]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:149
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:277
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:279
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:319
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:320
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:321
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:322
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:323
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:325
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:327
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:329
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:332
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:334
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:336
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:348
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:362
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:367
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:375
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
105#: apt-private/private-show.cc:58
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
111#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
112#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
113#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1254
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1420
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1545
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1566
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1587
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1620
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1629
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
171#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
173#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
174#, c-format
175msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
176msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
177
178#: cmdline/apt-cache.cc:1749
179#, fuzzy
180msgid ""
181"Usage: apt-cache [options] command\n"
182" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184"\n"
185"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
186"from APT's binary cache files\n"
187"\n"
188"Commands:\n"
189" gencaches - Build both the package and source cache\n"
190" showpkg - Show some general information for a single package\n"
191" showsrc - Show source records\n"
192" stats - Show some basic statistics\n"
193" dump - Show the entire file in a terse form\n"
194" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195" unmet - Show unmet dependencies\n"
196" search - Search the package list for a regex pattern\n"
197" show - Show a readable record for the package\n"
198" depends - Show raw dependency information for a package\n"
199" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203" policy - Show policy settings\n"
204"\n"
205"Options:\n"
206" -h This help text.\n"
207" -p=? The package cache.\n"
208" -s=? The source cache.\n"
209" -q Disable progress indicator.\n"
210" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211" -c=? Read this configuration file\n"
212" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214msgstr ""
215"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
216" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
218" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
219"\n"
220"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
221"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
222"από αυτά\n"
223"\n"
224"Εντολές:\n"
225" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
226" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
227" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
228" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
229" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
230" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
231" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
232"έξοδο\n"
233" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
234" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
235" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
236" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
238" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
239" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
240" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
241" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
242"\n"
243"Επιλογές:\n"
244" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
245" -p=? Η cache πακέτων.\n"
246" -s=? Η cache πηγών.\n"
247" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
248" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
249" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
250" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
251"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
268msgid ""
269"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
270"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
271"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
272"mount point."
273msgstr ""
274
275#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
276msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
277msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
278
279#: cmdline/apt-config.cc:48
280msgid "Arguments not in pairs"
281msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
282
283#: cmdline/apt-config.cc:89
284msgid ""
285"Usage: apt-config [options] command\n"
286"\n"
287"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288"\n"
289"Commands:\n"
290" shell - Shell mode\n"
291" dump - Show the configuration\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text.\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
299"\n"
300"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
301"APT\n"
302"\n"
303"Commands:\n"
304" shell - Shell mode\n"
305" dump - Show the configuration\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text.\n"
309" -c=? Read this configuration file\n"
310" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:245
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
315msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
320msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:330
323#, fuzzy, c-format
324msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
325msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:367
328#, c-format
329msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
330msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:423
333#, c-format
334msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
335msgstr ""
336
337#: cmdline/apt-get.cc:454
338#, c-format
339msgid "Couldn't find package %s"
340msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
343#: apt-private/private-install.cc:855
344#, c-format
345msgid "%s set to manually installed.\n"
346msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
349#, c-format
350msgid "%s set to automatically installed.\n"
351msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
354msgid ""
355"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
356"instead."
357msgstr ""
358
359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr ""
362"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
363"υλικό"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
366msgid "Unable to lock the download directory"
367msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:726
370msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371msgstr ""
372"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
373"κωδικάτου"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
376#, c-format
377msgid "Unable to find a source package for %s"
378msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:786
381#, c-format
382msgid ""
383"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384"%s\n"
385msgstr ""
386
387#: cmdline/apt-get.cc:791
388#, c-format
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394
395#: cmdline/apt-get.cc:843
396#, c-format
397msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
399
400#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
401#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
402#, c-format
403msgid "Couldn't determine free space in %s"
404msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:882
407#, c-format
408msgid "You don't have enough free space in %s"
409msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:891
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
416msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
417
418#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
419#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
420#: cmdline/apt-get.cc:896
421#, c-format
422msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
423msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:902
426#, c-format
427msgid "Fetch source %s\n"
428msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:920
431msgid "Failed to fetch some archives."
432msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
433
434#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
435msgid "Download complete and in download only mode"
436msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:950
439#, c-format
440msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
441msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:962
444#, c-format
445msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
446msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:963
449#, c-format
450msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
451msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:991
454#, c-format
455msgid "Build command '%s' failed.\n"
456msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1010
459msgid "Child process failed"
460msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1029
463msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
464msgstr ""
465"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1054
468#, c-format
469msgid ""
470"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471"Architectures for setup"
472msgstr ""
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
475#, c-format
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1101
480#, c-format
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1271
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
491"πακέτο %s"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1289
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1312
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
506"είναι νεώτερο"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1351
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
515"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1357
518#, c-format
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
524"υποψήφιαέκδοση"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1380
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1395
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1400
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog για %s (%s)"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1591
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1632
550#, fuzzy
551msgid ""
552"Usage: apt-get [options] command\n"
553" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
554" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555"\n"
556"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
557"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558"and install.\n"
559"\n"
560"Commands:\n"
561" update - Retrieve new lists of packages\n"
562" upgrade - Perform an upgrade\n"
563" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
564" remove - Remove packages\n"
565" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
566" purge - Remove packages and config files\n"
567" source - Download source archives\n"
568" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
569" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
570" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
571" clean - Erase downloaded archive files\n"
572" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
573" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
574" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
575" download - Download the binary package into the current directory\n"
576"\n"
577"Options:\n"
578" -h This help text.\n"
579" -q Loggable output - no progress indicator\n"
580" -qq No output except for errors\n"
581" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
582" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
584" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
585" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
586" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
587" -b Build the source package after fetching it\n"
588" -V Show verbose version numbers\n"
589" -c=? Read this configuration file\n"
590" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
591"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
592"pages for more information and options.\n"
593" This APT has Super Cow Powers.\n"
594msgstr ""
595"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
596" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
597" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
598"\n"
599"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
600"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
601"και η install.\n"
602"\n"
603"Εντολές:\n"
604" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
605" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
606" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
607" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
608" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
609" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
610" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
612" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
614" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
615"\n"
616"Παράμετροι:\n"
617" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
618" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
619" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
620" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
621" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
622" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
623" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
624" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
625" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
626" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
627" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
628" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
629" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
630"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
631"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
632" This APT has Super Cow Powers.\n"
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:35
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr ""
638"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
639"κωδικάτου"
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:53
642msgid "Download Failed"
643msgstr ""
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:66
646msgid ""
647"Usage: apt-helper [options] command\n"
648" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649"\n"
650"apt-helper is a internal helper for apt\n"
651"\n"
652"Commands:\n"
653" download-file - download the given uri to the target-path\n"
654"\n"
655" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:68
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
661msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:74
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s was already set to manually installed.\n"
666msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:76
669#, fuzzy, c-format
670msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
671msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:241
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s was already set on hold.\n"
676msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:243
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s was already not hold.\n"
681msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
685#, c-format
686msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690#, fuzzy, c-format
691msgid "%s set on hold.\n"
692msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Canceled hold on %s.\n"
697msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:345
700msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701msgstr ""
702
703#: cmdline/apt-mark.cc:392
704msgid ""
705"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706"\n"
707"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709"\n"
710"Commands:\n"
711" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713" hold - Mark a package as held back\n"
714" unhold - Unset a package set as held back\n"
715" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717" showhold - Print the list of package on hold\n"
718"\n"
719"Options:\n"
720" -h This help text.\n"
721" -q Loggable output - no progress indicator\n"
722" -qq No output except for errors\n"
723" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725" -c=? Read this configuration file\n"
726" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728msgstr ""
729
730#: cmdline/apt.cc:47
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
735"Basic commands: \n"
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
741"\n"
742" install - install packages\n"
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
751
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
756
757#: methods/cdrom.cc:212
758msgid ""
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
763"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
764
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "Λάθος CD"
768
769#: methods/cdrom.cc:249
770#, c-format
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
773
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
777
778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
779msgid "File not found"
780msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
781
782#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
783#: methods/rred.cc:608
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
786
787#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
790
791#: methods/file.cc:48
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
794
795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
796#: methods/ftp.cc:177
797msgid "Logging in"
798msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
799
800#: methods/ftp.cc:183
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
803
804#: methods/ftp.cc:188
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
807
808#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
809#, c-format
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
812
813#: methods/ftp.cc:225
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:232
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:252
824msgid ""
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
827msgstr ""
828"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
829"ProxyLogin είναι άδειο"
830
831#: methods/ftp.cc:280
832#, c-format
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
835
836#: methods/ftp.cc:306
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
844
845#: methods/ftp.cc:350
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
848
849#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
852msgid "Read error"
853msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
854
855#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
856msgid "A response overflowed the buffer."
857msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
858
859#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
860msgid "Protocol corruption"
861msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
862
863#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
867msgid "Write error"
868msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
869
870#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
871msgid "Could not create a socket"
872msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
873
874#: methods/ftp.cc:712
875msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
876msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
877
878#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
879msgid "Failed"
880msgstr "Απέτυχε"
881
882#: methods/ftp.cc:718
883msgid "Could not connect passive socket."
884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
885
886#: methods/ftp.cc:735
887msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
889
890#: methods/ftp.cc:749
891msgid "Could not bind a socket"
892msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
893
894#: methods/ftp.cc:753
895msgid "Could not listen on the socket"
896msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
897
898#: methods/ftp.cc:760
899msgid "Could not determine the socket's name"
900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
901
902#: methods/ftp.cc:792
903msgid "Unable to send PORT command"
904msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
905
906#: methods/ftp.cc:802
907#, c-format
908msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
910
911#: methods/ftp.cc:811
912#, c-format
913msgid "EPRT failed, server said: %s"
914msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
915
916#: methods/ftp.cc:831
917msgid "Data socket connect timed out"
918msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
919
920#: methods/ftp.cc:838
921msgid "Unable to accept connection"
922msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
923
924#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
925msgid "Problem hashing file"
926msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
927
928#: methods/ftp.cc:890
929#, c-format
930msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
932
933#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
934msgid "Data socket timed out"
935msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
936
937#: methods/ftp.cc:935
938#, c-format
939msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
941
942#. Get the files information
943#: methods/ftp.cc:1014
944msgid "Query"
945msgstr "Επερώτηση"
946
947#: methods/ftp.cc:1128
948msgid "Unable to invoke "
949msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
950
951#: methods/connect.cc:76
952#, c-format
953msgid "Connecting to %s (%s)"
954msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
955
956#: methods/connect.cc:87
957#, c-format
958msgid "[IP: %s %s]"
959msgstr "[IP: %s %s]"
960
961#: methods/connect.cc:94
962#, c-format
963msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966#: methods/connect.cc:100
967#, c-format
968msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
970
971#: methods/connect.cc:108
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Σύνδεση στο %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:168
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1018"αποτυπώματος?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:172
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:174
1025#, fuzzy
1026msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1027msgstr ""
1028"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1029"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1030
1031#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1032#: methods/gpgv.cc:180
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1036"authentication?)"
1037msgstr ""
1038
1039#: methods/gpgv.cc:184
1040msgid "Unknown error executing gpgv"
1041msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1044msgid "The following signatures were invalid:\n"
1045msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:231
1048msgid ""
1049"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1050"available:\n"
1051msgstr ""
1052"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1053"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1054
1055#: methods/gzip.cc:69
1056msgid "Empty files can't be valid archives"
1057msgstr ""
1058
1059#: methods/http.cc:509
1060msgid "Error writing to the file"
1061msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1062
1063#: methods/http.cc:523
1064msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1065msgstr ""
1066"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1067
1068#: methods/http.cc:525
1069msgid "Error reading from server"
1070msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1071
1072#: methods/http.cc:561
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1075
1076#: methods/http.cc:621
1077msgid "Select failed"
1078msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1079
1080#: methods/http.cc:626
1081msgid "Connection timed out"
1082msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1083
1084#: methods/http.cc:649
1085msgid "Error writing to output file"
1086msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1087
1088#: methods/server.cc:51
1089msgid "Waiting for headers"
1090msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1091
1092#: methods/server.cc:109
1093msgid "Bad header line"
1094msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1095
1096#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1097msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1099
1100#: methods/server.cc:171
1101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1103
1104#: methods/server.cc:194
1105msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1107
1108#: methods/server.cc:196
1109msgid "This HTTP server has broken range support"
1110msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1111
1112#: methods/server.cc:220
1113msgid "Unknown date format"
1114msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1115
1116#: methods/server.cc:489
1117msgid "Bad header data"
1118msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1119
1120#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1121msgid "Connection failed"
1122msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1123
1124#: methods/server.cc:654
1125msgid "Internal error"
1126msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1127
1128#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1131
1132#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1133#, fuzzy
1134msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1135msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1136
1137#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1138msgid "Done"
1139msgstr "Ετοιμο"
1140
1141#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1142msgid "Sorting"
1143msgstr ""
1144
1145#: apt-private/private-list.cc:131
1146msgid "Listing"
1147msgstr ""
1148
1149#: apt-private/private-list.cc:164
1150#, c-format
1151msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1152msgid_plural ""
1153"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154msgstr[0] ""
1155msgstr[1] ""
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158msgid "Correcting dependencies..."
1159msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1160
1161#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162msgid " failed."
1163msgstr " απέτυχε."
1164
1165#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166msgid "Unable to correct dependencies"
1167msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1168
1169#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1172
1173#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174msgid " Done"
1175msgstr " Ετοιμο"
1176
1177#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179msgstr ""
1180"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1181"προβλήματα."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1184msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1185msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1188#: apt-private/private-show.cc:89
1189msgid "unknown"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:233
1193#, fuzzy, c-format
1194msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1195msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:237
1198#, fuzzy
1199msgid "[installed,local]"
1200msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1201
1202#: apt-private/private-output.cc:240
1203msgid "[installed,auto-removable]"
1204msgstr ""
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:242
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed,automatic]"
1209msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:244
1212#, fuzzy
1213msgid "[installed]"
1214msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:248
1217#, c-format
1218msgid "[upgradable from: %s]"
1219msgstr ""
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:252
1222msgid "[residual-config]"
1223msgstr ""
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:352
1226msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1227msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:442
1230#, c-format
1231msgid "but %s is installed"
1232msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:444
1235#, c-format
1236msgid "but %s is to be installed"
1237msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:451
1240msgid "but it is not installable"
1241msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:453
1244msgid "but it is a virtual package"
1245msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:456
1248msgid "but it is not installed"
1249msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:456
1252msgid "but it is not going to be installed"
1253msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:461
1256msgid " or"
1257msgstr " η"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:490
1260msgid "The following NEW packages will be installed:"
1261msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:516
1264msgid "The following packages will be REMOVED:"
1265msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:538
1268msgid "The following packages have been kept back:"
1269msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:559
1272msgid "The following packages will be upgraded:"
1273msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:580
1276msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1277msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:600
1280msgid "The following held packages will be changed:"
1281msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:655
1284#, c-format
1285msgid "%s (due to %s) "
1286msgstr "%s (λόγω του %s) "
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:663
1289msgid ""
1290"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1291"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1292msgstr ""
1293"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1294"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:694
1297#, c-format
1298msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1299msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:698
1302#, c-format
1303msgid "%lu reinstalled, "
1304msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:700
1307#, c-format
1308msgid "%lu downgraded, "
1309msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:702
1312#, c-format
1313msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1314msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:706
1317#, c-format
1318msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1319msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1320
1321#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1322#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1323#. The user has to answer with an input matching the
1324#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325#: apt-private/private-output.cc:728
1326msgid "[Y/n]"
1327msgstr "[Ν/ο]"
1328
1329#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1330#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1331#. The user has to answer with an input matching the
1332#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1333#: apt-private/private-output.cc:734
1334msgid "[y/N]"
1335msgstr "[ν/Ο]"
1336
1337#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1338#: apt-private/private-output.cc:745
1339msgid "Y"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1343#: apt-private/private-output.cc:751
1344msgid "N"
1345msgstr ""
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1348#, c-format
1349msgid "Regex compilation error - %s"
1350msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1351
1352#: apt-private/private-update.cc:31
1353msgid "The update command takes no arguments"
1354msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1355
1356#: apt-private/private-update.cc:90
1357#, c-format
1358msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1359msgid_plural ""
1360"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1361msgstr[0] ""
1362msgstr[1] ""
1363
1364#: apt-private/private-show.cc:156
1365#, c-format
1366msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1367msgid_plural ""
1368"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1369msgstr[0] ""
1370msgstr[1] ""
1371
1372#: apt-private/private-show.cc:163
1373msgid "not a real package (virtual)"
1374msgstr ""
1375
1376#: apt-private/private-install.cc:81
1377msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1378msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1379
1380#: apt-private/private-install.cc:90
1381msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1382msgstr ""
1383"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:109
1386msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1387msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:147
1390msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1391msgstr ""
1392"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1393"debian.org"
1394
1395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397#: apt-private/private-install.cc:154
1398#, c-format
1399msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1400msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1401
1402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404#: apt-private/private-install.cc:159
1405#, c-format
1406msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1407msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1408
1409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411#: apt-private/private-install.cc:166
1412#, c-format
1413msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1414msgstr ""
1415"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1416
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419#: apt-private/private-install.cc:171
1420#, c-format
1421msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1422msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:199
1425#, c-format
1426msgid "You don't have enough free space in %s."
1427msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1428
1429#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1430msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1431msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1434msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1435msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1436
1437#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1438#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1439#: apt-private/private-install.cc:219
1440msgid "Yes, do as I say!"
1441msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:221
1444#, c-format
1445msgid ""
1446"You are about to do something potentially harmful.\n"
1447"To continue type in the phrase '%s'\n"
1448" ?] "
1449msgstr ""
1450"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1451"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1452" ?] "
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1455msgid "Abort."
1456msgstr "Εγκατάλειψη."
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:242
1459msgid "Do you want to continue?"
1460msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:312
1463msgid "Some files failed to download"
1464msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:319
1467msgid ""
1468"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1469"missing?"
1470msgstr ""
1471"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1472"ή το --fix-missing;"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:323
1475msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1476msgstr ""
1477"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1478
1479#: apt-private/private-install.cc:328
1480msgid "Unable to correct missing packages."
1481msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1482
1483#: apt-private/private-install.cc:329
1484msgid "Aborting install."
1485msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1486
1487#: apt-private/private-install.cc:365
1488msgid ""
1489"The following package disappeared from your system as\n"
1490"all files have been overwritten by other packages:"
1491msgid_plural ""
1492"The following packages disappeared from your system as\n"
1493"all files have been overwritten by other packages:"
1494msgstr[0] ""
1495msgstr[1] ""
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:369
1498msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:390
1502msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1503msgstr ""
1504"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:498
1507msgid ""
1508"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1509"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1510msgstr ""
1511"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1512"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1513
1514#.
1515#. if (Packages == 1)
1516#. {
1517#. c1out << std::endl;
1518#. c1out <<
1519#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1520#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1521#. "that package should be filed.") << std::endl;
1522#. }
1523#.
1524#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1525msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1526msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:505
1529msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1530msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:512
1533msgid ""
1534"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1535msgid_plural ""
1536"The following packages were automatically installed and are no longer "
1537"required:"
1538msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1539msgstr[1] ""
1540"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1541
1542#: apt-private/private-install.cc:516
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1545msgid_plural ""
1546"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1547msgstr[0] ""
1548"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1549msgstr[1] ""
1550"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1551
1552#: apt-private/private-install.cc:518
1553msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1554msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1555msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1556msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:612
1559msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1560msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:614
1563msgid ""
1564"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1565"solution)."
1566msgstr ""
1567"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1568"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:628
1571msgid ""
1572"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1573"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1574"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1575"or been moved out of Incoming."
1576msgstr ""
1577"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1578"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1579"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1580"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:649
1583msgid "Broken packages"
1584msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:702
1587msgid "The following extra packages will be installed:"
1588msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:792
1591msgid "Suggested packages:"
1592msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:793
1595msgid "Recommended packages:"
1596msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:815
1599#, c-format
1600msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1601msgstr ""
1602"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:819
1605#, c-format
1606msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1607msgstr ""
1608"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1609
1610#: apt-private/private-install.cc:831
1611#, c-format
1612msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1613msgstr ""
1614"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1615"του\n"
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:836
1618#, c-format
1619msgid "%s is already the newest version.\n"
1620msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:884
1623#, c-format
1624msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1625msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1626
1627#: apt-private/private-install.cc:889
1628#, c-format
1629msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1630msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1631
1632#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1633#: apt-private/private-install.cc:931
1634#, c-format
1635msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1636msgstr ""
1637"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1638
1639#: apt-private/private-install.cc:937
1640#, c-format
1641msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1642msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1643
1644#: apt-private/private-main.cc:32
1645msgid ""
1646"NOTE: This is only a simulation!\n"
1647" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1648" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1649" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1650msgstr ""
1651
1652#: apt-private/private-download.cc:36
1653msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1654msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1655
1656#: apt-private/private-download.cc:40
1657msgid "Authentication warning overridden.\n"
1658msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1659
1660#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1661msgid "Some packages could not be authenticated"
1662msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1663
1664#: apt-private/private-download.cc:50
1665msgid "Install these packages without verification?"
1666msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1667
1668#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1669#, c-format
1670msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1671msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1672
1673#: apt-private/private-sources.cc:58
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1676msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1677
1678#: apt-private/private-sources.cc:70
1679#, c-format
1680msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1681msgstr ""
1682
1683#: apt-private/private-search.cc:51
1684msgid "Full Text Search"
1685msgstr ""
1686
1687#: apt-private/acqprogress.cc:66
1688msgid "Hit "
1689msgstr "Hit "
1690
1691#: apt-private/acqprogress.cc:90
1692msgid "Get:"
1693msgstr "Φέρε:"
1694
1695#: apt-private/acqprogress.cc:121
1696msgid "Ign "
1697msgstr "Αγνόησε "
1698
1699#: apt-private/acqprogress.cc:125
1700msgid "Err "
1701msgstr "Σφάλμα "
1702
1703#: apt-private/acqprogress.cc:146
1704#, c-format
1705msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1706msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1707
1708#: apt-private/acqprogress.cc:236
1709#, c-format
1710msgid " [Working]"
1711msgstr " [Επεξεργασία]"
1712
1713#: apt-private/acqprogress.cc:297
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"Media change: please insert the disc labeled\n"
1717" '%s'\n"
1718"in the drive '%s' and press enter\n"
1719msgstr ""
1720"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1721" '%s'\n"
1722"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1723
1724#. Only warn if there are no sources.list.d.
1725#. Only warn if there is no sources.list file.
1726#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1727#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1728#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1730#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1731#, c-format
1732msgid "Unable to read %s"
1733msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1734
1735#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1736#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1737#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1739#, c-format
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1742
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc:280
1746#, c-format
1747msgid "No mirror file '%s' found "
1748msgstr ""
1749
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc:287
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1756
1757#: methods/mirror.cc:315
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1761
1762#: methods/mirror.cc:445
1763#, c-format
1764msgid "[Mirror: %s]"
1765msgstr ""
1766
1767#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1770
1771#: methods/rsh.cc:343
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1774
1775#: dselect/install:33
1776msgid "Bad default setting!"
1777msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1778
1779#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1780#: dselect/install:106 dselect/update:45
1781msgid "Press enter to continue."
1782msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1783
1784#: dselect/install:92
1785msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1786msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1787
1788#: dselect/install:102
1789#, fuzzy
1790msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1791msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1792
1793#: dselect/install:103
1794#, fuzzy
1795msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1796msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1797
1798#: dselect/install:104
1799msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1800msgstr ""
1801"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1802"μόνο τα λάθη"
1803
1804#: dselect/install:105
1805msgid ""
1806"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1807msgstr ""
1808"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1809"[I]nstall ξανά"
1810
1811#: dselect/update:30
1812msgid "Merging available information"
1813msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:380
1816msgid "DropNode called on still linked node"
1817msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1818
1819#: apt-inst/filelist.cc:412
1820msgid "Failed to locate the hash element!"
1821msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1822
1823#: apt-inst/filelist.cc:459
1824msgid "Failed to allocate diversion"
1825msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1826
1827#: apt-inst/filelist.cc:464
1828msgid "Internal error in AddDiversion"
1829msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1830
1831#: apt-inst/filelist.cc:477
1832#, c-format
1833msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1834msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1835
1836#: apt-inst/filelist.cc:506
1837#, c-format
1838msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1839msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1840
1841#: apt-inst/filelist.cc:549
1842#, c-format
1843msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1844msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1845
1846#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1847#, c-format
1848msgid "The path %s is too long"
1849msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1850
1851#: apt-inst/extract.cc:132
1852#, c-format
1853msgid "Unpacking %s more than once"
1854msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1855
1856#: apt-inst/extract.cc:142
1857#, c-format
1858msgid "The directory %s is diverted"
1859msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1860
1861#: apt-inst/extract.cc:152
1862#, c-format
1863msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1864msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1865
1866#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1867msgid "The diversion path is too long"
1868msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1869
1870#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1871#: ftparchive/cachedb.cc:182
1872#, c-format
1873msgid "Failed to stat %s"
1874msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1875
1876#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1877#, c-format
1878msgid "Failed to rename %s to %s"
1879msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1880
1881#: apt-inst/extract.cc:249
1882#, c-format
1883msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1884msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1885
1886#: apt-inst/extract.cc:289
1887msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1888msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:293
1891msgid "The path is too long"
1892msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:421
1895#, c-format
1896msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1897msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1898
1899#: apt-inst/extract.cc:438
1900#, c-format
1901msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1902msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1903
1904#: apt-inst/extract.cc:498
1905#, c-format
1906msgid "Unable to stat %s"
1907msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1908
1909#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1910#, c-format
1911msgid "Failed to write file %s"
1912msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1913
1914#: apt-inst/dirstream.cc:105
1915#, c-format
1916msgid "Failed to close file %s"
1917msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1918
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1920#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1921#, c-format
1922msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1923msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1924
1925#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1926#, c-format
1927msgid "Internal error, could not locate member %s"
1928msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
1929
1930#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1931msgid "Unparsable control file"
1932msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1933
1934#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1935msgid "Invalid archive signature"
1936msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1937
1938#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1939msgid "Error reading archive member header"
1940msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1941
1942#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "Invalid archive member header %s"
1945msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1946
1947#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1948msgid "Invalid archive member header"
1949msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1950
1951#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1952msgid "Archive is too short"
1953msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1954
1955#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1956msgid "Failed to read the archive headers"
1957msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1958
1959#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1960msgid "Failed to create pipes"
1961msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1962
1963#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1964msgid "Failed to exec gzip "
1965msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1966
1967#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1968msgid "Corrupted archive"
1969msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1970
1971#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1972msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1973msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1974
1975#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1976#, c-format
1977msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1978msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1979
1980#: apt-pkg/clean.cc:61
1981#, c-format
1982msgid "Unable to stat %s."
1983msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
1984
1985#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1986#, c-format
1987msgid "Progress: [%3i%%]"
1988msgstr ""
1989
1990#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1991msgid "Running dpkg"
1992msgstr ""
1993
1994#: apt-pkg/init.cc:146
1995#, c-format
1996msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1997msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1998
1999#: apt-pkg/init.cc:162
2000msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2001msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2002
2003#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2004#, c-format
2005msgid "Wrote %i records.\n"
2006msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2007
2008#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2009#, c-format
2010msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2011msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2012
2013#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2014#, c-format
2015msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2016msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2017
2018#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2019#, c-format
2020msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2021msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2022
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2024#, c-format
2025msgid "Can't find authentication record for: %s"
2026msgstr ""
2027
2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Hash mismatch for: %s"
2031msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2032
2033#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2034#, c-format
2035msgid "The method driver %s could not be found."
2036msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2037
2038#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2039#, fuzzy, c-format
2040msgid "Is the package %s installed?"
2041msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2042
2043#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2044#, c-format
2045msgid "Method %s did not start correctly"
2046msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2047
2048#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2049#, c-format
2050msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2051msgstr ""
2052"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2053"enter."
2054
2055#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2056msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2057msgstr ""
2058"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2059
2060#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2061msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2062msgstr ""
2063"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2064
2065#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2066msgid "The list of sources could not be read."
2067msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2070msgid "Empty package cache"
2071msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2074msgid "The package cache file is corrupted"
2075msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2078msgid "The package cache file is an incompatible version"
2079msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2082#, fuzzy
2083msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2084msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2087#, c-format
2088msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2089msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2092msgid "The package cache was built for a different architecture"
2093msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096msgid "Depends"
2097msgstr "Εξαρτάται από"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2100msgid "PreDepends"
2101msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104msgid "Suggests"
2105msgstr "Προτείνει"
2106
2107#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108msgid "Recommends"
2109msgstr "Συστήνει"
2110
2111#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2112msgid "Conflicts"
2113msgstr "Ασύμβατο με"
2114
2115#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116msgid "Replaces"
2117msgstr "Αντικαθιστά"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120msgid "Obsoletes"
2121msgstr "Απαρχαιώνει"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2124msgid "Breaks"
2125msgstr "Χαλάει"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128msgid "Enhances"
2129msgstr ""
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132msgid "important"
2133msgstr "σημαντικό"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2136msgid "required"
2137msgstr "απαιτούμενο"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140msgid "standard"
2141msgstr "καθιερωμένο"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2144msgid "optional"
2145msgstr "προαιρετικό"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2148msgid "extra"
2149msgstr "επιπλέον"
2150
2151#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2152#, c-format
2153msgid "Index file type '%s' is not supported"
2154msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2157msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2158msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2159
2160#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2161#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2166#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2168#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2169#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2171#, fuzzy, c-format
2172msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2173msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2176msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2177msgstr ""
2178"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2179"APT."
2180
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2182msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2183msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2184
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2186msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2187msgstr ""
2188"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2189
2190#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2191msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2192msgstr ""
2193"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2194
2195#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2196#, c-format
2197msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2198msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2199
2200#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2201#, c-format
2202msgid "Couldn't stat source package list %s"
2203msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2204
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2207msgid "Reading package lists"
2208msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2211msgid "Collecting File Provides"
2212msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2215#, c-format
2216msgid "Unable to write to %s"
2217msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2220msgid "IO Error saving source cache"
2221msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2222
2223#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2224msgid "Send scenario to solver"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/edsp.cc:234
2228msgid "Send request to solver"
2229msgstr ""
2230
2231#: apt-pkg/edsp.cc:313
2232msgid "Prepare for receiving solution"
2233msgstr ""
2234
2235#: apt-pkg/edsp.cc:320
2236msgid "External solver failed without a proper error message"
2237msgstr ""
2238
2239#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2240msgid "Execute external solver"
2241msgstr ""
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2244#, c-format
2245msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2246msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2247
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2249msgid "Hash Sum mismatch"
2250msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2253msgid "Size mismatch"
2254msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2255
2256#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2257#, fuzzy
2258msgid "Invalid file format"
2259msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2260
2261#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2262#, c-format
2263msgid ""
2264"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2265"or malformed file)"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2269#, fuzzy, c-format
2270msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2271msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2272
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2274msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2275msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2281"repository will not be applied."
2282msgstr ""
2283
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2285#, c-format
2286msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2293"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2294msgstr ""
2295
2296#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2298#, c-format
2299msgid "GPG error: %s: %s"
2300msgstr ""
2301
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2306"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2307msgstr ""
2308"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2309"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2310
2311#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2312#, c-format
2313msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2320msgstr ""
2321"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2322"πακέτο %s."
2323
2324#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2325#, c-format
2326msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2327msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2328
2329#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "List directory %spartial is missing."
2332msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2333
2334#: apt-pkg/acquire.cc:91
2335#, fuzzy, c-format
2336msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2338
2339#: apt-pkg/acquire.cc:99
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Unable to lock directory %s"
2342msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2343
2344#. only show the ETA if it makes sense
2345#. two days
2346#: apt-pkg/acquire.cc:899
2347#, c-format
2348msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2349msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:901
2352#, c-format
2353msgid "Retrieving file %li of %li"
2354msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2355
2356#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2357#, fuzzy
2358msgid ""
2359"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2360"used instead."
2361msgstr ""
2362"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2363"στη θέση τους."
2364
2365#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2366msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2368
2369#: apt-pkg/policy.cc:83
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2373"available in the sources"
2374msgstr ""
2375
2376#: apt-pkg/policy.cc:422
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2379msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2380
2381#: apt-pkg/policy.cc:444
2382#, c-format
2383msgid "Did not understand pin type %s"
2384msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:452
2387msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2388msgstr ""
2389"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2390
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2392#, c-format
2393msgid ""
2394"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2395"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2396msgstr ""
2397
2398#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2399#, fuzzy, c-format
2400msgid "Could not configure '%s'. "
2401msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2402
2403#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"This installation run will require temporarily removing the essential "
2407"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2408"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409msgstr ""
2410"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2411"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2412"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2413"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2416#, c-format
2417msgid "Line %u too long in source list %s."
2418msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2419
2420#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2421msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2422msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2425#, c-format
2426msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2427msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2428
2429#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2430msgid "Waiting for disc...\n"
2431msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2434msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2435msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2436
2437#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2438msgid "Identifying... "
2439msgstr "Αναγνώριση..."
2440
2441#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2442#, c-format
2443msgid "Stored label: %s\n"
2444msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2445
2446#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2447msgid "Scanning disc for index files...\n"
2448msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2449
2450#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2454"%zu signatures\n"
2455msgstr ""
2456"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2457"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2458
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2460msgid ""
2461"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2462"wrong architecture?"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2466#, c-format
2467msgid "Found label '%s'\n"
2468msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2471msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2472msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2475#, c-format
2476msgid ""
2477"This disc is called: \n"
2478"'%s'\n"
2479msgstr ""
2480"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2481"'%s'\n"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2484msgid "Copying package lists..."
2485msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2488msgid "Writing new source list\n"
2489msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2492msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2493msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2494
2495#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr ""
2500"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2501"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2502
2503#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2504msgid ""
2505"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2506"held packages."
2507msgstr ""
2508"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2509"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2510
2511#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2512msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2514
2515#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2516msgid "Building dependency tree"
2517msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2518
2519#: apt-pkg/depcache.cc:139
2520msgid "Candidate versions"
2521msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2522
2523#: apt-pkg/depcache.cc:168
2524msgid "Dependency generation"
2525msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2526
2527#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2528msgid "Reading state information"
2529msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2530
2531#: apt-pkg/depcache.cc:250
2532#, c-format
2533msgid "Failed to open StateFile %s"
2534msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:256
2537#, c-format
2538msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2539msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2540
2541#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2542#, c-format
2543msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2544msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2545
2546#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2547#, c-format
2548msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2549msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2550
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2552#, c-format
2553msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2554msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2555
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2557#, c-format
2558msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2559msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2560
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Couldn't find task '%s'"
2564msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2569msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2574msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2577#, c-format
2578msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2582#, c-format
2583msgid ""
2584"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2585"neither of them"
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2589#, c-format
2590msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2594#, c-format
2595msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2599#, c-format
2600msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Unable to parse Release file %s"
2606msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2607
2608#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "No sections in Release file %s"
2611msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2612
2613#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2614#, c-format
2615msgid "No Hash entry in Release file %s"
2616msgstr ""
2617
2618#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2621msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2622
2623#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2626msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2631msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2636msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2641msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2644#, fuzzy, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2646msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2651msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2656msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2661msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2666msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2671msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2674#, c-format
2675msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2676msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2681msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2682
2683#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2684#, c-format
2685msgid "Opening %s"
2686msgstr "Άνοιγμα του %s"
2687
2688#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2689#, c-format
2690msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2691msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2692
2693#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2694#, c-format
2695msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2696msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2697
2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2701msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2704#, c-format
2705msgid "Installing %s"
2706msgstr "Εγκατάσταση του %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2709#, c-format
2710msgid "Configuring %s"
2711msgstr "Ρύθμιση του %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2714#, c-format
2715msgid "Removing %s"
2716msgstr "Αφαιρώ το %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Completely removing %s"
2721msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2724#, c-format
2725msgid "Noting disappearance of %s"
2726msgstr ""
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2729#, c-format
2730msgid "Running post-installation trigger %s"
2731msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
2732
2733#. FIXME: use a better string after freeze
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2735#, c-format
2736msgid "Directory '%s' missing"
2737msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Could not open file '%s'"
2742msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2745#, c-format
2746msgid "Preparing %s"
2747msgstr "Προετοιμασία του %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2750#, c-format
2751msgid "Unpacking %s"
2752msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2755#, c-format
2756msgid "Preparing to configure %s"
2757msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2760#, c-format
2761msgid "Installed %s"
2762msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2765#, c-format
2766msgid "Preparing for removal of %s"
2767msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2770#, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2775#, c-format
2776msgid "Preparing to completely remove %s"
2777msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2780#, c-format
2781msgid "Completely removed %s"
2782msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2785msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Can not write log (%s)"
2791msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2794msgid "Is /dev/pts mounted?"
2795msgstr ""
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2798msgid "Is stdout a terminal?"
2799msgstr ""
2800
2801#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2802msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2803msgstr ""
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2806msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2807msgstr ""
2808
2809#. check if its not a follow up error
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2811msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2812msgstr ""
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2815msgid ""
2816"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2817"error from a previous failure."
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2821msgid ""
2822"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2823"error"
2824msgstr ""
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2827msgid ""
2828"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2829"error"
2830msgstr ""
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2833msgid ""
2834"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2835"local system"
2836msgstr ""
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2847"it?"
2848msgstr ""
2849
2850#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2851#, fuzzy, c-format
2852msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2853msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2854
2855#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2856#. dpkg --configure -a
2857#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2861msgstr ""
2862
2863#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2864msgid "Not locked"
2865msgstr ""
2866
2867#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2869#, c-format
2870msgid "%lid %lih %limin %lis"
2871msgstr ""
2872
2873#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2875#, c-format
2876msgid "%lih %limin %lis"
2877msgstr ""
2878
2879#. min means minutes, s means seconds
2880#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2881#, c-format
2882msgid "%limin %lis"
2883msgstr ""
2884
2885#. s means seconds
2886#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2887#, c-format
2888msgid "%lis"
2889msgstr ""
2890
2891#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2892#, c-format
2893msgid "Selection %s not found"
2894msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2897#, c-format
2898msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2899msgstr ""
2900"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2903#, c-format
2904msgid "Could not open lock file %s"
2905msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2908#, c-format
2909msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2910msgstr ""
2911"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2912"%s"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2915#, c-format
2916msgid "Could not get lock %s"
2917msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2920#, c-format
2921msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2925#, c-format
2926msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2927msgstr ""
2928
2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2930#, c-format
2931msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2951#, c-format
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2956#, c-format
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2966#, c-format
2967msgid "Could not open file %s"
2968msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Could not open file descriptor %d"
2973msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2976msgid "Failed to create subprocess IPC"
2977msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2980msgid "Failed to exec compressor "
2981msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "read, still have %llu to read but none left"
2986msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2991msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Problem closing the file %s"
2996msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3001msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Problem unlinking the file %s"
3006msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3013#, c-format
3014msgid "%c%s... Error!"
3015msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3018#, c-format
3019msgid "%c%s... Done"
3020msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3023msgid "..."
3024msgstr ""
3025
3026#. Print the spinner
3027#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "%c%s... %u%%"
3030msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3033msgid "Can't mmap an empty file"
3034msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3039msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3042#, fuzzy, c-format
3043msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3044msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3047#, fuzzy
3048msgid "Unable to close mmap"
3049msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3052#, fuzzy
3053msgid "Unable to synchronize mmap"
3054msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3057#, c-format
3058msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3059msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3062#, fuzzy
3063msgid "Failed to truncate file"
3064msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3070"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3077"reached."
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3081msgid ""
3082"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3083msgstr ""
3084
3085#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3086#, c-format
3087msgid "Unable to stat the mount point %s"
3088msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3091msgid "Failed to stat the cdrom"
3092msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3095#, c-format
3096msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3097msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100#, c-format
3101msgid "Opening configuration file %s"
3102msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105#, c-format
3106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3107msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3108
3109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3110#, c-format
3111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3112msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115#, c-format
3116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3117msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120#, c-format
3121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3122msgstr ""
3123"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3126#, c-format
3127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3131#, c-format
3132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3136#, c-format
3137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3143msgstr ""
3144"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3145
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3150
3151#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "No keyring installed in %s."
3155msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3156
3157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3158#, c-format
3159msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3164#, c-format
3165msgid "Command line option %s is not understood"
3166msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3169#, c-format
3170msgid "Command line option %s is not boolean"
3171msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3174#, c-format
3175msgid "Option %s requires an argument."
3176msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3177
3178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3179#, c-format
3180msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3181msgstr ""
3182"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3185#, c-format
3186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3187msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3188
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3190#, c-format
3191msgid "Option '%s' is too long"
3192msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3195#, c-format
3196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3197msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3198
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3200#, c-format
3201msgid "Invalid operation %s"
3202msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3203
3204#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205msgid ""
3206"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207"\n"
3208"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209"from debian packages\n"
3210"\n"
3211"Options:\n"
3212" -h This help text\n"
3213" -t Set the temp dir\n"
3214" -c=? Read this configuration file\n"
3215" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216msgstr ""
3217"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3218"\n"
3219"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3220"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3221"\n"
3222"Επιλογές:\n"
3223" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3224" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3225" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3226" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3227
3228#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Unable to mkstemp %s"
3231msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
3232
3233#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3234msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3235msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3238msgid "Package extension list is too long"
3239msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3244#, c-format
3245msgid "Error processing directory %s"
3246msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3247
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3249msgid "Source extension list is too long"
3250msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3251
3252#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3253msgid "Error writing header to contents file"
3254msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3255
3256#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3257#, c-format
3258msgid "Error processing contents %s"
3259msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3260
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3262msgid ""
3263"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3264"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3265" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266" contents path\n"
3267" release path\n"
3268" generate config [groups]\n"
3269" clean config\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3272"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3273"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3276"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3277"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3278"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3279"\n"
3280"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3281"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3282"\n"
3283"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3284"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3285"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3286"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3287"Debian archive:\n"
3288" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290"\n"
3291"Options:\n"
3292" -h This help text\n"
3293" --md5 Control MD5 generation\n"
3294" -s=? Source override file\n"
3295" -q Quiet\n"
3296" -d=? Select the optional caching database\n"
3297" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3298" --contents Control contents file generation\n"
3299" -c=? Read this configuration file\n"
3300" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3301msgstr ""
3302"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3303"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305" contents path\n"
3306" release path\n"
3307" generate config [groups]\n"
3308" clean config\n"
3309"\n"
3310"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3311"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3312"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3313"\n"
3314"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3315"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3316"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3317"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3318"(Τομέας).\n"
3319"\n"
3320"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3321"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3322"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3323"\n"
3324"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3325"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3326"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3327"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3328"στα\n"
3329"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3330"πακέτων του Debian :\n"
3331" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333"\n"
3334"Επιλογές:\n"
3335" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3336" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3337" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3338" -q Χωρίς έξοδο\n"
3339" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3340" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3341" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3342" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3343" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3344
3345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3346msgid "No selections matched"
3347msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3348
3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3350#, c-format
3351msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3352msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3353
3354#: ftparchive/cachedb.cc:65
3355#, c-format
3356msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3357msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3358
3359#: ftparchive/cachedb.cc:83
3360#, c-format
3361msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3362msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3363
3364#: ftparchive/cachedb.cc:94
3365#, fuzzy
3366msgid ""
3367"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3368"remove and re-create the database."
3369msgstr ""
3370"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3371"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3372
3373#: ftparchive/cachedb.cc:99
3374#, c-format
3375msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3376msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3377
3378#: ftparchive/cachedb.cc:332
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to read .dsc"
3381msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3382
3383#: ftparchive/cachedb.cc:365
3384msgid "Archive has no control record"
3385msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3386
3387#: ftparchive/cachedb.cc:594
3388msgid "Unable to get a cursor"
3389msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:91
3392#, c-format
3393msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3394msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc:96
3397#, c-format
3398msgid "W: Unable to stat %s\n"
3399msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc:152
3402msgid "E: "
3403msgstr "E: "
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:154
3406msgid "W: "
3407msgstr "W: "
3408
3409#: ftparchive/writer.cc:161
3410msgid "E: Errors apply to file "
3411msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3412
3413#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3414#, c-format
3415msgid "Failed to resolve %s"
3416msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc:192
3419msgid "Tree walking failed"
3420msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:219
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open %s"
3425msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:278
3428#, c-format
3429msgid " DeLink %s [%s]\n"
3430msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3431
3432#: ftparchive/writer.cc:286
3433#, c-format
3434msgid "Failed to readlink %s"
3435msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3436
3437#: ftparchive/writer.cc:290
3438#, c-format
3439msgid "Failed to unlink %s"
3440msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3441
3442#: ftparchive/writer.cc:298
3443#, c-format
3444msgid "*** Failed to link %s to %s"
3445msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3446
3447#: ftparchive/writer.cc:308
3448#, c-format
3449msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3450msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:417
3453msgid "Archive had no package field"
3454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3455
3456#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3457#, c-format
3458msgid " %s has no override entry\n"
3459msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3462#, c-format
3463msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3464msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:706
3467#, c-format
3468msgid " %s has no source override entry\n"
3469msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:710
3472#, c-format
3473msgid " %s has no binary override entry either\n"
3474msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3475
3476#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3477msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3478msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3479
3480#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3481#, c-format
3482msgid "Unable to open %s"
3483msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3484
3485#. skip spaces
3486#. find end of word
3487#: ftparchive/override.cc:68
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3490msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3491
3492#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3493#, c-format
3494msgid "Failed to read the override file %s"
3495msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3496
3497#: ftparchive/override.cc:166
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3500msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3501
3502#: ftparchive/override.cc:178
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3505msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3506
3507#: ftparchive/override.cc:191
3508#, fuzzy, c-format
3509msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3510msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3511
3512#: ftparchive/multicompress.cc:73
3513#, c-format
3514msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3515msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3516
3517#: ftparchive/multicompress.cc:103
3518#, c-format
3519msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3520msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3521
3522#: ftparchive/multicompress.cc:192
3523msgid "Failed to create FILE*"
3524msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3525
3526#: ftparchive/multicompress.cc:195
3527msgid "Failed to fork"
3528msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3529
3530#: ftparchive/multicompress.cc:209
3531msgid "Compress child"
3532msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3533
3534#: ftparchive/multicompress.cc:232
3535#, c-format
3536msgid "Internal error, failed to create %s"
3537msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3538
3539#: ftparchive/multicompress.cc:305
3540msgid "IO to subprocess/file failed"
3541msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:343
3544msgid "Failed to read while computing MD5"
3545msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:359
3548#, c-format
3549msgid "Problem unlinking %s"
3550msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3551
3552#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3553#, fuzzy
3554msgid ""
3555"Usage: apt-internal-solver\n"
3556"\n"
3557"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3558"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3559"\n"
3560"Options:\n"
3561" -h This help text.\n"
3562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3563" -c=? Read this configuration file\n"
3564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3565msgstr ""
3566"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
3567"\n"
3568"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
3569"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
3570"\n"
3571"Επιλογές:\n"
3572" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
3573" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
3574" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3575" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3576
3577#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3578msgid "Unknown package record!"
3579msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
3580
3581#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3582msgid ""
3583"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3584"\n"
3585"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3586"to indicate what kind of file it is.\n"
3587"\n"
3588"Options:\n"
3589" -h This help text\n"
3590" -s Use source file sorting\n"
3591" -c=? Read this configuration file\n"
3592" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3593msgstr ""
3594"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3595"\n"
3596"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
3597"κώδικα. Η επιλογή\n"
3598"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3599"\n"
3600"Παράμετροι:\n"
3601" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3602" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3603" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3604" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3605
3606#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3607#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3611#~ "Mounting CD-ROM\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3614#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3615
3616#, fuzzy
3617#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3619
3620#, fuzzy
3621#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3622#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3623
3624#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3625#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3626
3627#~ msgid " [Not candidate version]"
3628#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3629
3630#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3631#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3635#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3636#~ "is only available from another source\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3639#~ "πακέτο.\n"
3640#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3641#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3642
3643#~ msgid "However the following packages replace it:"
3644#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3645
3646#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3647#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3648
3649#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3650#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3651
3652#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3653#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3654
3655#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3658#~ "'%s'"
3659
3660#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665#~ "need to manually fix this package."
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3668#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3669
3670#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3673#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3674
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3677#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3678
3679#~ msgid "Failed to remove %s"
3680#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3681
3682#~ msgid "Unable to create %s"
3683#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3684
3685#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3686#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3687
3688#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3691
3692#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3693#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3694
3695#~ msgid "Internal error getting a package name"
3696#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3697
3698#~ msgid "Reading file listing"
3699#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3700
3701#~ msgid ""
3702#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3703#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3704#~ "package!"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3707#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3708#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3709
3710#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3711#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3712
3713#~ msgid "Internal error getting a node"
3714#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3715
3716#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3717#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3718
3719#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3720#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3721
3722#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3723#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3724
3725#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3726#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3727
3728#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3729#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3730
3731#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3732#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3733
3734#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3735#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3736
3737#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3738#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3739
3740#~ msgid "Couldn't change to %s"
3741#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3742
3743#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3744#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3745
3746#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3747#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3748
3749#~ msgid "Read error from %s process"
3750#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3751
3752#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3753#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3754
3755#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3756#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3757
3758#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3759#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3760
3761#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3762#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3763
3764#~ msgid "decompressor"
3765#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3766
3767#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3768#~ msgstr ""
3769#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3770
3771#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3772#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3773
3774#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3775#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3776
3777#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3778#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3779
3780#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3781#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3782
3783#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3784#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3785
3786#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3787#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3798
3799#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3801
3802#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3804
3805#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3807
3808#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3809#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3810
3811#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3812#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3815#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3816
3817#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3818#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3819
3820#~ msgid "Could not patch file"
3821#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3822
3823#~ msgid " %4i %s\n"
3824#~ msgstr " %4i %s\n"
3825
3826#~ msgid "%4i %s\n"
3827#~ msgstr "%4i %s\n"
3828
3829#~ msgid "Processing triggers for %s"
3830#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835#~ "that package should be filed."
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3838#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3839#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."