]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:149
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:277
25msgid "Total package names: "
26msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:279
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr "उमेदवार:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"वापर: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211"\n"
212"आज्ञावली\n"
213" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229"\n"
230"पर्याय : \n"
231"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232"-p=? पॅकेज कॅश \n"
233"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286"\n"
287"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288"\n"
289"आज्ञावली : \n"
290"शेल - शेल मोड \n"
291"डंप - संरचना दाखवा \n"
292"\n"
293"पर्याय : \n"
294" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-get.cc:454
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329#: apt-private/private-install.cc:855
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335#, fuzzy, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344
345#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:726
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:786
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368
369#: cmdline/apt-get.cc:791
370#, c-format
371msgid ""
372"Please use:\n"
373"bzr branch %s\n"
374"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375msgstr ""
376
377#: cmdline/apt-get.cc:843
378#, c-format
379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
383#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384#, c-format
385msgid "Couldn't determine free space in %s"
386msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:882
389#, c-format
390msgid "You don't have enough free space in %s"
391msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392
393#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395#: cmdline/apt-get.cc:891
396#, c-format
397msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399
400#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402#: cmdline/apt-get.cc:896
403#, c-format
404msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:902
408#, c-format
409msgid "Fetch source %s\n"
410msgstr "%s उगम घ्या\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:920
413msgid "Failed to fetch some archives."
414msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415
416#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
417msgid "Download complete and in download only mode"
418msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:950
421#, c-format
422msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:962
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:963
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:991
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1010
441msgid "Child process failed"
442msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1029
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1054
449#, c-format
450msgid ""
451"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452"Architectures for setup"
453msgstr ""
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1101
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1271
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1289
473#, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1312
480#, c-format
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1351
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
491"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1357
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1380
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1395
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1400
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1591
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1632
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"वापर: apt-get [options] command\n"
570" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
574" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
575"आणि संस्थापित करा\n"
576"\n"
577"आदेश:\n"
578" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
579" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
580" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
581" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
582" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
583" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
584" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
585" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
586" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
587" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
588" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
591"\n"
592"पर्याय:\n"
593" -h हा मदत मजकूर.\n"
594" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
595" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
596" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597" -s क्रिया नाही-\n"
598" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
599" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
600" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
601" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
602" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
603" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
604" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
605" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
606"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
607" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
608" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609
610#: cmdline/apt-helper.cc:35
611#, fuzzy
612msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:53
616msgid "Download Failed"
617msgstr ""
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:66
620msgid ""
621"Usage: apt-helper [options] command\n"
622" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623"\n"
624"apt-helper is a internal helper for apt\n"
625"\n"
626"Commands:\n"
627" download-file - download the given uri to the target-path\n"
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-mark.cc:68
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:74
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:76
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:241
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:243
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
659#, c-format
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:345
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:392
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703
704#: cmdline/apt.cc:47
705msgid ""
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
709"Basic commands: \n"
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
715"\n"
716" install - install packages\n"
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
724msgstr ""
725
726#: methods/cdrom.cc:203
727#, c-format
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
735msgstr ""
736"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
744#, c-format
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753msgid "File not found"
754msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770#: methods/ftp.cc:177
771msgid "Logging in"
772msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774#: methods/ftp.cc:183
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778#: methods/ftp.cc:188
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783#, c-format
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787#: methods/ftp.cc:225
788#, c-format
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792#: methods/ftp.cc:232
793#, c-format
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797#: methods/ftp.cc:252
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803"निरर्थक आहे."
804
805#: methods/ftp.cc:280
806#, c-format
807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810#: methods/ftp.cc:306
811#, c-format
812msgid "TYPE failed, server said: %s"
813msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816msgid "Connection timeout"
817msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819#: methods/ftp.cc:350
820msgid "Server closed the connection"
821msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
826msgid "Read error"
827msgstr "त्रुटी वाचा"
828
829#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830msgid "A response overflowed the buffer."
831msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832
833#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834msgid "Protocol corruption"
835msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836
837#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
841msgid "Write error"
842msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843
844#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845msgid "Could not create a socket"
846msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847
848#: methods/ftp.cc:712
849msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851
852#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
853msgid "Failed"
854msgstr "असमर्थ"
855
856#: methods/ftp.cc:718
857msgid "Could not connect passive socket."
858msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859
860#: methods/ftp.cc:735
861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863
864#: methods/ftp.cc:749
865msgid "Could not bind a socket"
866msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867
868#: methods/ftp.cc:753
869msgid "Could not listen on the socket"
870msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871
872#: methods/ftp.cc:760
873msgid "Could not determine the socket's name"
874msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875
876#: methods/ftp.cc:792
877msgid "Unable to send PORT command"
878msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879
880#: methods/ftp.cc:802
881#, c-format
882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884
885#: methods/ftp.cc:811
886#, c-format
887msgid "EPRT failed, server said: %s"
888msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889
890#: methods/ftp.cc:831
891msgid "Data socket connect timed out"
892msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893
894#: methods/ftp.cc:838
895msgid "Unable to accept connection"
896msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897
898#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899msgid "Problem hashing file"
900msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901
902#: methods/ftp.cc:890
903#, c-format
904msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906
907#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908msgid "Data socket timed out"
909msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910
911#: methods/ftp.cc:935
912#, c-format
913msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915
916#. Get the files information
917#: methods/ftp.cc:1014
918msgid "Query"
919msgstr "प्रश्न"
920
921#: methods/ftp.cc:1128
922msgid "Unable to invoke "
923msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924
925#: methods/connect.cc:76
926#, c-format
927msgid "Connecting to %s (%s)"
928msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929
930#: methods/connect.cc:87
931#, c-format
932msgid "[IP: %s %s]"
933msgstr "[आयपी:%s %s]"
934
935#: methods/connect.cc:94
936#, c-format
937msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939
940#: methods/connect.cc:100
941#, c-format
942msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944
945#: methods/connect.cc:108
946#, c-format
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949
950#: methods/connect.cc:126
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954
955#. We say this mainly because the pause here is for the
956#. ssh connection that is still going
957#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958#, c-format
959msgid "Connecting to %s"
960msgstr "%s ला जोडत आहे"
961
962#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963#, c-format
964msgid "Could not resolve '%s'"
965msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966
967#: methods/connect.cc:205
968#, c-format
969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971
972#: methods/connect.cc:209
973#, fuzzy, c-format
974msgid "System error resolving '%s:%s'"
975msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976
977#: methods/connect.cc:211
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981
982#: methods/connect.cc:258
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986
987#: methods/gpgv.cc:168
988msgid ""
989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991
992#: methods/gpgv.cc:172
993msgid "At least one invalid signature was encountered."
994msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995
996#: methods/gpgv.cc:174
997#, fuzzy
998msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999msgstr ""
1000"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003#: methods/gpgv.cc:180
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007"authentication?)"
1008msgstr ""
1009
1010#: methods/gpgv.cc:184
1011msgid "Unknown error executing gpgv"
1012msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:231
1019msgid ""
1020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021"available:\n"
1022msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023
1024#: methods/gzip.cc:69
1025msgid "Empty files can't be valid archives"
1026msgstr ""
1027
1028#: methods/http.cc:509
1029msgid "Error writing to the file"
1030msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031
1032#: methods/http.cc:523
1033msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035
1036#: methods/http.cc:525
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039
1040#: methods/http.cc:561
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043
1044#: methods/http.cc:621
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047
1048#: methods/http.cc:626
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051
1052#: methods/http.cc:649
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055
1056#: methods/server.cc:51
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059
1060#: methods/server.cc:109
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063
1064#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067
1068#: methods/server.cc:171
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071
1072#: methods/server.cc:194
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075
1076#: methods/server.cc:196
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079
1080#: methods/server.cc:220
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083
1084#: methods/server.cc:489
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087
1088#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091
1092#: methods/server.cc:654
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095
1096#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097msgid "Calculating upgrade... "
1098msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1099
1100#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1101#, fuzzy
1102msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1103msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1104
1105#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1106msgid "Done"
1107msgstr "झाले"
1108
1109#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1110msgid "Sorting"
1111msgstr ""
1112
1113#: apt-private/private-list.cc:131
1114msgid "Listing"
1115msgstr ""
1116
1117#: apt-private/private-list.cc:164
1118#, c-format
1119msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120msgid_plural ""
1121"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1122msgstr[0] ""
1123msgstr[1] ""
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1126msgid "Correcting dependencies..."
1127msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130msgid " failed."
1131msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134msgid "Unable to correct dependencies"
1135msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1142msgid " Done"
1143msgstr "झाले"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1146msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1152
1153#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1154#: apt-private/private-show.cc:89
1155msgid "unknown"
1156msgstr ""
1157
1158#: apt-private/private-output.cc:233
1159#, fuzzy, c-format
1160msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161msgstr "[संस्थापित केले]"
1162
1163#: apt-private/private-output.cc:237
1164#, fuzzy
1165msgid "[installed,local]"
1166msgstr "[संस्थापित केले]"
1167
1168#: apt-private/private-output.cc:240
1169msgid "[installed,auto-removable]"
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-private/private-output.cc:242
1173#, fuzzy
1174msgid "[installed,automatic]"
1175msgstr "[संस्थापित केले]"
1176
1177#: apt-private/private-output.cc:244
1178#, fuzzy
1179msgid "[installed]"
1180msgstr "[संस्थापित केले]"
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:248
1183#, c-format
1184msgid "[upgradable from: %s]"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:252
1188msgid "[residual-config]"
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-private/private-output.cc:352
1192msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1193msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1194
1195#: apt-private/private-output.cc:442
1196#, c-format
1197msgid "but %s is installed"
1198msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1199
1200#: apt-private/private-output.cc:444
1201#, c-format
1202msgid "but %s is to be installed"
1203msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:451
1206msgid "but it is not installable"
1207msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:453
1210msgid "but it is a virtual package"
1211msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:456
1214msgid "but it is not installed"
1215msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:456
1218msgid "but it is not going to be installed"
1219msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:461
1222msgid " or"
1223msgstr "किंवा"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:490
1226msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:516
1230msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:538
1234msgid "The following packages have been kept back:"
1235msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:559
1238msgid "The following packages will be upgraded:"
1239msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:580
1242msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1244
1245#: apt-private/private-output.cc:600
1246msgid "The following held packages will be changed:"
1247msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:655
1250#, c-format
1251msgid "%s (due to %s) "
1252msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:663
1255msgid ""
1256"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1258msgstr ""
1259"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1260"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:694
1263#, c-format
1264msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:698
1268#, c-format
1269msgid "%lu reinstalled, "
1270msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:700
1273#, c-format
1274msgid "%lu downgraded, "
1275msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:702
1278#, c-format
1279msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:706
1283#, c-format
1284msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1286
1287#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289#. The user has to answer with an input matching the
1290#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291#: apt-private/private-output.cc:728
1292msgid "[Y/n]"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297#. The user has to answer with an input matching the
1298#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299#: apt-private/private-output.cc:734
1300msgid "[y/N]"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304#: apt-private/private-output.cc:745
1305msgid "Y"
1306msgstr "होय"
1307
1308#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309#: apt-private/private-output.cc:751
1310msgid "N"
1311msgstr ""
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1314#, c-format
1315msgid "Regex compilation error - %s"
1316msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1317
1318#: apt-private/private-update.cc:31
1319msgid "The update command takes no arguments"
1320msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1321
1322#: apt-private/private-update.cc:90
1323#, c-format
1324msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1325msgid_plural ""
1326"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1327msgstr[0] ""
1328msgstr[1] ""
1329
1330#: apt-private/private-show.cc:156
1331#, c-format
1332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333msgid_plural ""
1334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:81
1343msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:90
1347msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:109
1351msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:147
1355msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1357
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360#: apt-private/private-install.cc:154
1361#, c-format
1362msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1364
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367#: apt-private/private-install.cc:159
1368#, c-format
1369msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1371
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374#: apt-private/private-install.cc:166
1375#, c-format
1376msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1378
1379#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381#: apt-private/private-install.cc:171
1382#, c-format
1383msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:199
1387#, c-format
1388msgid "You don't have enough free space in %s."
1389msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1392msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1394
1395#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1396msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1398
1399#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401#: apt-private/private-install.cc:219
1402msgid "Yes, do as I say!"
1403msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:221
1406#, c-format
1407msgid ""
1408"You are about to do something potentially harmful.\n"
1409"To continue type in the phrase '%s'\n"
1410" ?] "
1411msgstr ""
1412"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1413"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1414" ?] "
1415
1416#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1417msgid "Abort."
1418msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1419
1420#: apt-private/private-install.cc:242
1421#, fuzzy
1422msgid "Do you want to continue?"
1423msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:312
1426msgid "Some files failed to download"
1427msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:319
1430msgid ""
1431"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1432"missing?"
1433msgstr ""
1434"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1435"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1436
1437#: apt-private/private-install.cc:323
1438msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439msgstr ""
1440"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:328
1443msgid "Unable to correct missing packages."
1444msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:329
1447msgid "Aborting install."
1448msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1449
1450#: apt-private/private-install.cc:365
1451msgid ""
1452"The following package disappeared from your system as\n"
1453"all files have been overwritten by other packages:"
1454msgid_plural ""
1455"The following packages disappeared from your system as\n"
1456"all files have been overwritten by other packages:"
1457msgstr[0] ""
1458msgstr[1] ""
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:369
1461msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:390
1465msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1466msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:498
1469msgid ""
1470"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1471"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1472msgstr ""
1473"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1474"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1475
1476#.
1477#. if (Packages == 1)
1478#. {
1479#. c1out << std::endl;
1480#. c1out <<
1481#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483#. "that package should be filed.") << std::endl;
1484#. }
1485#.
1486#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1487msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:505
1491msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1492msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:512
1495#, fuzzy
1496msgid ""
1497"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1498msgid_plural ""
1499"The following packages were automatically installed and are no longer "
1500"required:"
1501msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1502msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1503
1504#: apt-private/private-install.cc:516
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1507msgid_plural ""
1508"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1509msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1510msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1511
1512#: apt-private/private-install.cc:518
1513#, fuzzy
1514msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1516msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1517msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:612
1520msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521msgstr ""
1522"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1523"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:614
1526msgid ""
1527"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1528"solution)."
1529msgstr ""
1530"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1531"(किंवा पर्याय सांगा)."
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:628
1534msgid ""
1535"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1536"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1537"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1538"or been moved out of Incoming."
1539msgstr ""
1540"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1541"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1542"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1543"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1544
1545#: apt-private/private-install.cc:649
1546msgid "Broken packages"
1547msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1548
1549#: apt-private/private-install.cc:702
1550msgid "The following extra packages will be installed:"
1551msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:792
1554msgid "Suggested packages:"
1555msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1556
1557#: apt-private/private-install.cc:793
1558msgid "Recommended packages:"
1559msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:815
1562#, c-format
1563msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1564msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1565
1566#: apt-private/private-install.cc:819
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1569msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:831
1572#, c-format
1573msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1574msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:836
1577#, c-format
1578msgid "%s is already the newest version.\n"
1579msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1580
1581#: apt-private/private-install.cc:884
1582#, fuzzy, c-format
1583msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1584msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:889
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1589msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1590
1591#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1592#: apt-private/private-install.cc:931
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1595msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:937
1598#, fuzzy, c-format
1599msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1600msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1601
1602#: apt-private/private-main.cc:32
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
1609
1610#: apt-private/private-download.cc:36
1611msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1612msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1613
1614#: apt-private/private-download.cc:40
1615msgid "Authentication warning overridden.\n"
1616msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1617
1618#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1619msgid "Some packages could not be authenticated"
1620msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1621
1622#: apt-private/private-download.cc:50
1623#, fuzzy
1624msgid "Install these packages without verification?"
1625msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1628#, c-format
1629msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1630msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1631
1632#: apt-private/private-sources.cc:58
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1636
1637#: apt-private/private-sources.cc:70
1638#, c-format
1639msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640msgstr ""
1641
1642#: apt-private/private-search.cc:51
1643msgid "Full Text Search"
1644msgstr ""
1645
1646#: apt-private/acqprogress.cc:66
1647msgid "Hit "
1648msgstr "दाबा"
1649
1650#: apt-private/acqprogress.cc:90
1651msgid "Get:"
1652msgstr "मिळवा:"
1653
1654#: apt-private/acqprogress.cc:121
1655msgid "Ign "
1656msgstr "आय.जी.एन."
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:125
1659msgid "Err "
1660msgstr "दोष इ.आर.आर."
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:146
1663#, c-format
1664msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1665msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1666
1667#: apt-private/acqprogress.cc:236
1668#, c-format
1669msgid " [Working]"
1670msgstr "[काम करत आहे]"
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:297
1673#, c-format
1674msgid ""
1675"Media change: please insert the disc labeled\n"
1676" '%s'\n"
1677"in the drive '%s' and press enter\n"
1678msgstr ""
1679"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1680"%s'\n"
1681"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1686#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1687#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1689#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1693
1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1695#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1696#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1698#, c-format
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1701
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
1705#, c-format
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr ""
1708
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
1714msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1715
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
1722#, c-format
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1729
1730#: methods/rsh.cc:343
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1733
1734#: dselect/install:33
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1737
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1742
1743#: dselect/install:92
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1746
1747#: dselect/install:102
1748#, fuzzy
1749msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1750msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1751
1752#: dselect/install:103
1753#, fuzzy
1754msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1755msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1756
1757#: dselect/install:104
1758msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1759msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1760
1761#: dselect/install:105
1762msgid ""
1763"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1764msgstr ""
1765"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1766
1767#: dselect/update:30
1768msgid "Merging available information"
1769msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1770
1771#: apt-inst/filelist.cc:380
1772msgid "DropNode called on still linked node"
1773msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1774
1775#: apt-inst/filelist.cc:412
1776msgid "Failed to locate the hash element!"
1777msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1778
1779#: apt-inst/filelist.cc:459
1780msgid "Failed to allocate diversion"
1781msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1782
1783#: apt-inst/filelist.cc:464
1784msgid "Internal error in AddDiversion"
1785msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1786
1787#: apt-inst/filelist.cc:477
1788#, c-format
1789msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1790msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1791
1792#: apt-inst/filelist.cc:506
1793#, c-format
1794msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1795msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1796
1797#: apt-inst/filelist.cc:549
1798#, c-format
1799msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1800msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1801
1802#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1803#, c-format
1804msgid "The path %s is too long"
1805msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1806
1807#: apt-inst/extract.cc:132
1808#, c-format
1809msgid "Unpacking %s more than once"
1810msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1811
1812#: apt-inst/extract.cc:142
1813#, c-format
1814msgid "The directory %s is diverted"
1815msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1816
1817#: apt-inst/extract.cc:152
1818#, c-format
1819msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1820msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1821
1822#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1823msgid "The diversion path is too long"
1824msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1825
1826#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1827#: ftparchive/cachedb.cc:182
1828#, c-format
1829msgid "Failed to stat %s"
1830msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1831
1832#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1833#, c-format
1834msgid "Failed to rename %s to %s"
1835msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1836
1837#: apt-inst/extract.cc:249
1838#, c-format
1839msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1840msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1841
1842#: apt-inst/extract.cc:289
1843msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1844msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:293
1847msgid "The path is too long"
1848msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:421
1851#, c-format
1852msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1853msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:438
1856#, c-format
1857msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1858msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:498
1861#, c-format
1862msgid "Unable to stat %s"
1863msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1864
1865#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1866#, c-format
1867msgid "Failed to write file %s"
1868msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1869
1870#: apt-inst/dirstream.cc:105
1871#, c-format
1872msgid "Failed to close file %s"
1873msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1874
1875#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1877#, c-format
1878msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1879msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1882#, c-format
1883msgid "Internal error, could not locate member %s"
1884msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1887msgid "Unparsable control file"
1888msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1889
1890#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1891msgid "Invalid archive signature"
1892msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1893
1894#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1895msgid "Error reading archive member header"
1896msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1897
1898#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1899#, fuzzy, c-format
1900msgid "Invalid archive member header %s"
1901msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1902
1903#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1904msgid "Invalid archive member header"
1905msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1906
1907#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1908msgid "Archive is too short"
1909msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1910
1911#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1912msgid "Failed to read the archive headers"
1913msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1914
1915#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1916msgid "Failed to create pipes"
1917msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1918
1919#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1920msgid "Failed to exec gzip "
1921msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1922
1923#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1924msgid "Corrupted archive"
1925msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1926
1927#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1928msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1929msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1930
1931#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1932#, c-format
1933msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1934msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1935
1936#: apt-pkg/clean.cc:61
1937#, c-format
1938msgid "Unable to stat %s."
1939msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1940
1941#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1942#, c-format
1943msgid "Progress: [%3i%%]"
1944msgstr ""
1945
1946#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1947msgid "Running dpkg"
1948msgstr ""
1949
1950#: apt-pkg/init.cc:146
1951#, c-format
1952msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1953msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1954
1955#: apt-pkg/init.cc:162
1956msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1957msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1958
1959#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1960#, c-format
1961msgid "Wrote %i records.\n"
1962msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1963
1964#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1965#, c-format
1966msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1967msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1968
1969#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1970#, c-format
1971msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1972msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1973
1974#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1975#, c-format
1976msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1977msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1978
1979#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1980#, c-format
1981msgid "Can't find authentication record for: %s"
1982msgstr ""
1983
1984#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Hash mismatch for: %s"
1987msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1988
1989#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1990#, c-format
1991msgid "The method driver %s could not be found."
1992msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1993
1994#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Is the package %s installed?"
1997msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1998
1999#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2000#, c-format
2001msgid "Method %s did not start correctly"
2002msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2003
2004#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2005#, c-format
2006msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2007msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2008
2009#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2010msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2011msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2012
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2016
2017#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2018msgid "The list of sources could not be read."
2019msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2022msgid "Empty package cache"
2023msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2026msgid "The package cache file is corrupted"
2027msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2030msgid "The package cache file is an incompatible version"
2031msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2034#, fuzzy
2035msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2036msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2039#, c-format
2040msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2041msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2044msgid "The package cache was built for a different architecture"
2045msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2048msgid "Depends"
2049msgstr "अवलंबित"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052msgid "PreDepends"
2053msgstr "पूर्व अवलंबित"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056msgid "Suggests"
2057msgstr "सुचवणे"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2060msgid "Recommends"
2061msgstr "शिफारस"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064msgid "Conflicts"
2065msgstr "परस्परविरोध"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068msgid "Replaces"
2069msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2072msgid "Obsoletes"
2073msgstr "अप्रचलित"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076msgid "Breaks"
2077msgstr "तोडले"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080msgid "Enhances"
2081msgstr ""
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2084msgid "important"
2085msgstr "अत्यावश्यक"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088msgid "required"
2089msgstr "आवश्यक"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092msgid "standard"
2093msgstr "मानक"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2096msgid "optional"
2097msgstr "एच्छिक"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100msgid "extra"
2101msgstr "अधिक"
2102
2103#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2104#, c-format
2105msgid "Index file type '%s' is not supported"
2106msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2109msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2110msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2111
2112#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2113#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2120#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2121#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2125msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2128msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2129msgstr ""
2130"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2131"आहे."
2132
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2134msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2135msgstr ""
2136"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2139msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2140msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2141
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2143msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2144msgstr ""
2145"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2146"ओलांडली आहे."
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2149#, c-format
2150msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2151msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2152
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2154#, c-format
2155msgid "Couldn't stat source package list %s"
2156msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2160msgid "Reading package lists"
2161msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2164msgid "Collecting File Provides"
2165msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2168#, c-format
2169msgid "Unable to write to %s"
2170msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2171
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2173msgid "IO Error saving source cache"
2174msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2175
2176#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2177msgid "Send scenario to solver"
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/edsp.cc:234
2181msgid "Send request to solver"
2182msgstr ""
2183
2184#: apt-pkg/edsp.cc:313
2185msgid "Prepare for receiving solution"
2186msgstr ""
2187
2188#: apt-pkg/edsp.cc:320
2189msgid "External solver failed without a proper error message"
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2193msgid "Execute external solver"
2194msgstr ""
2195
2196#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2197#, c-format
2198msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2199msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2202msgid "Hash Sum mismatch"
2203msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2206msgid "Size mismatch"
2207msgstr "आकार जुळतनाही"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2210#, fuzzy
2211msgid "Invalid file format"
2212msgstr "%s अवैध क्रिया"
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2218"or malformed file)"
2219msgstr ""
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2222#, fuzzy, c-format
2223msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2224msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2225
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2227msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2228msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2234"repository will not be applied."
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2238#, c-format
2239msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240msgstr ""
2241
2242#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2246"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2247msgstr ""
2248
2249#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2251#, c-format
2252msgid "GPG error: %s: %s"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2260msgstr ""
2261"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2262"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2265#, c-format
2266msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2267msgstr ""
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2270#, c-format
2271msgid ""
2272"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2273msgstr ""
2274"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2275"ठिकाण %s."
2276
2277#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2278#, c-format
2279msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2280msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2281
2282#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "List directory %spartial is missing."
2285msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:91
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Archives directory %spartial is missing."
2290msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:99
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Unable to lock directory %s"
2295msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2296
2297#. only show the ETA if it makes sense
2298#. two days
2299#: apt-pkg/acquire.cc:899
2300#, c-format
2301msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2302msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2303
2304#: apt-pkg/acquire.cc:901
2305#, c-format
2306msgid "Retrieving file %li of %li"
2307msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2308
2309#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2310#, fuzzy
2311msgid ""
2312"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2313"used instead."
2314msgstr ""
2315"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2316"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2317
2318#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2319msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2320msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2321
2322#: apt-pkg/policy.cc:83
2323#, c-format
2324msgid ""
2325"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2326"available in the sources"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-pkg/policy.cc:422
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2332msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2333
2334#: apt-pkg/policy.cc:444
2335#, c-format
2336msgid "Did not understand pin type %s"
2337msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:452
2340msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2341msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2342
2343#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2347"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2348msgstr ""
2349
2350#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Could not configure '%s'. "
2353msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2354
2355#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"This installation run will require temporarily removing the essential "
2359"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2360"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2361msgstr ""
2362"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2363"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2364"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2365
2366#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2367#, c-format
2368msgid "Line %u too long in source list %s."
2369msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2370
2371#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2372msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2373msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2374
2375#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2376#, c-format
2377msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2378msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2381msgid "Waiting for disc...\n"
2382msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2383
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2385msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2386msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2387
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2389msgid "Identifying... "
2390msgstr "ओळखत आहे..."
2391
2392#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2393#, c-format
2394msgid "Stored label: %s\n"
2395msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2398msgid "Scanning disc for index files...\n"
2399msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2402#, c-format
2403msgid ""
2404"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2405"%zu signatures\n"
2406msgstr ""
2407"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2408"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2411msgid ""
2412"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2413"wrong architecture?"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2417#, c-format
2418msgid "Found label '%s'\n"
2419msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2420
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2422msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2423msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2424
2425#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This disc is called: \n"
2429"'%s'\n"
2430msgstr ""
2431"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2432"'%s'\n"
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2435msgid "Copying package lists..."
2436msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2437
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2439msgid "Writing new source list\n"
2440msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2443msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2444msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2445
2446#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2450msgstr ""
2451"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2452
2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2454msgid ""
2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
2457msgstr ""
2458"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2459"पॅकेजेस असू शकते."
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2464
2465#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2466msgid "Building dependency tree"
2467msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2468
2469#: apt-pkg/depcache.cc:139
2470msgid "Candidate versions"
2471msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2472
2473#: apt-pkg/depcache.cc:168
2474msgid "Dependency generation"
2475msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2476
2477#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2478msgid "Reading state information"
2479msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:250
2482#, c-format
2483msgid "Failed to open StateFile %s"
2484msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:256
2487#, c-format
2488msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2489msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2500
2501#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2502#, c-format
2503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2504msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2507#, c-format
2508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2509msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2510
2511#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Couldn't find task '%s'"
2514msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2515
2516#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2519msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2524msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2527#, c-format
2528msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2532#, c-format
2533msgid ""
2534"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2535"neither of them"
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2539#, c-format
2540msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2544#, c-format
2545msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2549#, c-format
2550msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2551msgstr ""
2552
2553#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Unable to parse Release file %s"
2556msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2557
2558#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "No sections in Release file %s"
2561msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2562
2563#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2564#, c-format
2565msgid "No Hash entry in Release file %s"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2571msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2572
2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2576msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2581msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2586msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2601msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2606msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2611msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2616msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2621msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2626msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2631msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2634#, c-format
2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "%s उघडत आहे"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2641msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2644#, c-format
2645msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2646msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2651msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2652
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2654#, c-format
2655msgid "Installing %s"
2656msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2659#, c-format
2660msgid "Configuring %s"
2661msgstr "%s संरचित होत आहे"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2664#, c-format
2665msgid "Removing %s"
2666msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Completely removing %s"
2671msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2674#, c-format
2675msgid "Noting disappearance of %s"
2676msgstr ""
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2679#, c-format
2680msgid "Running post-installation trigger %s"
2681msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2682
2683#. FIXME: use a better string after freeze
2684#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2685#, c-format
2686msgid "Directory '%s' missing"
2687msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2688
2689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2690#, fuzzy, c-format
2691msgid "Could not open file '%s'"
2692msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2695#, c-format
2696msgid "Preparing %s"
2697msgstr "%s तयार करित आहे"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2700#, c-format
2701msgid "Unpacking %s"
2702msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2705#, c-format
2706msgid "Preparing to configure %s"
2707msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2710#, c-format
2711msgid "Installed %s"
2712msgstr "%s संस्थापित झाले"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2715#, c-format
2716msgid "Preparing for removal of %s"
2717msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2720#, c-format
2721msgid "Removed %s"
2722msgstr "%s काढून टाकले"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2725#, c-format
2726msgid "Preparing to completely remove %s"
2727msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2730#, c-format
2731msgid "Completely removed %s"
2732msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2735msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Can not write log (%s)"
2741msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2744msgid "Is /dev/pts mounted?"
2745msgstr ""
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2748msgid "Is stdout a terminal?"
2749msgstr ""
2750
2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2752msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2753msgstr ""
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2756msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2757msgstr ""
2758
2759#. check if its not a follow up error
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2761msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2765msgid ""
2766"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2767"error from a previous failure."
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2771msgid ""
2772"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2773"error"
2774msgstr ""
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2777msgid ""
2778"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2779"error"
2780msgstr ""
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2783msgid ""
2784"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2785"local system"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2789msgid ""
2790"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2794#, c-format
2795msgid ""
2796"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2797"it?"
2798msgstr ""
2799
2800#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2801#, fuzzy, c-format
2802msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2803msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2804
2805#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2806#. dpkg --configure -a
2807#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2814msgid "Not locked"
2815msgstr ""
2816
2817#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2818#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2819#, c-format
2820msgid "%lid %lih %limin %lis"
2821msgstr ""
2822
2823#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2824#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2825#, c-format
2826msgid "%lih %limin %lis"
2827msgstr ""
2828
2829#. min means minutes, s means seconds
2830#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2831#, c-format
2832msgid "%limin %lis"
2833msgstr ""
2834
2835#. s means seconds
2836#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2837#, c-format
2838msgid "%lis"
2839msgstr ""
2840
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2842#, c-format
2843msgid "Selection %s not found"
2844msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2847#, c-format
2848msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2849msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2852#, c-format
2853msgid "Could not open lock file %s"
2854msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2857#, c-format
2858msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2859msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2862#, c-format
2863msgid "Could not get lock %s"
2864msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2867#, c-format
2868msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2869msgstr ""
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2872#, c-format
2873msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2877#, c-format
2878msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2882#, c-format
2883msgid ""
2884"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2885msgstr ""
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2888#, c-format
2889msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2890msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Sub-process %s received signal %u."
2895msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2896
2897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2898#, c-format
2899msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2900msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2903#, c-format
2904msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2905msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Problem closing the gzip file %s"
2910msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2913#, c-format
2914msgid "Could not open file %s"
2915msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Could not open file descriptor %d"
2920msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2923msgid "Failed to create subprocess IPC"
2924msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2927msgid "Failed to exec compressor "
2928msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "read, still have %llu to read but none left"
2933msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2938msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Problem closing the file %s"
2943msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2948msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Problem unlinking the file %s"
2953msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2956msgid "Problem syncing the file"
2957msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2960#, c-format
2961msgid "%c%s... Error!"
2962msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2965#, c-format
2966msgid "%c%s... Done"
2967msgstr "%c%s... झाले"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2970msgid "..."
2971msgstr ""
2972
2973#. Print the spinner
2974#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "%c%s... %u%%"
2977msgstr "%c%s... झाले"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2980msgid "Can't mmap an empty file"
2981msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2986msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2991msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2994#, fuzzy
2995msgid "Unable to close mmap"
2996msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2999#, fuzzy
3000msgid "Unable to synchronize mmap"
3001msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3004#, c-format
3005msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3006msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3009msgid "Failed to truncate file"
3010msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3013#, c-format
3014msgid ""
3015"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3016"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3017msgstr ""
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3020#, c-format
3021msgid ""
3022"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3023"reached."
3024msgstr ""
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3027msgid ""
3028"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3029msgstr ""
3030
3031#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3032#, c-format
3033msgid "Unable to stat the mount point %s"
3034msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3037msgid "Failed to stat the cdrom"
3038msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3041#, c-format
3042msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3043msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3046#, c-format
3047msgid "Opening configuration file %s"
3048msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3051#, c-format
3052msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3053msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3054
3055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3056#, c-format
3057msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3058msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3061#, c-format
3062msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3063msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3066#, c-format
3067msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3068msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3071#, c-format
3072msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3073msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3078msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3083msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3088msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3093msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3094
3095#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3096#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "No keyring installed in %s."
3099msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3100
3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3102#, c-format
3103msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3104msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3105
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3108#, c-format
3109msgid "Command line option %s is not understood"
3110msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3113#, c-format
3114msgid "Command line option %s is not boolean"
3115msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3118#, c-format
3119msgid "Option %s requires an argument."
3120msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3123#, c-format
3124msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3125msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3126
3127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3128#, c-format
3129msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3130msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3133#, c-format
3134msgid "Option '%s' is too long"
3135msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3138#, c-format
3139msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3140msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3143#, c-format
3144msgid "Invalid operation %s"
3145msgstr "%s अवैध क्रिया"
3146
3147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3148msgid ""
3149"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3150"\n"
3151"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3152"from debian packages\n"
3153"\n"
3154"Options:\n"
3155" -h This help text\n"
3156" -t Set the temp dir\n"
3157" -c=? Read this configuration file\n"
3158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3159msgstr ""
3160"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3161" \n"
3162"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3163"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3164"\n"
3165"पर्याय : \n"
3166" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3167" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3168" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3169" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3170
3171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Unable to mkstemp %s"
3174msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3175
3176#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3177msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3179
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3181msgid "Package extension list is too long"
3182msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3183
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3185#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3186#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3187#, c-format
3188msgid "Error processing directory %s"
3189msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3190
3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3192msgid "Source extension list is too long"
3193msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3194
3195#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3196msgid "Error writing header to contents file"
3197msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3198
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3200#, c-format
3201msgid "Error processing contents %s"
3202msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3203
3204#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3205msgid ""
3206"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209" contents path\n"
3210" release path\n"
3211" generate config [groups]\n"
3212" clean config\n"
3213"\n"
3214"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217"\n"
3218"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222"\n"
3223"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225"\n"
3226"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230"Debian archive:\n"
3231" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233"\n"
3234"Options:\n"
3235" -h This help text\n"
3236" --md5 Control MD5 generation\n"
3237" -s=? Source override file\n"
3238" -q Quiet\n"
3239" -d=? Select the optional caching database\n"
3240" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241" --contents Control contents file generation\n"
3242" -c=? Read this configuration file\n"
3243" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244msgstr ""
3245"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3246"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248" contents path\n"
3249" release path\n"
3250" generate config [groups]\n"
3251" clean config\n"
3252"\n"
3253"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3254" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3255" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3256"\n"
3257"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3258"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3259" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3260"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3261"\n"
3262"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3263"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3264"होतो \n"
3265"\n"
3266" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3267"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3268" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3269" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3270"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3271"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3273"\n"
3274"पर्याय : \n"
3275" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3276"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3277" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3278" -q शांत \n"
3279" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3280" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3281" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3282" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3283" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3286msgid "No selections matched"
3287msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3288
3289#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3290#, c-format
3291msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3293
3294#: ftparchive/cachedb.cc:65
3295#, c-format
3296msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3298
3299#: ftparchive/cachedb.cc:83
3300#, c-format
3301msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3303
3304#: ftparchive/cachedb.cc:94
3305#, fuzzy
3306msgid ""
3307"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3308"remove and re-create the database."
3309msgstr ""
3310"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3311"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3312
3313#: ftparchive/cachedb.cc:99
3314#, c-format
3315msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3316msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:332
3319#, fuzzy
3320msgid "Failed to read .dsc"
3321msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:365
3324msgid "Archive has no control record"
3325msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3326
3327#: ftparchive/cachedb.cc:594
3328msgid "Unable to get a cursor"
3329msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc:91
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:96
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc:152
3342msgid "E: "
3343msgstr "E:"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc:154
3346msgid "W: "
3347msgstr "धो.सू.:"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:161
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3354#, c-format
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc:192
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc:219
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc:278
3368#, c-format
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc:286
3373#, c-format
3374msgid "Failed to readlink %s"
3375msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:290
3378#, c-format
3379msgid "Failed to unlink %s"
3380msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:298
3383#, c-format
3384msgid "*** Failed to link %s to %s"
3385msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3386
3387#: ftparchive/writer.cc:308
3388#, c-format
3389msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3390msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:417
3393msgid "Archive had no package field"
3394msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3397#, c-format
3398msgid " %s has no override entry\n"
3399msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3402#, c-format
3403msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3404msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:706
3407#, c-format
3408msgid " %s has no source override entry\n"
3409msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:710
3412#, c-format
3413msgid " %s has no binary override entry either\n"
3414msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3415
3416#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3417msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3418msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3419
3420#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3421#, c-format
3422msgid "Unable to open %s"
3423msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3424
3425#. skip spaces
3426#. find end of word
3427#: ftparchive/override.cc:68
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3430msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3431
3432#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3433#, c-format
3434msgid "Failed to read the override file %s"
3435msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3436
3437#: ftparchive/override.cc:166
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3440msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3441
3442#: ftparchive/override.cc:178
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3445msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3446
3447#: ftparchive/override.cc:191
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3450msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3451
3452#: ftparchive/multicompress.cc:73
3453#, c-format
3454msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3455msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3456
3457#: ftparchive/multicompress.cc:103
3458#, c-format
3459msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3460msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3461
3462#: ftparchive/multicompress.cc:192
3463msgid "Failed to create FILE*"
3464msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3465
3466#: ftparchive/multicompress.cc:195
3467msgid "Failed to fork"
3468msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3469
3470#: ftparchive/multicompress.cc:209
3471msgid "Compress child"
3472msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3473
3474#: ftparchive/multicompress.cc:232
3475#, c-format
3476msgid "Internal error, failed to create %s"
3477msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3478
3479#: ftparchive/multicompress.cc:305
3480msgid "IO to subprocess/file failed"
3481msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3482
3483#: ftparchive/multicompress.cc:343
3484msgid "Failed to read while computing MD5"
3485msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:359
3488#, c-format
3489msgid "Problem unlinking %s"
3490msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3491
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3493#, fuzzy
3494msgid ""
3495"Usage: apt-internal-solver\n"
3496"\n"
3497"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3498"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3499"\n"
3500"Options:\n"
3501" -h This help text.\n"
3502" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3503" -c=? Read this configuration file\n"
3504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3505msgstr ""
3506"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3507" \n"
3508"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3509"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3510"\n"
3511"पर्याय : \n"
3512" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3513" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3514" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3515" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3516
3517#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3518msgid "Unknown package record!"
3519msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3520
3521#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3522msgid ""
3523"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3524"\n"
3525"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3526"to indicate what kind of file it is.\n"
3527"\n"
3528"Options:\n"
3529" -h This help text\n"
3530" -s Use source file sorting\n"
3531" -c=? Read this configuration file\n"
3532" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3533msgstr ""
3534"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3535"\n"
3536" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3537"फाईल\n"
3538"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3539"\n"
3540"पर्याय\n"
3541" -h हा मदत मजकूर\n"
3542" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3543" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3544" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3545
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3554#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3580#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3581#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3593
3594#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3595#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3596
3597#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3598#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3602#~ "need to manually fix this package."
3603#~ msgstr ""
3604#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3605#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3606
3607#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3608#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3612#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3613
3614#~ msgid "Failed to remove %s"
3615#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3616
3617#~ msgid "Unable to create %s"
3618#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3619
3620#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3621#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3622
3623#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3624#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3625
3626#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3627#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3628
3629#~ msgid "Internal error getting a package name"
3630#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3631
3632#~ msgid "Reading file listing"
3633#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3637#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638#~ "package!"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3641#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3642
3643#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3644#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3645
3646#~ msgid "Internal error getting a node"
3647#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3648
3649#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3650#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3651
3652#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3653#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3654
3655#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3656#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3657
3658#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3659#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3660
3661#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3662#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3663
3664#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3665#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3666
3667#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3668#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3669
3670#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3671#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3672
3673#~ msgid "Couldn't change to %s"
3674#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3675
3676#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3677#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3678
3679#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3680#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3681
3682#~ msgid "Read error from %s process"
3683#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3684
3685#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3686#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3687
3688#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3689#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3690
3691#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3692#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3693
3694#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3695#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3696
3697#~ msgid "decompressor"
3698#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3699
3700#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3701#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3702
3703#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3704#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3705
3706#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3707#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3710#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3711
3712#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3713#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3714
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3716#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3719#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3723#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3724
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3726#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3727
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3729#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3732#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3735#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3736
3737#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3738#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3739
3740#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3741#~ msgstr ""
3742#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3743
3744#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3745#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3746
3747#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3748#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3749
3750#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3751#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3752
3753#~ msgid "Could not patch file"
3754#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3755
3756#~ msgid " %4i %s\n"
3757#~ msgstr " %4i %s\n"
3758
3759#~ msgid "%4i %s\n"
3760#~ msgstr "%4i %s\n"
3761
3762#~ msgid "Processing triggers for %s"
3763#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3764
3765#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3766#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3770#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3771#~ "that package should be filed."
3772#~ msgstr ""
3773#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3774#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3775#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3776
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3779#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3783#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3787#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3791#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Stored label: %s \n"
3795#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid ""
3799#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3800#~ "%i signatures\n"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3803#~ "सापडल्या \n"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "openpty failed\n"
3807#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"