]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#: apt-private/private-install.cc:855
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372
373#: cmdline/apt-get.cc:791
374#, c-format
375msgid ""
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379msgstr ""
380
381#: cmdline/apt-get.cc:843
382#, c-format
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388#, c-format
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
391
392#: cmdline/apt-get.cc:882
393#, c-format
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
396
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399#: cmdline/apt-get.cc:891
400#, c-format
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:896
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:902
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:920
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
419
420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:950
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr ""
428"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:962
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:963
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:991
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1010
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1029
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1054
455#, c-format
456msgid ""
457"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458"Architectures for setup"
459msgstr ""
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1101
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1271
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1289
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr ""
485"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1312
488#, c-format
489msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490msgstr ""
491"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
492"paketea berriegia da"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1351
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498"package %s can't satisfy version requirements"
499msgstr ""
500"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
501"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1357
504#, fuzzy, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507"version"
508msgstr ""
509"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1380
512#, c-format
513msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1395
517#, c-format
518msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1400
522msgid "Failed to process build dependencies"
523msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
526#, fuzzy, c-format
527msgid "Changelog for %s (%s)"
528msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1591
531msgid "Supported modules:"
532msgstr "Onartutako Moduluak:"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1632
535#, fuzzy
536msgid ""
537"Usage: apt-get [options] command\n"
538" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540"\n"
541"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543"and install.\n"
544"\n"
545"Commands:\n"
546" update - Retrieve new lists of packages\n"
547" upgrade - Perform an upgrade\n"
548" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549" remove - Remove packages\n"
550" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551" purge - Remove packages and config files\n"
552" source - Download source archives\n"
553" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556" clean - Erase downloaded archive files\n"
557" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560" download - Download the binary package into the current directory\n"
561"\n"
562"Options:\n"
563" -h This help text.\n"
564" -q Loggable output - no progress indicator\n"
565" -qq No output except for errors\n"
566" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572" -b Build the source package after fetching it\n"
573" -V Show verbose version numbers\n"
574" -c=? Read this configuration file\n"
575" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577"pages for more information and options.\n"
578" This APT has Super Cow Powers.\n"
579msgstr ""
580"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
581" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
582" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
583"\n"
584"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
585"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
586"dira: update eta install.\n"
587"\n"
588"Komandoak:\n"
589" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
590" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
591" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
592" remove - Kendu paketeak\n"
593" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
594" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
595" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
596" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
597" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
598" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
599" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
600" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
601" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
602"\n"
603"Aukerak:\n"
604" -h Laguntza testu hau.\n"
605" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
606" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
607" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
608" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
609" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
610" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
611" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
612" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
613" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
614" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
615" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
616" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
617"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
618"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
619" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:35
622#, fuzzy
623msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:53
627msgid "Download Failed"
628msgstr ""
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:66
631msgid ""
632"Usage: apt-helper [options] command\n"
633" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634"\n"
635"apt-helper is a internal helper for apt\n"
636"\n"
637"Commands:\n"
638" download-file - download the given uri to the target-path\n"
639"\n"
640" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:68
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646msgstr "baina ez dago instalatuta"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:74
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:76
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:241
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already set on hold.\n"
661msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:243
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already not hold.\n"
666msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
669#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670#, c-format
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:392
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
748"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
749
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "CD okerra"
753
754#: methods/cdrom.cc:249
755#, c-format
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr ""
758"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
759
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "Ez da diska aurkitu"
763
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765msgid "File not found"
766msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
767
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Huts egin du atzitzean"
772
773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
776
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
780
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:177
783msgid "Logging in"
784msgstr "Sartzen"
785
786#: methods/ftp.cc:183
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
789
790#: methods/ftp.cc:188
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
793
794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:225
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:232
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:252
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
813msgstr ""
814"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin hutsik dago."
816
817#: methods/ftp.cc:280
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr ""
821"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
822"du: %s"
823
824#: methods/ftp.cc:306
825#, c-format
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
828
829#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
832
833#: methods/ftp.cc:350
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
836
837#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
840msgid "Read error"
841msgstr "Irakurketa errorea"
842
843#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
846
847#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "Protokolo hondatzea"
850
851#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
855msgid "Write error"
856msgstr "Idazketa errorea"
857
858#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
861
862#: methods/ftp.cc:712
863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864msgstr ""
865"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
866
867#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868msgid "Failed"
869msgstr "Huts egin du"
870
871#: methods/ftp.cc:718
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
874
875#: methods/ftp.cc:735
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
878
879#: methods/ftp.cc:749
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
882
883#: methods/ftp.cc:753
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
886
887#: methods/ftp.cc:760
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
890
891#: methods/ftp.cc:792
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
894
895#: methods/ftp.cc:802
896#, c-format
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
899
900#: methods/ftp.cc:811
901#, c-format
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
904
905#: methods/ftp.cc:831
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
908
909#: methods/ftp.cc:838
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Ezin da konexioa onartu"
912
913#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
916
917#: methods/ftp.cc:890
918#, c-format
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
921
922#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
925
926#: methods/ftp.cc:935
927#, c-format
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1014
933msgid "Query"
934msgstr "Kontsulta"
935
936#: methods/ftp.cc:1128
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Ezin da deitu "
939
940#: methods/connect.cc:76
941#, c-format
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
944
945#: methods/connect.cc:87
946#, c-format
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
949
950#: methods/connect.cc:94
951#, c-format
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955#: methods/connect.cc:100
956#, c-format
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
959
960#: methods/connect.cc:108
961#, c-format
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr ""
964"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
965
966#: methods/connect.cc:126
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
970
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974#, c-format
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Konektatzen -> %s..."
977
978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979#, c-format
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
982
983#: methods/connect.cc:205
984#, c-format
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
987
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:211
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998#: methods/connect.cc:258
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1002
1003#: methods/gpgv.cc:168
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:172
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1011
1012#: methods/gpgv.cc:174
1013#, fuzzy
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018#: methods/gpgv.cc:180
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/gpgv.cc:184
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:231
1034msgid ""
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr ""
1038"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1039"eskuragarri:\n"
1040
1041#: methods/gzip.cc:69
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
1044
1045#: methods/http.cc:509
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1048
1049#: methods/http.cc:523
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1052
1053#: methods/http.cc:525
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1056
1057#: methods/http.cc:561
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1060
1061#: methods/http.cc:621
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Hautapenak huts egin du"
1064
1065#: methods/http.cc:626
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1068
1069#: methods/http.cc:649
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1072
1073#: methods/server.cc:51
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Goiburuen zain"
1076
1077#: methods/server.cc:109
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1080
1081#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1084
1085#: methods/server.cc:171
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1088
1089#: methods/server.cc:194
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1092
1093#: methods/server.cc:196
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1096
1097#: methods/server.cc:220
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1100
1101#: methods/server.cc:489
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1104
1105#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Konexioak huts egin du"
1108
1109#: methods/server.cc:654
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Barne errorea"
1112
1113#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1114msgid "Calculating upgrade... "
1115msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1116
1117#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1118#, fuzzy
1119msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1120msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1121
1122#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1123msgid "Done"
1124msgstr "Eginda"
1125
1126#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1127msgid "Sorting"
1128msgstr ""
1129
1130#: apt-private/private-list.cc:131
1131msgid "Listing"
1132msgstr ""
1133
1134#: apt-private/private-list.cc:164
1135#, c-format
1136msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1137msgid_plural ""
1138"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1139msgstr[0] ""
1140msgstr[1] ""
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1143msgid "Correcting dependencies..."
1144msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1147msgid " failed."
1148msgstr " : huts egin du."
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1151msgid "Unable to correct dependencies"
1152msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1155msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1156msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1159msgid " Done"
1160msgstr " Eginda"
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1163msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1164msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1167msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1168msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1171#: apt-private/private-show.cc:89
1172msgid "unknown"
1173msgstr ""
1174
1175#: apt-private/private-output.cc:233
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1178msgstr " [Instalatuta]"
1179
1180#: apt-private/private-output.cc:237
1181#, fuzzy
1182msgid "[installed,local]"
1183msgstr " [Instalatuta]"
1184
1185#: apt-private/private-output.cc:240
1186msgid "[installed,auto-removable]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:242
1190#, fuzzy
1191msgid "[installed,automatic]"
1192msgstr " [Instalatuta]"
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:244
1195#, fuzzy
1196msgid "[installed]"
1197msgstr " [Instalatuta]"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:248
1200#, c-format
1201msgid "[upgradable from: %s]"
1202msgstr ""
1203
1204#: apt-private/private-output.cc:252
1205msgid "[residual-config]"
1206msgstr ""
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:352
1209msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1210msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1211
1212#: apt-private/private-output.cc:442
1213#, c-format
1214msgid "but %s is installed"
1215msgstr "baina %s instalatuta dago"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:444
1218#, c-format
1219msgid "but %s is to be installed"
1220msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1221
1222#: apt-private/private-output.cc:451
1223msgid "but it is not installable"
1224msgstr "baina ez da instalagarria"
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:453
1227msgid "but it is a virtual package"
1228msgstr "baina pakete birtuala da"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:456
1231msgid "but it is not installed"
1232msgstr "baina ez dago instalatuta"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:456
1235msgid "but it is not going to be installed"
1236msgstr "baina ez da instalatuko"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:461
1239msgid " or"
1240msgstr " edo"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:490
1243msgid "The following NEW packages will be installed:"
1244msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:516
1247msgid "The following packages will be REMOVED:"
1248msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:538
1251msgid "The following packages have been kept back:"
1252msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:559
1255msgid "The following packages will be upgraded:"
1256msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:580
1259msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1260msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:600
1263msgid "The following held packages will be changed:"
1264msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:655
1267#, c-format
1268msgid "%s (due to %s) "
1269msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:663
1272msgid ""
1273"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1274"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1275msgstr ""
1276"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1277"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:694
1280#, c-format
1281msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1282msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:698
1285#, c-format
1286msgid "%lu reinstalled, "
1287msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:700
1290#, c-format
1291msgid "%lu downgraded, "
1292msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1293
1294#: apt-private/private-output.cc:702
1295#, c-format
1296msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1297msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:706
1300#, c-format
1301msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1302msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1303
1304#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1305#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1306#. The user has to answer with an input matching the
1307#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1308#: apt-private/private-output.cc:728
1309msgid "[Y/n]"
1310msgstr "[B/e]"
1311
1312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1313#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1314#. The user has to answer with an input matching the
1315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1316#: apt-private/private-output.cc:734
1317msgid "[y/N]"
1318msgstr "[b/E]"
1319
1320#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1321#: apt-private/private-output.cc:745
1322msgid "Y"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1326#: apt-private/private-output.cc:751
1327msgid "N"
1328msgstr ""
1329
1330#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1331#, c-format
1332msgid "Regex compilation error - %s"
1333msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1334
1335#: apt-private/private-update.cc:31
1336msgid "The update command takes no arguments"
1337msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1338
1339#: apt-private/private-update.cc:90
1340#, c-format
1341msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1342msgid_plural ""
1343"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1344msgstr[0] ""
1345msgstr[1] ""
1346
1347#: apt-private/private-show.cc:156
1348#, c-format
1349msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1350msgid_plural ""
1351"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1352msgstr[0] ""
1353msgstr[1] ""
1354
1355#: apt-private/private-show.cc:163
1356msgid "not a real package (virtual)"
1357msgstr ""
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:81
1360msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1361msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:90
1364msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1365msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1366
1367#: apt-private/private-install.cc:109
1368msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1369msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:147
1372msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373msgstr ""
1374"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1375"berri emanez (ingelesez)"
1376
1377#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379#: apt-private/private-install.cc:154
1380#, c-format
1381msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1382msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1383
1384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386#: apt-private/private-install.cc:159
1387#, c-format
1388msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1389msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1390
1391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393#: apt-private/private-install.cc:166
1394#, c-format
1395msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1396msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1397
1398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400#: apt-private/private-install.cc:171
1401#, c-format
1402msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1403msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:199
1406#, c-format
1407msgid "You don't have enough free space in %s."
1408msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1411msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1412msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1415msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1416msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1417
1418#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1419#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1420#: apt-private/private-install.cc:219
1421msgid "Yes, do as I say!"
1422msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:221
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"You are about to do something potentially harmful.\n"
1428"To continue type in the phrase '%s'\n"
1429" ?] "
1430msgstr ""
1431"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1432"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1433" ?] "
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1436msgid "Abort."
1437msgstr "Abortatu."
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:242
1440msgid "Do you want to continue?"
1441msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:312
1444msgid "Some files failed to download"
1445msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:319
1448msgid ""
1449"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1450"missing?"
1451msgstr ""
1452"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1453"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:323
1456msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1457msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:328
1460msgid "Unable to correct missing packages."
1461msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:329
1464msgid "Aborting install."
1465msgstr "Abortatu instalazioa."
1466
1467#: apt-private/private-install.cc:365
1468msgid ""
1469"The following package disappeared from your system as\n"
1470"all files have been overwritten by other packages:"
1471msgid_plural ""
1472"The following packages disappeared from your system as\n"
1473"all files have been overwritten by other packages:"
1474msgstr[0] ""
1475msgstr[1] ""
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:369
1478msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1479msgstr ""
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:390
1482msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1483msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:498
1486msgid ""
1487"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1488"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1489msgstr ""
1490"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1491"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1492
1493#.
1494#. if (Packages == 1)
1495#. {
1496#. c1out << std::endl;
1497#. c1out <<
1498#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1499#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1500#. "that package should be filed.") << std::endl;
1501#. }
1502#.
1503#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1504msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1505msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:505
1508msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1509msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:512
1512#, fuzzy
1513msgid ""
1514"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1515msgid_plural ""
1516"The following packages were automatically installed and are no longer "
1517"required:"
1518msgstr[0] ""
1519"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1520"behar."
1521msgstr[1] ""
1522"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1523"behar."
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:516
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1528msgid_plural ""
1529"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1530msgstr[0] ""
1531"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1532"behar."
1533msgstr[1] ""
1534"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1535"behar."
1536
1537#: apt-private/private-install.cc:518
1538#, fuzzy
1539msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1540msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1541msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1542msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:612
1545msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1546msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1547
1548#: apt-private/private-install.cc:614
1549msgid ""
1550"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1551"solution)."
1552msgstr ""
1553"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1554"zehaztu konponbide bat)."
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:628
1557msgid ""
1558"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1559"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1560"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1561"or been moved out of Incoming."
1562msgstr ""
1563"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1564"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1565"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1566"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1567
1568#: apt-private/private-install.cc:649
1569msgid "Broken packages"
1570msgstr "Hautsitako paketeak"
1571
1572#: apt-private/private-install.cc:702
1573msgid "The following extra packages will be installed:"
1574msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:792
1577msgid "Suggested packages:"
1578msgstr "Iradokitako paketeak:"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:793
1581msgid "Recommended packages:"
1582msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:815
1585#, c-format
1586msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1587msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:819
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:831
1595#, c-format
1596msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:836
1600#, c-format
1601msgid "%s is already the newest version.\n"
1602msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:884
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:889
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1613
1614#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615#: apt-private/private-install.cc:931
1616#, fuzzy, c-format
1617msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:937
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1624
1625#: apt-private/private-main.cc:32
1626msgid ""
1627"NOTE: This is only a simulation!\n"
1628" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1629" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1630" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631msgstr ""
1632
1633#: apt-private/private-download.cc:36
1634msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1635msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1636
1637#: apt-private/private-download.cc:40
1638msgid "Authentication warning overridden.\n"
1639msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1640
1641#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1642msgid "Some packages could not be authenticated"
1643msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1644
1645#: apt-private/private-download.cc:50
1646msgid "Install these packages without verification?"
1647msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1648
1649#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1650#, c-format
1651msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1652msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1653
1654#: apt-private/private-sources.cc:58
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1658
1659#: apt-private/private-sources.cc:70
1660#, c-format
1661msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1662msgstr ""
1663
1664#: apt-private/private-search.cc:51
1665msgid "Full Text Search"
1666msgstr ""
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:66
1669msgid "Hit "
1670msgstr "Atzituta "
1671
1672#: apt-private/acqprogress.cc:90
1673msgid "Get:"
1674msgstr "Hartu:"
1675
1676#: apt-private/acqprogress.cc:121
1677msgid "Ign "
1678msgstr "Ez ikusi "
1679
1680#: apt-private/acqprogress.cc:125
1681msgid "Err "
1682msgstr "Err "
1683
1684#: apt-private/acqprogress.cc:146
1685#, c-format
1686msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1688
1689#: apt-private/acqprogress.cc:236
1690#, c-format
1691msgid " [Working]"
1692msgstr " [Lanean]"
1693
1694#: apt-private/acqprogress.cc:297
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Media change: please insert the disc labeled\n"
1698" '%s'\n"
1699"in the drive '%s' and press enter\n"
1700msgstr ""
1701"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1702" '%s'\n"
1703"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1704
1705#. Only warn if there are no sources.list.d.
1706#. Only warn if there is no sources.list file.
1707#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1708#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1709#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1712#, c-format
1713msgid "Unable to read %s"
1714msgstr "Ezin da %s irakurri"
1715
1716#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1717#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1718#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1720#, c-format
1721msgid "Unable to change to %s"
1722msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1723
1724#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725#. and provide a config option to define that default
1726#: methods/mirror.cc:280
1727#, c-format
1728msgid "No mirror file '%s' found "
1729msgstr ""
1730
1731#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732#. and provide a config option to define that default
1733#: methods/mirror.cc:287
1734#, fuzzy, c-format
1735msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1737
1738#: methods/mirror.cc:315
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1742
1743#: methods/mirror.cc:445
1744#, c-format
1745msgid "[Mirror: %s]"
1746msgstr ""
1747
1748#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1751
1752#: methods/rsh.cc:343
1753msgid "Connection closed prematurely"
1754msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1755
1756#: dselect/install:33
1757msgid "Bad default setting!"
1758msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1759
1760#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761#: dselect/install:106 dselect/update:45
1762msgid "Press enter to continue."
1763msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1764
1765#: dselect/install:92
1766msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1767msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1768
1769#: dselect/install:102
1770#, fuzzy
1771msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1773
1774#: dselect/install:103
1775#, fuzzy
1776msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1778
1779#: dselect/install:104
1780msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1782
1783#: dselect/install:105
1784msgid ""
1785"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1786msgstr ""
1787"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1788"berriro"
1789
1790#: dselect/update:30
1791msgid "Merging available information"
1792msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1793
1794#: apt-inst/filelist.cc:380
1795msgid "DropNode called on still linked node"
1796msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
1797
1798#: apt-inst/filelist.cc:412
1799msgid "Failed to locate the hash element!"
1800msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
1801
1802#: apt-inst/filelist.cc:459
1803msgid "Failed to allocate diversion"
1804msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
1805
1806#: apt-inst/filelist.cc:464
1807msgid "Internal error in AddDiversion"
1808msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
1809
1810#: apt-inst/filelist.cc:477
1811#, c-format
1812msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1813msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:506
1816#, c-format
1817msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1818msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
1819
1820#: apt-inst/filelist.cc:549
1821#, c-format
1822msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1823msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
1824
1825#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1826#, c-format
1827msgid "The path %s is too long"
1828msgstr "%s bidea luzeegia da"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:132
1831#, c-format
1832msgid "Unpacking %s more than once"
1833msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:142
1836#, c-format
1837msgid "The directory %s is diverted"
1838msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:152
1841#, c-format
1842msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1843msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
1844
1845#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1846msgid "The diversion path is too long"
1847msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
1848
1849#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1850#: ftparchive/cachedb.cc:182
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1856#, c-format
1857msgid "Failed to rename %s to %s"
1858msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:249
1861#, c-format
1862msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1863msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
1864
1865#: apt-inst/extract.cc:289
1866msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1867msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
1868
1869#: apt-inst/extract.cc:293
1870msgid "The path is too long"
1871msgstr "Bidea luzeegia da"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:421
1874#, c-format
1875msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1876msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:438
1879#, c-format
1880msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1881msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
1882
1883#: apt-inst/extract.cc:498
1884#, c-format
1885msgid "Unable to stat %s"
1886msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1887
1888#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1889#, c-format
1890msgid "Failed to write file %s"
1891msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
1892
1893#: apt-inst/dirstream.cc:105
1894#, c-format
1895msgid "Failed to close file %s"
1896msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
1897
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1900#, c-format
1901msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1902msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
1903
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1905#, c-format
1906msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
1908
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1910msgid "Unparsable control file"
1911msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
1912
1913#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1914msgid "Invalid archive signature"
1915msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
1916
1917#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1918msgid "Error reading archive member header"
1919msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
1920
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1922#, fuzzy, c-format
1923msgid "Invalid archive member header %s"
1924msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1925
1926#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1927msgid "Invalid archive member header"
1928msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
1929
1930#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1931msgid "Archive is too short"
1932msgstr "Artxiboa laburregia da"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1935msgid "Failed to read the archive headers"
1936msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
1937
1938#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1939msgid "Failed to create pipes"
1940msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
1941
1942#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1943msgid "Failed to exec gzip "
1944msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
1945
1946#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1947msgid "Corrupted archive"
1948msgstr "Hondatutako artxiboa"
1949
1950#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1951msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1952msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
1953
1954#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1955#, c-format
1956msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1957msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
1958
1959#: apt-pkg/clean.cc:61
1960#, c-format
1961msgid "Unable to stat %s."
1962msgstr "Ezin da %s atzitu."
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1965#, c-format
1966msgid "Progress: [%3i%%]"
1967msgstr ""
1968
1969#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970msgid "Running dpkg"
1971msgstr ""
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:146
1974#, c-format
1975msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1977
1978#: apt-pkg/init.cc:162
1979msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records.\n"
1985msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1998#, c-format
1999msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2000msgstr ""
2001"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2004#, c-format
2005msgid "Can't find authentication record for: %s"
2006msgstr ""
2007
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Hash mismatch for: %s"
2011msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2012
2013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2014#, c-format
2015msgid "The method driver %s could not be found."
2016msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2017
2018#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Is the package %s installed?"
2021msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2022
2023#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2024#, c-format
2025msgid "Method %s did not start correctly"
2026msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2027
2028#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2029#, c-format
2030msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2031msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2032
2033#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2034msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2035msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2036
2037#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2038msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2039msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2040
2041#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2042msgid "The list of sources could not be read."
2043msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2046msgid "Empty package cache"
2047msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2048
2049#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2050msgid "The package cache file is corrupted"
2051msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2052
2053#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2054msgid "The package cache file is an incompatible version"
2055msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2056
2057#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2058#, fuzzy
2059msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2060msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2063#, c-format
2064msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2065msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2068msgid "The package cache was built for a different architecture"
2069msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2072msgid "Depends"
2073msgstr "Mendekotasuna:"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076msgid "PreDepends"
2077msgstr "Aurremendekotasuna:"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080msgid "Suggests"
2081msgstr "Iradokizuna:"
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2084msgid "Recommends"
2085msgstr "Gomendioa:"
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2088msgid "Conflicts"
2089msgstr "Gatazka:"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092msgid "Replaces"
2093msgstr "Ordeztea:"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2096msgid "Obsoletes"
2097msgstr "Zaharkitzea:"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2100msgid "Breaks"
2101msgstr "Apurturik"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104msgid "Enhances"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2108msgid "important"
2109msgstr "garrantzitsua"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2112msgid "required"
2113msgstr "beharrezkoa"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116msgid "standard"
2117msgstr "estandarra"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2120msgid "optional"
2121msgstr "aukerakoa"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2124msgid "extra"
2125msgstr "estra"
2126
2127#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2128#, c-format
2129msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2133msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2134msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2135
2136#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2137#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2149msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2152msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2153msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2154
2155#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2156msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2157msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2158
2159#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2160msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2161msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2162
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2164msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2165msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2168#, c-format
2169msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2170msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2173#, c-format
2174msgid "Couldn't stat source package list %s"
2175msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2179msgid "Reading package lists"
2180msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2183msgid "Collecting File Provides"
2184msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2187#, c-format
2188msgid "Unable to write to %s"
2189msgstr "%s : ezin da idatzi"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2192msgid "IO Error saving source cache"
2193msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2194
2195#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2196msgid "Send scenario to solver"
2197msgstr ""
2198
2199#: apt-pkg/edsp.cc:234
2200msgid "Send request to solver"
2201msgstr ""
2202
2203#: apt-pkg/edsp.cc:313
2204msgid "Prepare for receiving solution"
2205msgstr ""
2206
2207#: apt-pkg/edsp.cc:320
2208msgid "External solver failed without a proper error message"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2212msgid "Execute external solver"
2213msgstr ""
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2216#, c-format
2217msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2218msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2219
2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2221msgid "Hash Sum mismatch"
2222msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2225msgid "Size mismatch"
2226msgstr "Tamaina ez dator bat"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2229#, fuzzy
2230msgid "Invalid file format"
2231msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2237"or malformed file)"
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2243msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2246msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2247msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2253"repository will not be applied."
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2257#, c-format
2258msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259msgstr ""
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2265"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2266msgstr ""
2267
2268#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2270#, c-format
2271msgid "GPG error: %s: %s"
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2278"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2279msgstr ""
2280"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2281"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2282
2283#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2284#, c-format
2285msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2286msgstr ""
2287
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292msgstr ""
2293"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2294"paketearentzat."
2295
2296#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2297#, c-format
2298msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2299msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
2300
2301#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "List directory %spartial is missing."
2304msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2305
2306#: apt-pkg/acquire.cc:91
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Archives directory %spartial is missing."
2309msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2310
2311#: apt-pkg/acquire.cc:99
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Unable to lock directory %s"
2314msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2315
2316#. only show the ETA if it makes sense
2317#. two days
2318#: apt-pkg/acquire.cc:899
2319#, c-format
2320msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2321msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2322
2323#: apt-pkg/acquire.cc:901
2324#, c-format
2325msgid "Retrieving file %li of %li"
2326msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2327
2328#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2329#, fuzzy
2330msgid ""
2331"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2332"used instead."
2333msgstr ""
2334"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2335"zaharrak erabili dira haien ordez."
2336
2337#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2338msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:83
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2345"available in the sources"
2346msgstr ""
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:422
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2352
2353#: apt-pkg/policy.cc:444
2354#, c-format
2355msgid "Did not understand pin type %s"
2356msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2357
2358#: apt-pkg/policy.cc:452
2359msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2366"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367msgstr ""
2368
2369#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Could not configure '%s'. "
2372msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2373
2374#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2375#, c-format
2376msgid ""
2377"This installation run will require temporarily removing the essential "
2378"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380msgstr ""
2381"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2382"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2383"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2384"aukera."
2385
2386#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2387#, c-format
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
2389msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2390
2391#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2392msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2393msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2394
2395#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2396#, c-format
2397msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2398msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2399
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2401msgid "Waiting for disc...\n"
2402msgstr "Diska itxaroten...\n"
2403
2404#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2405msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2406msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2409msgid "Identifying... "
2410msgstr "Egiaztatzen... "
2411
2412#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2413#, c-format
2414msgid "Stored label: %s\n"
2415msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2418msgid "Scanning disc for index files...\n"
2419msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2420
2421#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2425"%zu signatures\n"
2426msgstr ""
2427"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2428"aurkitu dira\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2431msgid ""
2432"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2433"wrong architecture?"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2437#, c-format
2438msgid "Found label '%s'\n"
2439msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2442msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2443msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2446#, c-format
2447msgid ""
2448"This disc is called: \n"
2449"'%s'\n"
2450msgstr ""
2451"Diskaren izen:\n"
2452"'%s'\n"
2453
2454#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2455msgid "Copying package lists..."
2456msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2459msgid "Writing new source list\n"
2460msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2463msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2464msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2465
2466#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470msgstr ""
2471"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2472
2473#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2474msgid ""
2475"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2476"held packages."
2477msgstr ""
2478"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2479"atxikitako paketeek eraginda."
2480
2481#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2482msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2484
2485#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2486msgid "Building dependency tree"
2487msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2488
2489#: apt-pkg/depcache.cc:139
2490msgid "Candidate versions"
2491msgstr "Hautagaien bertsioak"
2492
2493#: apt-pkg/depcache.cc:168
2494msgid "Dependency generation"
2495msgstr "Dependentzi Sormena"
2496
2497#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2498msgid "Reading state information"
2499msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2500
2501#: apt-pkg/depcache.cc:250
2502#, c-format
2503msgid "Failed to open StateFile %s"
2504msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:256
2507#, c-format
2508msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2510
2511#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2520
2521#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2522#, c-format
2523msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2524msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2527#, c-format
2528msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2529msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Couldn't find task '%s'"
2534msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2535
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2539msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2540
2541#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2544msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2545
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2547#, c-format
2548msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2555"neither of them"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2559#, c-format
2560msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2564#, c-format
2565msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2566msgstr ""
2567
2568#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2569#, c-format
2570msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Unable to parse Release file %s"
2576msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2577
2578#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2579#, fuzzy, c-format
2580msgid "No sections in Release file %s"
2581msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2582
2583#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2584#, c-format
2585msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2591msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2592
2593#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2596msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2601msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2606msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2611msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2616msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2621msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2626msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2631msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2636msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2641msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2646msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2651msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2654#, c-format
2655msgid "Opening %s"
2656msgstr "%s irekitzen"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2661msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2664#, c-format
2665msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2666msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2671msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2674#, c-format
2675msgid "Installing %s"
2676msgstr "%s Instalatzen"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2679#, c-format
2680msgid "Configuring %s"
2681msgstr "%s konfiguratzen"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2684#, c-format
2685msgid "Removing %s"
2686msgstr "%s kentzen"
2687
2688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Completely removing %s"
2691msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2692
2693#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2694#, c-format
2695msgid "Noting disappearance of %s"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2699#, c-format
2700msgid "Running post-installation trigger %s"
2701msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2702
2703#. FIXME: use a better string after freeze
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2705#, c-format
2706msgid "Directory '%s' missing"
2707msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Could not open file '%s'"
2712msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2715#, c-format
2716msgid "Preparing %s"
2717msgstr "%s prestatzen"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2720#, c-format
2721msgid "Unpacking %s"
2722msgstr "%s irekitzen"
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2725#, c-format
2726msgid "Preparing to configure %s"
2727msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2730#, c-format
2731msgid "Installed %s"
2732msgstr "%s Instalatuta"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2735#, c-format
2736msgid "Preparing for removal of %s"
2737msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2740#, c-format
2741msgid "Removed %s"
2742msgstr "%s kendurik"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2745#, c-format
2746msgid "Preparing to completely remove %s"
2747msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2750#, c-format
2751msgid "Completely removed %s"
2752msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2755msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2756msgstr ""
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2759#, fuzzy, c-format
2760msgid "Can not write log (%s)"
2761msgstr "%s : ezin da idatzi"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2764msgid "Is /dev/pts mounted?"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2768msgid "Is stdout a terminal?"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2772msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2776msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2777msgstr ""
2778
2779#. check if its not a follow up error
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2781msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2782msgstr ""
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2785msgid ""
2786"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2787"error from a previous failure."
2788msgstr ""
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2791msgid ""
2792"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2793"error"
2794msgstr ""
2795
2796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2797msgid ""
2798"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2799"error"
2800msgstr ""
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2805"local system"
2806msgstr ""
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2809msgid ""
2810"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2811msgstr ""
2812
2813#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2817"it?"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2823msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2824
2825#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2826#. dpkg --configure -a
2827#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2828#, c-format
2829msgid ""
2830"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2831msgstr ""
2832
2833#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2834msgid "Not locked"
2835msgstr ""
2836
2837#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2838#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2839#, c-format
2840msgid "%lid %lih %limin %lis"
2841msgstr ""
2842
2843#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2844#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2845#, c-format
2846msgid "%lih %limin %lis"
2847msgstr ""
2848
2849#. min means minutes, s means seconds
2850#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2851#, c-format
2852msgid "%limin %lis"
2853msgstr ""
2854
2855#. s means seconds
2856#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2857#, c-format
2858msgid "%lis"
2859msgstr ""
2860
2861#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2862#, c-format
2863msgid "Selection %s not found"
2864msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2867#, c-format
2868msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2869msgstr ""
2870"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2871"fitxategiarentzat"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2874#, c-format
2875msgid "Could not open lock file %s"
2876msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2879#, c-format
2880msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2881msgstr ""
2882"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2885#, c-format
2886msgid "Could not get lock %s"
2887msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2890#, c-format
2891msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2892msgstr ""
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2895#, c-format
2896msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2897msgstr ""
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2900#, c-format
2901msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2902msgstr ""
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2908msgstr ""
2909
2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2911#, c-format
2912msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2913msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Sub-process %s received signal %u."
2918msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2921#, c-format
2922msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2923msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2926#, c-format
2927msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2928msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Problem closing the gzip file %s"
2933msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2936#, c-format
2937msgid "Could not open file %s"
2938msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Could not open file descriptor %d"
2943msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2946msgid "Failed to create subprocess IPC"
2947msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2950msgid "Failed to exec compressor "
2951msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "read, still have %llu to read but none left"
2956msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2959#, fuzzy, c-format
2960msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2961msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Problem closing the file %s"
2966msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2971msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Problem unlinking the file %s"
2976msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2979msgid "Problem syncing the file"
2980msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2983#, c-format
2984msgid "%c%s... Error!"
2985msgstr "%c%s... Errorea!"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2988#, c-format
2989msgid "%c%s... Done"
2990msgstr "%c%s... Eginda"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2993msgid "..."
2994msgstr ""
2995
2996#. Print the spinner
2997#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "%c%s... %u%%"
3000msgstr "%c%s... Eginda"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3003msgid "Can't mmap an empty file"
3004msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3009msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3014msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3017#, fuzzy
3018msgid "Unable to close mmap"
3019msgstr "Ezin da %s ireki"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3022#, fuzzy
3023msgid "Unable to synchronize mmap"
3024msgstr "Ezin da deitu "
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3027#, c-format
3028msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3029msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3032msgid "Failed to truncate file"
3033msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3039"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3040msgstr ""
3041"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3042"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3048"reached."
3049msgstr ""
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3052msgid ""
3053"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3057#, c-format
3058msgid "Unable to stat the mount point %s"
3059msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3062msgid "Failed to stat the cdrom"
3063msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3066#, c-format
3067msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3068msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3071#, c-format
3072msgid "Opening configuration file %s"
3073msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3076#, c-format
3077msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3078msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3079
3080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3081#, c-format
3082msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3083msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3086#, c-format
3087msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3088msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3091#, c-format
3092msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3093msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3096#, c-format
3097msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3098msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3101#, c-format
3102msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3103msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3106#, c-format
3107msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3108msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3113msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3116#, c-format
3117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3118msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3119
3120#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3121#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3122#, fuzzy, c-format
3123msgid "No keyring installed in %s."
3124msgstr "Abortatu instalazioa."
3125
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3127#, c-format
3128msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3129msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3130
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3132#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3133#, c-format
3134msgid "Command line option %s is not understood"
3135msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3138#, c-format
3139msgid "Command line option %s is not boolean"
3140msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3141
3142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3143#, c-format
3144msgid "Option %s requires an argument."
3145msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3148#, c-format
3149msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3150msgstr ""
3151"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3154#, c-format
3155msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3156msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3159#, c-format
3160msgid "Option '%s' is too long"
3161msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3164#, c-format
3165msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3166msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3169#, c-format
3170msgid "Invalid operation %s"
3171msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3174msgid ""
3175"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3176"\n"
3177"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3178"from debian packages\n"
3179"\n"
3180"Options:\n"
3181" -h This help text\n"
3182" -t Set the temp dir\n"
3183" -c=? Read this configuration file\n"
3184" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3185msgstr ""
3186"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3187"\n"
3188"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3189"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3190"\n"
3191"Aukerak:\n"
3192" -h Laguntza testu hau\n"
3193" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3194" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3195" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3196
3197#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Unable to mkstemp %s"
3200msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3201
3202#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3203msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3204msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3207msgid "Package extension list is too long"
3208msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3209
3210#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3213#, c-format
3214msgid "Error processing directory %s"
3215msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3218msgid "Source extension list is too long"
3219msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3222msgid "Error writing header to contents file"
3223msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3224
3225#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3226#, c-format
3227msgid "Error processing contents %s"
3228msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3229
3230#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3231msgid ""
3232"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3233"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3234" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3235" contents path\n"
3236" release path\n"
3237" generate config [groups]\n"
3238" clean config\n"
3239"\n"
3240"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3241"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3242"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3243"\n"
3244"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3245"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3246"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3247"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3248"\n"
3249"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3250"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3251"\n"
3252"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3253"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3254"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3255"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3256"Debian archive:\n"
3257" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3258" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3259"\n"
3260"Options:\n"
3261" -h This help text\n"
3262" --md5 Control MD5 generation\n"
3263" -s=? Source override file\n"
3264" -q Quiet\n"
3265" -d=? Select the optional caching database\n"
3266" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3267" --contents Control contents file generation\n"
3268" -c=? Read this configuration file\n"
3269" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3270msgstr ""
3271"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3272"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3274" contents path\n"
3275" release path\n"
3276" generate config [groups]\n"
3277" clean config\n"
3278"\n"
3279"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3280"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3281"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3282"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3283"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3284"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3285"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3286"\n"
3287"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3288"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3289"fitxategi bat zehazteko.\n"
3290"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3291"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3292"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3293"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3294"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3295" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297"\n"
3298"Aukerak:\n"
3299" -h Laguntza testu hau\n"
3300" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3301" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3302" -q Isilik\n"
3303" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3304" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3305" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3306" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3307" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3310msgid "No selections matched"
3311msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3314#, c-format
3315msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:65
3319#, c-format
3320msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:83
3324#, c-format
3325msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:94
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
3333msgstr ""
3334"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3335"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:99
3338#, c-format
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc:332
3343#, fuzzy
3344msgid "Failed to read .dsc"
3345msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3346
3347#: ftparchive/cachedb.cc:365
3348msgid "Archive has no control record"
3349msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3350
3351#: ftparchive/cachedb.cc:594
3352msgid "Unable to get a cursor"
3353msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc:91
3356#, c-format
3357msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc:96
3361#, c-format
3362msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc:152
3366msgid "E: "
3367msgstr "E: "
3368
3369#: ftparchive/writer.cc:154
3370msgid "W: "
3371msgstr "A: "
3372
3373#: ftparchive/writer.cc:161
3374msgid "E: Errors apply to file "
3375msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3376
3377#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3378#, c-format
3379msgid "Failed to resolve %s"
3380msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc:192
3383msgid "Tree walking failed"
3384msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:219
3387#, c-format
3388msgid "Failed to open %s"
3389msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:278
3392#, c-format
3393msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:286
3397#, c-format
3398msgid "Failed to readlink %s"
3399msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:290
3402#, c-format
3403msgid "Failed to unlink %s"
3404msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3405
3406#: ftparchive/writer.cc:298
3407#, c-format
3408msgid "*** Failed to link %s to %s"
3409msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3410
3411#: ftparchive/writer.cc:308
3412#, c-format
3413msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3414msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3415
3416#: ftparchive/writer.cc:417
3417msgid "Archive had no package field"
3418msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3419
3420#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3421#, c-format
3422msgid " %s has no override entry\n"
3423msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3424
3425#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3426#, c-format
3427msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3428msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3429
3430#: ftparchive/writer.cc:706
3431#, c-format
3432msgid " %s has no source override entry\n"
3433msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:710
3436#, c-format
3437msgid " %s has no binary override entry either\n"
3438msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3439
3440#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3441msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3442msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3443
3444#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3445#, c-format
3446msgid "Unable to open %s"
3447msgstr "Ezin da %s ireki"
3448
3449#. skip spaces
3450#. find end of word
3451#: ftparchive/override.cc:68
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3454msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3455
3456#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3457#, c-format
3458msgid "Failed to read the override file %s"
3459msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3460
3461#: ftparchive/override.cc:166
3462#, fuzzy, c-format
3463msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3464msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3465
3466#: ftparchive/override.cc:178
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3469msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3470
3471#: ftparchive/override.cc:191
3472#, fuzzy, c-format
3473msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3474msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3475
3476#: ftparchive/multicompress.cc:73
3477#, c-format
3478msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3479msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3480
3481#: ftparchive/multicompress.cc:103
3482#, c-format
3483msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3484msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3485
3486#: ftparchive/multicompress.cc:192
3487msgid "Failed to create FILE*"
3488msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3489
3490#: ftparchive/multicompress.cc:195
3491msgid "Failed to fork"
3492msgstr "Huts egin du sardetzean"
3493
3494#: ftparchive/multicompress.cc:209
3495msgid "Compress child"
3496msgstr "Konprimatu Umeak"
3497
3498#: ftparchive/multicompress.cc:232
3499#, c-format
3500msgid "Internal error, failed to create %s"
3501msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3502
3503#: ftparchive/multicompress.cc:305
3504msgid "IO to subprocess/file failed"
3505msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3506
3507#: ftparchive/multicompress.cc:343
3508msgid "Failed to read while computing MD5"
3509msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3510
3511#: ftparchive/multicompress.cc:359
3512#, c-format
3513msgid "Problem unlinking %s"
3514msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3515
3516#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3517#, fuzzy
3518msgid ""
3519"Usage: apt-internal-solver\n"
3520"\n"
3521"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3522"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3523"\n"
3524"Options:\n"
3525" -h This help text.\n"
3526" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3527" -c=? Read this configuration file\n"
3528" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3529msgstr ""
3530"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3531"\n"
3532"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3533"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3534"\n"
3535"Aukerak:\n"
3536" -h Laguntza testu hau\n"
3537" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3538" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3539" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3540
3541#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3542msgid "Unknown package record!"
3543msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3544
3545#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3546msgid ""
3547"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3548"\n"
3549"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3550"to indicate what kind of file it is.\n"
3551"\n"
3552"Options:\n"
3553" -h This help text\n"
3554" -s Use source file sorting\n"
3555" -c=? Read this configuration file\n"
3556" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557msgstr ""
3558"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3559"\n"
3560"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3561"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3562"\n"
3563"Aukerak:\n"
3564" -h Laguntza testu hau\n"
3565" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3566" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3567" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3568
3569#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3570#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574#~ "Mounting CD-ROM\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3577#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3581#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3582
3583#, fuzzy
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3586
3587#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid " [Not candidate version]"
3592#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3593
3594#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600#~ "is only available from another source\n"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3603#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3604#~ "edo \n"
3605#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3606
3607#~ msgid "However the following packages replace it:"
3608#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3612#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3616#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3617
3618#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3621
3622#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3624
3625#~ msgid ""
3626#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627#~ "need to manually fix this package."
3628#~ msgstr ""
3629#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3630#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3631
3632#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3635#~ "muntaturik?)\n"
3636
3637#, fuzzy
3638#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3640
3641#~ msgid "Failed to remove %s"
3642#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3643
3644#~ msgid "Unable to create %s"
3645#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3646
3647#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3649
3650#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3652
3653#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3655
3656#~ msgid "Internal error getting a package name"
3657#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3658
3659#~ msgid "Reading file listing"
3660#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3661
3662#~ msgid ""
3663#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665#~ "package!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3668#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3669#~ "paketearen bertsio bera!"
3670
3671#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3673
3674#~ msgid "Internal error getting a node"
3675#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3676
3677#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3679
3680#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3682
3683#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3685
3686#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3688
3689#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3691
3692#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3694
3695#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3697
3698#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3700
3701#~ msgid "Couldn't change to %s"
3702#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3703
3704#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3706
3707#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3709
3710#~ msgid "Read error from %s process"
3711#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3712
3713#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3715
3716#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3717#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3720#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3723#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3724
3725#~ msgid "decompressor"
3726#~ msgstr "deskonpresorea"
3727
3728#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3729#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3730
3731#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3732#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3752
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3764
3765#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3766#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3767
3768#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3772#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3773
3774#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3776
3777#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3778#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3779
3780#~ msgid "Could not patch file"
3781#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3782
3783#~ msgid " %4i %s\n"
3784#~ msgstr " %4i %s\n"
3785
3786#~ msgid "%4i %s\n"
3787#~ msgstr "%4i %s\n"
3788
3789#~ msgid "Processing triggers for %s"
3790#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"