/ftp.cc:735
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865
866#: methods/ftp.cc:749
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869
870#: methods/ftp.cc:753
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873
874#: methods/ftp.cc:760
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877
878#: methods/ftp.cc:792
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881
882#: methods/ftp.cc:802
883#, c-format
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886
887#: methods/ftp.cc:811
888#, c-format
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891
892#: methods/ftp.cc:831
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895
896#: methods/ftp.cc:838
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899
900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903
904#: methods/ftp.cc:890
905#, c-format
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908
909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912
913#: methods/ftp.cc:935
914#, c-format
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917
918#. Get the files information
919#: methods/ftp.cc:1014
920msgid "Query"
921msgstr "क्वेरी"
922
923#: methods/ftp.cc:1128
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926
927#: methods/connect.cc:76
928#, c-format
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931
932#: methods/connect.cc:87
933#, c-format
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP: %s %s]"
936
937#: methods/connect.cc:94
938#, c-format
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941
942#: methods/connect.cc:100
943#, c-format
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946
947#: methods/connect.cc:108
948#, c-format
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951
952#: methods/connect.cc:126
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963
964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965#, c-format
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968
969#: methods/connect.cc:205
970#, c-format
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973
974#: methods/connect.cc:209
975#, fuzzy, c-format
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978
979#: methods/connect.cc:211
980#, fuzzy, c-format
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983
984#: methods/connect.cc:258
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988
989#: methods/gpgv.cc:168
990msgid ""
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
994#: methods/gpgv.cc:172
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
998#: methods/gpgv.cc:174
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002
1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1004#: methods/gpgv.cc:180
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
1009msgstr ""
1010
1011#: methods/gpgv.cc:184
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:231
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024
1025#: methods/gzip.cc:69
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
1028
1029#: methods/http.cc:509
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032
1033#: methods/http.cc:523
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036
1037#: methods/http.cc:525
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
1041#: methods/http.cc:561
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
1045#: methods/http.cc:621
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
1049#: methods/http.cc:626
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "जडान समय सकियो"
1052
1053#: methods/http.cc:649
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
1057#: methods/server.cc:51
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
1061#: methods/server.cc:109
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
1069#: methods/server.cc:171
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
1073#: methods/server.cc:194
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
1077#: methods/server.cc:196
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
1081#: methods/server.cc:220
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
1085#: methods/server.cc:489
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "जडान असफल भयो"
1092
1093#: methods/server.cc:654
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1100
1101#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1104msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1105
1106#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1107msgid "Done"
1108msgstr "काम भयो"
1109
1110#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1111msgid "Sorting"
1112msgstr ""
1113
1114#: apt-private/private-list.cc:131
1115msgid "Listing"
1116msgstr ""
1117
1118#: apt-private/private-list.cc:164
1119#, c-format
1120msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121msgid_plural ""
1122"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123msgstr[0] ""
1124msgstr[1] ""
1125
1126#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1127msgid "Correcting dependencies..."
1128msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131msgid " failed."
1132msgstr "असफल भयो ।"
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1135msgid "Unable to correct dependencies"
1136msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1139msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1140msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143msgid " Done"
1144msgstr "काम भयो"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1148msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1151msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1152msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1153
1154#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1155#: apt-private/private-show.cc:89
1156msgid "unknown"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-private/private-output.cc:233
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1162msgstr " [स्थापना भयो]"
1163
1164#: apt-private/private-output.cc:237
1165#, fuzzy
1166msgid "[installed,local]"
1167msgstr " [स्थापना भयो]"
1168
1169#: apt-private/private-output.cc:240
1170msgid "[installed,auto-removable]"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-private/private-output.cc:242
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed,automatic]"
1176msgstr " [स्थापना भयो]"
1177
1178#: apt-private/private-output.cc:244
1179#, fuzzy
1180msgid "[installed]"
1181msgstr " [स्थापना भयो]"
1182
1183#: apt-private/private-output.cc:248
1184#, c-format
1185msgid "[upgradable from: %s]"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-private/private-output.cc:252
1189msgid "[residual-config]"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:352
1193msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1194msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1195
1196#: apt-private/private-output.cc:442
1197#, c-format
1198msgid "but %s is installed"
1199msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:444
1202#, c-format
1203msgid "but %s is to be installed"
1204msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:451
1207msgid "but it is not installable"
1208msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1209
1210#: apt-private/private-output.cc:453
1211msgid "but it is a virtual package"
1212msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:456
1215msgid "but it is not installed"
1216msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:456
1219msgid "but it is not going to be installed"
1220msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:461
1223msgid " or"
1224msgstr "वा"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:490
1227msgid "The following NEW packages will be installed:"
1228msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:516
1231msgid "The following packages will be REMOVED:"
1232msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:538
1235msgid "The following packages have been kept back:"
1236msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:559
1239msgid "The following packages will be upgraded:"
1240msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:580
1243msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1244msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:600
1247msgid "The following held packages will be changed:"
1248msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:655
1251#, c-format
1252msgid "%s (due to %s) "
1253msgstr "%s (%s कारणले) "
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:663
1256msgid ""
1257"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1258"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259msgstr ""
1260"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1261"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:694
1264#, c-format
1265msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1266msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:698
1269#, c-format
1270msgid "%lu reinstalled, "
1271msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:700
1274#, c-format
1275msgid "%lu downgraded, "
1276msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:702
1279#, c-format
1280msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1281msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:706
1284#, c-format
1285msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1286msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1287
1288#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1289#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1290#. The user has to answer with an input matching the
1291#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1292#: apt-private/private-output.cc:728
1293msgid "[Y/n]"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1297#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1298#. The user has to answer with an input matching the
1299#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1300#: apt-private/private-output.cc:734
1301msgid "[y/N]"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1305#: apt-private/private-output.cc:745
1306msgid "Y"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1310#: apt-private/private-output.cc:751
1311msgid "N"
1312msgstr ""
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1315#, c-format
1316msgid "Regex compilation error - %s"
1317msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1318
1319#: apt-private/private-update.cc:31
1320msgid "The update command takes no arguments"
1321msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1322
1323#: apt-private/private-update.cc:90
1324#, c-format
1325msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1326msgid_plural ""
1327"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1328msgstr[0] ""
1329msgstr[1] ""
1330
1331#: apt-private/private-show.cc:156
1332#, c-format
1333msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334msgid_plural ""
1335"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336msgstr[0] ""
1337msgstr[1] ""
1338
1339#: apt-private/private-show.cc:163
1340msgid "not a real package (virtual)"
1341msgstr ""
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:81
1344msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1345msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:90
1348msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1349msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:109
1352msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1353msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:147
1356msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1357msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1358
1359#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1360#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1361#: apt-private/private-install.cc:154
1362#, c-format
1363msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1364msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1365
1366#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368#: apt-private/private-install.cc:159
1369#, c-format
1370msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1371msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1372
1373#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375#: apt-private/private-install.cc:166
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1378msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1379
1380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382#: apt-private/private-install.cc:171
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1385msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1386
1387#: apt-private/private-install.cc:199
1388#, c-format
1389msgid "You don't have enough free space in %s."
1390msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1391
1392#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1393msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1394msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1397msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1398msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1399
1400#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1401#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1402#: apt-private/private-install.cc:219
1403msgid "Yes, do as I say!"
1404msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:221
1407#, c-format
1408msgid ""
1409"You are about to do something potentially harmful.\n"
1410"To continue type in the phrase '%s'\n"
1411" ?] "
1412msgstr ""
1413"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1414"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1415" ?] "
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1418msgid "Abort."
1419msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:242
1422#, fuzzy
1423msgid "Do you want to continue?"
1424msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:312
1427msgid "Some files failed to download"
1428msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:319
1431msgid ""
1432"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433"missing?"
1434msgstr ""
1435"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1436"गर्नुहुन्छ ?"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:323
1439msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1440msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:328
1443msgid "Unable to correct missing packages."
1444msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:329
1447msgid "Aborting install."
1448msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:365
1451msgid ""
1452"The following package disappeared from your system as\n"
1453"all files have been overwritten by other packages:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:369
1461msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:390
1465msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:498
1469msgid ""
1470"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472msgstr ""
1473
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
1484#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:505
1489#, fuzzy
1490msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:512
1494#, fuzzy
1495msgid ""
1496"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497msgid_plural ""
1498"The following packages were automatically installed and are no longer "
1499"required:"
1500msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:516
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506msgid_plural ""
1507"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1509msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:518
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] ""
1515msgstr[1] ""
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:612
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:614
1522msgid ""
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1525msgstr ""
1526"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1527"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:628
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1537" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1538"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1539" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1540" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:649
1543msgid "Broken packages"
1544msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:702
1547msgid "The following extra packages will be installed:"
1548msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:792
1551msgid "Suggested packages:"
1552msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:793
1555msgid "Recommended packages:"
1556msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:815
1559#, c-format
1560msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1561msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:819
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1566msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:831
1569#, c-format
1570msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1571msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:836
1574#, c-format
1575msgid "%s is already the newest version.\n"
1576msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:884
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1581msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1582
1583#: apt-private/private-install.cc:889
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1586msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1587
1588#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1589#: apt-private/private-install.cc:931
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1592msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:937
1595#, fuzzy, c-format
1596msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1597msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1598
1599#: apt-private/private-main.cc:32
1600msgid ""
1601"NOTE: This is only a simulation!\n"
1602" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-download.cc:36
1608msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1609msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:40
1612msgid "Authentication warning overridden.\n"
1613msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1614
1615#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1616msgid "Some packages could not be authenticated"
1617msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1618
1619#: apt-private/private-download.cc:50
1620#, fuzzy
1621msgid "Install these packages without verification?"
1622msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1623
1624#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1625#, c-format
1626msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1628
1629#: apt-private/private-sources.cc:58
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1633
1634#: apt-private/private-sources.cc:70
1635#, c-format
1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637msgstr ""
1638
1639#: apt-private/private-search.cc:51
1640msgid "Full Text Search"
1641msgstr ""
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:66
1644msgid "Hit "
1645msgstr "हान्नुहोस्"
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:90
1648msgid "Get:"
1649msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:121
1652msgid "Ign "
1653msgstr "Ign "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:125
1656msgid "Err "
1657msgstr "Err "
1658
1659#: apt-private/acqprogress.cc:146
1660#, c-format
1661msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc:236
1665#, c-format
1666msgid " [Working]"
1667msgstr " [काम गरिरहेको]"
1668
1669#: apt-private/acqprogress.cc:297
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Media change: please insert the disc labeled\n"
1673" '%s'\n"
1674"in the drive '%s' and press enter\n"
1675msgstr ""
1676"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1677" '%s'\n"
1678"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1679
1680#. Only warn if there are no sources.list.d.
1681#. Only warn if there is no sources.list file.
1682#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1684#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687#, c-format
1688msgid "Unable to read %s"
1689msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1690
1691#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695#, c-format
1696msgid "Unable to change to %s"
1697msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1698
1699#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700#. and provide a config option to define that default
1701#: methods/mirror.cc:280
1702#, c-format
1703msgid "No mirror file '%s' found "
1704msgstr ""
1705
1706#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707#. and provide a config option to define that default
1708#: methods/mirror.cc:287
1709#, fuzzy, c-format
1710msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1712
1713#: methods/mirror.cc:315
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1717
1718#: methods/mirror.cc:445
1719#, c-format
1720msgid "[Mirror: %s]"
1721msgstr ""
1722
1723#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1726
1727#: methods/rsh.cc:343
1728msgid "Connection closed prematurely"
1729msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1730
1731#: dselect/install:33
1732msgid "Bad default setting!"
1733msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1734
1735#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736#: dselect/install:106 dselect/update:45
1737msgid "Press enter to continue."
1738msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1739
1740#: dselect/install:92
1741msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742msgstr ""
1743
1744#: dselect/install:102
1745#, fuzzy
1746msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1748
1749#: dselect/install:103
1750#, fuzzy
1751msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1753
1754#: dselect/install:104
1755msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1757
1758#: dselect/install:105
1759msgid ""
1760"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761msgstr ""
1762"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1763"गर्नुहोस्"
1764
1765#: dselect/update:30
1766msgid "Merging available information"
1767msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1768
1769#: apt-inst/filelist.cc:380
1770msgid "DropNode called on still linked node"
1771msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1772
1773#: apt-inst/filelist.cc:412
1774msgid "Failed to locate the hash element!"
1775msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1776
1777#: apt-inst/filelist.cc:459
1778msgid "Failed to allocate diversion"
1779msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1780
1781#: apt-inst/filelist.cc:464
1782msgid "Internal error in AddDiversion"
1783msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1784
1785#: apt-inst/filelist.cc:477
1786#, c-format
1787msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1789
1790#: apt-inst/filelist.cc:506
1791#, c-format
1792msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1794
1795#: apt-inst/filelist.cc:549
1796#, c-format
1797msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1799
1800#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1801#, c-format
1802msgid "The path %s is too long"
1803msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1804
1805#: apt-inst/extract.cc:132
1806#, c-format
1807msgid "Unpacking %s more than once"
1808msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1809
1810#: apt-inst/extract.cc:142
1811#, c-format
1812msgid "The directory %s is diverted"
1813msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1814
1815#: apt-inst/extract.cc:152
1816#, c-format
1817msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1819
1820#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821msgid "The diversion path is too long"
1822msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1823
1824#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1825#: ftparchive/cachedb.cc:182
1826#, c-format
1827msgid "Failed to stat %s"
1828msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1831#, c-format
1832msgid "Failed to rename %s to %s"
1833msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:249
1836#, c-format
1837msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:289
1841msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1843
1844#: apt-inst/extract.cc:293
1845msgid "The path is too long"
1846msgstr "बाटो अति लामो छ"
1847
1848#: apt-inst/extract.cc:421
1849#, c-format
1850msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1852
1853#: apt-inst/extract.cc:438
1854#, c-format
1855msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1857
1858#: apt-inst/extract.cc:498
1859#, c-format
1860msgid "Unable to stat %s"
1861msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1862
1863#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1864#, c-format
1865msgid "Failed to write file %s"
1866msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1867
1868#: apt-inst/dirstream.cc:105
1869#, c-format
1870msgid "Failed to close file %s"
1871msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1872
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1875#, c-format
1876msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1878
1879#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1880#, c-format
1881msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1883
1884#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885msgid "Unparsable control file"
1886msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1887
1888#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889msgid "Invalid archive signature"
1890msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1891
1892#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893msgid "Error reading archive member header"
1894msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1895
1896#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1897#, fuzzy, c-format
1898msgid "Invalid archive member header %s"
1899msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1900
1901#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902msgid "Invalid archive member header"
1903msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1904
1905#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906msgid "Archive is too short"
1907msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1908
1909#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910msgid "Failed to read the archive headers"
1911msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1912
1913#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914msgid "Failed to create pipes"
1915msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1916
1917#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918msgid "Failed to exec gzip "
1919msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1920
1921#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922msgid "Corrupted archive"
1923msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1924
1925#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1928
1929#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1930#, c-format
1931msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1933
1934#: apt-pkg/clean.cc:61
1935#, c-format
1936msgid "Unable to stat %s."
1937msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1938
1939#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1940#, c-format
1941msgid "Progress: [%3i%%]"
1942msgstr ""
1943
1944#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1945msgid "Running dpkg"
1946msgstr ""
1947
1948#: apt-pkg/init.cc:146
1949#, c-format
1950msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1951msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1952
1953#: apt-pkg/init.cc:162
1954msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1955msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1956
1957#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1958#, c-format
1959msgid "Wrote %i records.\n"
1960msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1961
1962#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1963#, c-format
1964msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1965msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1966
1967#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1968#, c-format
1969msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1970msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1971
1972#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1973#, c-format
1974msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1975msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1978#, c-format
1979msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980msgstr ""
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Hash mismatch for: %s"
1985msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1986
1987#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1988#, c-format
1989msgid "The method driver %s could not be found."
1990msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1991
1992#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Is the package %s installed?"
1995msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1996
1997#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1998#, c-format
1999msgid "Method %s did not start correctly"
2000msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2001
2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2003#, c-format
2004msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2005msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2006
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2010
2011#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2012msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2013msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2014
2015#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2016msgid "The list of sources could not be read."
2017msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2020msgid "Empty package cache"
2021msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2024msgid "The package cache file is corrupted"
2025msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2028msgid "The package cache file is an incompatible version"
2029msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2032#, fuzzy
2033msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2034msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2037#, c-format
2038msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2039msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2042msgid "The package cache was built for a different architecture"
2043msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046msgid "Depends"
2047msgstr "आधारित"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050msgid "PreDepends"
2051msgstr "पुन:आधारित"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2054msgid "Suggests"
2055msgstr "सुझाव दिन्छ"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058msgid "Recommends"
2059msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2060
2061#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2062msgid "Conflicts"
2063msgstr "द्वन्दहरू"
2064
2065#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2066msgid "Replaces"
2067msgstr "बदल्छ"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070msgid "Obsoletes"
2071msgstr "वेकायमहरू"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2074msgid "Breaks"
2075msgstr ""
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2078msgid "Enhances"
2079msgstr ""
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082msgid "important"
2083msgstr "महत्वपूर्ण"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2086msgid "required"
2087msgstr "आवश्यक"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2090msgid "standard"
2091msgstr "मानक"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2094msgid "optional"
2095msgstr "वैकल्पिक"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2098msgid "extra"
2099msgstr "अतिरिक्त"
2100
2101#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2102#, c-format
2103msgid "Index file type '%s' is not supported"
2104msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2105
2106#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2107msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2108msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2109
2110#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2111#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2123msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2126msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2127msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2128
2129#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2130msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2131msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2134#, fuzzy
2135msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2136msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2139msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2140msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2143#, c-format
2144msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2145msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2148#, c-format
2149msgid "Couldn't stat source package list %s"
2150msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2151
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2154msgid "Reading package lists"
2155msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2158msgid "Collecting File Provides"
2159msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2162#, c-format
2163msgid "Unable to write to %s"
2164msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2167msgid "IO Error saving source cache"
2168msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2169
2170#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2171msgid "Send scenario to solver"
2172msgstr ""
2173
2174#: apt-pkg/edsp.cc:234
2175msgid "Send request to solver"
2176msgstr ""
2177
2178#: apt-pkg/edsp.cc:313
2179msgid "Prepare for receiving solution"
2180msgstr ""
2181
2182#: apt-pkg/edsp.cc:320
2183msgid "External solver failed without a proper error message"
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2187msgid "Execute external solver"
2188msgstr ""
2189
2190#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2191#, c-format
2192msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2193msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2196#, fuzzy
2197msgid "Hash Sum mismatch"
2198msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2199
2200#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201msgid "Size mismatch"
2202msgstr "साइज मेल खाएन"
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2205#, fuzzy
2206msgid "Invalid file format"
2207msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213"or malformed file)"
2214msgstr ""
2215
2216#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2217#, fuzzy, c-format
2218msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2219msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2222msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2223msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2229"repository will not be applied."
2230msgstr ""
2231
2232#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2233#, c-format
2234msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2242msgstr ""
2243
2244#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2246#, c-format
2247msgid "GPG error: %s: %s"
2248msgstr ""
2249
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2254"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2255msgstr ""
2256"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2257"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2258
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2260#, c-format
2261msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2268msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2269
2270#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2271#, c-format
2272msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2274
2275#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "List directory %spartial is missing."
2278msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2279
2280#: apt-pkg/acquire.cc:91
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2284
2285#: apt-pkg/acquire.cc:99
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid "Unable to lock directory %s"
2288msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2289
2290#. only show the ETA if it makes sense
2291#. two days
2292#: apt-pkg/acquire.cc:899
2293#, c-format
2294msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2296
2297#: apt-pkg/acquire.cc:901
2298#, c-format
2299msgid "Retrieving file %li of %li"
2300msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2301
2302#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303#, fuzzy
2304msgid ""
2305"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306"used instead."
2307msgstr ""
2308"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2309"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2310
2311#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2312msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2313msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2314
2315#: apt-pkg/policy.cc:83
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2319"available in the sources"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-pkg/policy.cc:422
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2325msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2326
2327#: apt-pkg/policy.cc:444
2328#, c-format
2329msgid "Did not understand pin type %s"
2330msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2331
2332#: apt-pkg/policy.cc:452
2333msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2334msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2335
2336#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2337#, c-format
2338msgid ""
2339"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2340"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2341msgstr ""
2342
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Could not configure '%s'. "
2346msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2347
2348#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"This installation run will require temporarily removing the essential "
2352"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2353"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2354msgstr ""
2355"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2356"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2357"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2358
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2360#, c-format
2361msgid "Line %u too long in source list %s."
2362msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2363
2364#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2365#, fuzzy
2366msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2368
2369#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370#, c-format
2371msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2373
2374#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375msgid "Waiting for disc...\n"
2376msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2377
2378#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2381
2382#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383msgid "Identifying... "
2384msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2385
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387#, c-format
2388msgid "Stored label: %s\n"
2389msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid ""
2398"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399"%zu signatures\n"
2400msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2403msgid ""
2404"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2405"wrong architecture?"
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Found label '%s'\n"
2411msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2414msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2415msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"This disc is called: \n"
2421"'%s'\n"
2422msgstr ""
2423"यो डिस्कको नाम:\n"
2424"'%s'\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2427msgid "Copying package lists..."
2428msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2431msgid "Writing new source list\n"
2432msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2435msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2436msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2437
2438#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
2449"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2450"कारणले गर्दा हो ।"
2451
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2455
2456#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2457msgid "Building dependency tree"
2458msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2459
2460#: apt-pkg/depcache.cc:139
2461msgid "Candidate versions"
2462msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:168
2465msgid "Dependency generation"
2466msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2467
2468#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2469#, fuzzy
2470msgid "Reading state information"
2471msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:250
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Failed to open StateFile %s"
2476msgstr "%s खोल्न असफल"
2477
2478#: apt-pkg/depcache.cc:256
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2481msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2482
2483#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2484#, c-format
2485msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2486msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2487
2488#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2489#, c-format
2490msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2491msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2492
2493#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2494#, c-format
2495msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2496msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2497
2498#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2499#, c-format
2500msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2501msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2502
2503#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Couldn't find task '%s'"
2506msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2507
2508#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2511msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2512
2513#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2514#, fuzzy, c-format
2515msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2516msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2517
2518#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2519#, c-format
2520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2524#, c-format
2525msgid ""
2526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2527"neither of them"
2528msgstr ""
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2531#, c-format
2532msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2536#, c-format
2537msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2541#, c-format
2542msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Unable to parse Release file %s"
2548msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2549
2550#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "No sections in Release file %s"
2553msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2554
2555#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2556#, c-format
2557msgid "No Hash entry in Release file %s"
2558msgstr ""
2559
2560#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2563msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2564
2565#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2568msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2569
2570#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2573msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2574
2575#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2578msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2579
2580#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2583msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2584
2585#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2588msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2589
2590#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2593msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2594
2595#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2598msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2599
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2601#, c-format
2602msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2603msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2604
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2606#, c-format
2607msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2608msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2609
2610#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2611#, c-format
2612msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2613msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2616#, c-format
2617msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2618msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2621#, c-format
2622msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2623msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2624
2625#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2626#, c-format
2627msgid "Opening %s"
2628msgstr "%s खोलिदैछ"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2633msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2634
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2636#, c-format
2637msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2638msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2639
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2643msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2644
2645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Installing %s"
2648msgstr " %s स्थापना भयो"
2649
2650#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2651#, c-format
2652msgid "Configuring %s"
2653msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2654
2655#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2656#, c-format
2657msgid "Removing %s"
2658msgstr " %s हटाइदैछ"
2659
2660#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Completely removing %s"
2663msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2664
2665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2666#, c-format
2667msgid "Noting disappearance of %s"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2671#, c-format
2672msgid "Running post-installation trigger %s"
2673msgstr ""
2674
2675#. FIXME: use a better string after freeze
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Directory '%s' missing"
2679msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Could not open file '%s'"
2684msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2687#, c-format
2688msgid "Preparing %s"
2689msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2692#, c-format
2693msgid "Unpacking %s"
2694msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2695
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2697#, c-format
2698msgid "Preparing to configure %s"
2699msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2700
2701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2702#, c-format
2703msgid "Installed %s"
2704msgstr " %s स्थापना भयो"
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2707#, c-format
2708msgid "Preparing for removal of %s"
2709msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2710
2711#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2712#, c-format
2713msgid "Removed %s"
2714msgstr " %s हट्यो"
2715
2716#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2717#, c-format
2718msgid "Preparing to completely remove %s"
2719msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2720
2721#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2722#, c-format
2723msgid "Completely removed %s"
2724msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2725
2726#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2727msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Can not write log (%s)"
2733msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2734
2735#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2736msgid "Is /dev/pts mounted?"
2737msgstr ""
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2740msgid "Is stdout a terminal?"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2744msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2748msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2749msgstr ""
2750
2751#. check if its not a follow up error
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2753msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2754msgstr ""
2755
2756#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2757msgid ""
2758"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2759"error from a previous failure."
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2763msgid ""
2764"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2765"error"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2769msgid ""
2770"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2771"error"
2772msgstr ""
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2775msgid ""
2776"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2777"local system"
2778msgstr ""
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2781msgid ""
2782"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2789"it?"
2790msgstr ""
2791
2792#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2795msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2796
2797#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2798#. dpkg --configure -a
2799#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2803msgstr ""
2804
2805#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2806msgid "Not locked"
2807msgstr ""
2808
2809#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2810#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2811#, c-format
2812msgid "%lid %lih %limin %lis"
2813msgstr ""
2814
2815#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2816#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2817#, c-format
2818msgid "%lih %limin %lis"
2819msgstr ""
2820
2821#. min means minutes, s means seconds
2822#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2823#, c-format
2824msgid "%limin %lis"
2825msgstr ""
2826
2827#. s means seconds
2828#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2829#, c-format
2830msgid "%lis"
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2834#, c-format
2835msgid "Selection %s not found"
2836msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2839#, c-format
2840msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2841msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2844#, c-format
2845msgid "Could not open lock file %s"
2846msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2849#, c-format
2850msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2851msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2854#, c-format
2855msgid "Could not get lock %s"
2856msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2859#, c-format
2860msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2864#, c-format
2865msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2866msgstr ""
2867
2868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2869#, c-format
2870msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2871msgstr ""
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2877msgstr ""
2878
2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2880#, c-format
2881msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2882msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "Sub-process %s received signal %u."
2887msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2890#, c-format
2891msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2892msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2895#, c-format
2896msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2897msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "Problem closing the gzip file %s"
2902msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2905#, c-format
2906msgid "Could not open file %s"
2907msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Could not open file descriptor %d"
2912msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2915msgid "Failed to create subprocess IPC"
2916msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2919msgid "Failed to exec compressor "
2920msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "read, still have %llu to read but none left"
2925msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2930msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Problem closing the file %s"
2935msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2938#, fuzzy, c-format
2939msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2940msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2943#, fuzzy, c-format
2944msgid "Problem unlinking the file %s"
2945msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2948msgid "Problem syncing the file"
2949msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2952#, c-format
2953msgid "%c%s... Error!"
2954msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2957#, c-format
2958msgid "%c%s... Done"
2959msgstr "%c%s... गरियो"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2962msgid "..."
2963msgstr ""
2964
2965#. Print the spinner
2966#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "%c%s... %u%%"
2969msgstr "%c%s... गरियो"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2972msgid "Can't mmap an empty file"
2973msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2978msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2983msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2986#, fuzzy
2987msgid "Unable to close mmap"
2988msgstr "%s खोल्न असफल"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2991#, fuzzy
2992msgid "Unable to synchronize mmap"
2993msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2996#, c-format
2997msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2998msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3001#, fuzzy
3002msgid "Failed to truncate file"
3003msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3009"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3010msgstr ""
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3016"reached."
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3020msgid ""
3021"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3025#, c-format
3026msgid "Unable to stat the mount point %s"
3027msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3030msgid "Failed to stat the cdrom"
3031msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3034#, c-format
3035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3036msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3039#, c-format
3040msgid "Opening configuration file %s"
3041msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3044#, c-format
3045msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3046msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3049#, c-format
3050msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3051msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3054#, c-format
3055msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3056msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3059#, c-format
3060msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3061msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3066msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3071msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3076msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3079#, fuzzy, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3081msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3086msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3087
3088#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3089#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "No keyring installed in %s."
3092msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3095#, c-format
3096msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3097msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3100#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3101#, c-format
3102msgid "Command line option %s is not understood"
3103msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3106#, c-format
3107msgid "Command line option %s is not boolean"
3108msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3111#, c-format
3112msgid "Option %s requires an argument."
3113msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3116#, c-format
3117msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3118msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3121#, c-format
3122msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3123msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3126#, c-format
3127msgid "Option '%s' is too long"
3128msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3131#, c-format
3132msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3133msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3136#, c-format
3137msgid "Invalid operation %s"
3138msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3139
3140#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3141msgid ""
3142"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3143"\n"
3144"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3145"from debian packages\n"
3146"\n"
3147"Options:\n"
3148" -h This help text\n"
3149" -t Set the temp dir\n"
3150" -c=? Read this configuration file\n"
3151" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3152msgstr ""
3153"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3154"\n"
3155" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3156"\n"
3157"\n"
3158"विकल्पहरू:\n"
3159" -h यो मद्दत पाठ\n"
3160" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3161" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3162" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3163
3164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3165#, fuzzy, c-format
3166msgid "Unable to mkstemp %s"
3167msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3168
3169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3170msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3171msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3172
3173#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3174msgid "Package extension list is too long"
3175msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3176
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3179#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3180#, c-format
3181msgid "Error processing directory %s"
3182msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3185msgid "Source extension list is too long"
3186msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3189msgid "Error writing header to contents file"
3190msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3191
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3193#, c-format
3194msgid "Error processing contents %s"
3195msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3198msgid ""
3199"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3200"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" contents path\n"
3203" release path\n"
3204" generate config [groups]\n"
3205" clean config\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3208"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3209"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3212"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3213"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3214"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3215"\n"
3216"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3217"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3218"\n"
3219"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3220"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3221"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3222"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3223"Debian archive:\n"
3224" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3225" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3226"\n"
3227"Options:\n"
3228" -h This help text\n"
3229" --md5 Control MD5 generation\n"
3230" -s=? Source override file\n"
3231" -q Quiet\n"
3232" -d=? Select the optional caching database\n"
3233" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3234" --contents Control contents file generation\n"
3235" -c=? Read this configuration file\n"
3236" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3237msgstr ""
3238"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3239"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3241" contents path\n"
3242" release path\n"
3243" generate config [groups]\n"
3244" clean config\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3247"समर्थन गर्दछ\n"
3248"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3249"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3250" \n"
3251"\n"
3252"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3253"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3254"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3255"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3256"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3257"\n"
3258"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3259"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3260"\n"
3261"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3262" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3263"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3264"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3265"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"विकल्पहरू:\n"
3270" -h यो मद्दत पाठ\n"
3271" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3272" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3273" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3274" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3275" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3276" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3277" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3278" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3281msgid "No selections matched"
3282msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3283
3284#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3285#, c-format
3286msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3287msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3288
3289#: ftparchive/cachedb.cc:65
3290#, c-format
3291msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3292msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3293
3294#: ftparchive/cachedb.cc:83
3295#, c-format
3296msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3297msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:94
3300msgid ""
3301"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3302"remove and re-create the database."
3303msgstr ""
3304
3305#: ftparchive/cachedb.cc:99
3306#, c-format
3307msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3308msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3309
3310#: ftparchive/cachedb.cc:332
3311#, fuzzy
3312msgid "Failed to read .dsc"
3313msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3314
3315#: ftparchive/cachedb.cc:365
3316msgid "Archive has no control record"
3317msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3318
3319#: ftparchive/cachedb.cc:594
3320msgid "Unable to get a cursor"
3321msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc:91
3324#, c-format
3325msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc:96
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc:152
3334msgid "E: "
3335msgstr "E: "
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:154
3338msgid "W: "
3339msgstr "W: "
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:161
3342msgid "E: Errors apply to file "
3343msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3346#, c-format
3347msgid "Failed to resolve %s"
3348msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc:192
3351msgid "Tree walking failed"
3352msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc:219
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open %s"
3357msgstr "%s खोल्न असफल"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc:278
3360#, c-format
3361msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc:286
3365#, c-format
3366msgid "Failed to readlink %s"
3367msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:290
3370#, c-format
3371msgid "Failed to unlink %s"
3372msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc:298
3375#, c-format
3376msgid "*** Failed to link %s to %s"
3377msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:308
3380#, c-format
3381msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3382msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:417
3385msgid "Archive had no package field"
3386msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3389#, c-format
3390msgid " %s has no override entry\n"
3391msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3394#, c-format
3395msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3396msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3397
3398#: ftparchive/writer.cc:706
3399#, fuzzy, c-format
3400msgid " %s has no source override entry\n"
3401msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3402
3403#: ftparchive/writer.cc:710
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid " %s has no binary override entry either\n"
3406msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3407
3408#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3409msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3410msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3411
3412#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3413#, c-format
3414msgid "Unable to open %s"
3415msgstr "%s खोल्न असफल"
3416
3417#. skip spaces
3418#. find end of word
3419#: ftparchive/override.cc:68
3420#, fuzzy, c-format
3421msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3422msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3423
3424#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3425#, c-format
3426msgid "Failed to read the override file %s"
3427msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3428
3429#: ftparchive/override.cc:166
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3432msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3433
3434#: ftparchive/override.cc:178
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3437msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3438
3439#: ftparchive/override.cc:191
3440#, fuzzy, c-format
3441msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3442msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3443
3444#: ftparchive/multicompress.cc:73
3445#, c-format
3446msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3447msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3448
3449#: ftparchive/multicompress.cc:103
3450#, c-format
3451msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3452msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3453
3454#: ftparchive/multicompress.cc:192
3455msgid "Failed to create FILE*"
3456msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3457
3458#: ftparchive/multicompress.cc:195
3459msgid "Failed to fork"
3460msgstr "काँटा गर्न असफल"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:209
3463msgid "Compress child"
3464msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:232
3467#, c-format
3468msgid "Internal error, failed to create %s"
3469msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3470
3471#: ftparchive/multicompress.cc:305
3472msgid "IO to subprocess/file failed"
3473msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3474
3475#: ftparchive/multicompress.cc:343
3476msgid "Failed to read while computing MD5"
3477msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3478
3479#: ftparchive/multicompress.cc:359
3480#, c-format
3481msgid "Problem unlinking %s"
3482msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3483
3484#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3485#, fuzzy
3486msgid ""
3487"Usage: apt-internal-solver\n"
3488"\n"
3489"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3490"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3491"\n"
3492"Options:\n"
3493" -h This help text.\n"
3494" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3495" -c=? Read this configuration file\n"
3496" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3497msgstr ""
3498"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3499"\n"
3500" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3501"\n"
3502"\n"
3503"विकल्पहरू:\n"
3504" -h यो मद्दत पाठ\n"
3505" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3506" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3507" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3508
3509#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3510msgid "Unknown package record!"
3511msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3512
3513#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3514msgid ""
3515"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3516"\n"
3517"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3518"to indicate what kind of file it is.\n"
3519"\n"
3520"Options:\n"
3521" -h This help text\n"
3522" -s Use source file sorting\n"
3523" -c=? Read this configuration file\n"
3524" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3525msgstr ""
3526"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3527"\n"
3528"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3529"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3530"\n"
3531"विकल्पहरू:\n"
3532" -h यो मद्दत पाठ\n"
3533" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3534" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3535" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3536
3537#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3538#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3539
3540#~ msgid ""
3541#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3542#~ "Mounting CD-ROM\n"
3543#~ msgstr ""
3544#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3545#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3546
3547#, fuzzy
3548#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3550
3551#, fuzzy
3552#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3553#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3554
3555#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3556#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid " [Not candidate version]"
3560#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3561
3562#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3563#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3564
3565#~ msgid ""
3566#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3567#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3568#~ "is only available from another source\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3571#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3572#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3573
3574#~ msgid "However the following packages replace it:"
3575#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3579#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3580
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3583#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3584
3585#, fuzzy
3586#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3588
3589#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594#~ "need to manually fix this package."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3597#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3598
3599#, fuzzy
3600#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3601#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3602
3603#~ msgid "Failed to remove %s"
3604#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3605
3606#~ msgid "Unable to create %s"
3607#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3608
3609#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3610#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3611
3612#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3613#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3614
3615#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3616#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3617
3618#~ msgid "Internal error getting a package name"
3619#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3620
3621#~ msgid "Reading file listing"
3622#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3626#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3627#~ "package!"
3628#~ msgstr ""
3629#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3630#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3631
3632#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3633#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3634
3635#~ msgid "Internal error getting a node"
3636#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3637
3638#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3639#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3640
3641#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3642#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3643
3644#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3645#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3646
3647#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3648#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3649
3650#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3651#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3652
3653#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3654#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3655
3656#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3657#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3658
3659#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3660#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3661
3662#~ msgid "Couldn't change to %s"
3663#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3664
3665#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3666#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3667
3668#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3669#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3670
3671#~ msgid "Read error from %s process"
3672#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3673
3674#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3675#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3676
3677#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3678#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3679
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3681#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3684#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3685
3686#~ msgid "decompressor"
3687#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3688
3689#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3690#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3691
3692#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3693#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3696#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3699#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3703#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3706#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3710
3711#, fuzzy
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3713#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3716#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717
3718#, fuzzy
3719#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3720#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3723#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3726#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3727
3728#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3729#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3730
3731#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3732#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3735#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3736
3737#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3738#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3739
3740#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3741#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Could not patch file"
3745#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3746
3747#~ msgid " %4i %s\n"
3748#~ msgstr " %4i %s\n"
3749
3750#~ msgid "%4i %s\n"
3751#~ msgstr "%4i %s\n"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "Processing triggers for %s"
3755#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3759#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3760#~ "that package should be filed."
3761#~ msgstr ""
3762#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3763#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3764#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3768#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3772#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3776#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3780#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Stored label: %s \n"
3784#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid ""
3788#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3789#~ "%i signatures\n"
3790#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "openpty failed\n"
3794#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3795
3796#~ msgid "File date has changed %s"
3797#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"