]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1566
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1586
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1629
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1749
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257#, fuzzy
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267"rom og monteringspunkt."
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293"\n"
294"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295"\n"
296"Kommandoer:\n"
297" shell - Skal-tilstand\n"
298" dump - Vis opsætningen\n"
299"\n"
300"Tilvalg:\n"
301" -h Denne hjælpetekst.\n"
302" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#: apt-private/private-install.cc:855
337#, c-format
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
352"manual« i stedet for."
353
354#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:726
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367#, c-format
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:786
372#, c-format
373msgid ""
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
376msgstr ""
377"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
378"%s\n"
379
380#: cmdline/apt-get.cc:791
381#, c-format
382msgid ""
383"Please use:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386msgstr ""
387"Brug venligst:\n"
388"bzr branch %s\n"
389"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:843
392#, c-format
393msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
397#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398#, c-format
399msgid "Couldn't determine free space in %s"
400msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:882
403#, c-format
404msgid "You don't have enough free space in %s"
405msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
406
407#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409#: cmdline/apt-get.cc:891
410#, c-format
411msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
413
414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416#: cmdline/apt-get.cc:896
417#, c-format
418msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:902
422#, c-format
423msgid "Fetch source %s\n"
424msgstr "Henter kildetekst %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:920
427msgid "Failed to fetch some archives."
428msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
429
430#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
431msgid "Download complete and in download only mode"
432msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:950
435#, c-format
436msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:962
440#, c-format
441msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:963
445#, c-format
446msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:991
450#, c-format
451msgid "Build command '%s' failed.\n"
452msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1010
455msgid "Child process failed"
456msgstr "Barneprocessen fejlede"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1029
459msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1054
463#, c-format
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
467msgstr ""
468"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for opsætning"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1101
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1271
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1289
490#, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
494msgstr ""
495"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1312
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
502"ny"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1351
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
511"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1357
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
520"kandidatversion"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1380
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1395
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1400
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1591
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Understøttede moduler:"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1632
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
591" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
592" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
595"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
596"install.\n"
597"\n"
598"Kommandoer:\n"
599" update - Hent nye lister over pakker\n"
600" upgrade - Udfør en opgradering\n"
601" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
602" remove - Afinstaller pakker\n"
603" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
604" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
605" source - Hent kildetekstarkiver\n"
606" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
607" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
608" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
609" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
610" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
611" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
612" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
613" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
614"\n"
615"Tilvalg:\n"
616" -h Denne hjælpetekst.\n"
617" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
618" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
619" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
620" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
621" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
622" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
623" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
624" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
625" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
626" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
627" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
628" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
629"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
630"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
631" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:35
634#, fuzzy
635msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
637
638#: cmdline/apt-helper.cc:53
639msgid "Download Failed"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-helper.cc:66
643msgid ""
644"Usage: apt-helper [options] command\n"
645" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646"\n"
647"apt-helper is a internal helper for apt\n"
648"\n"
649"Commands:\n"
650" download-file - download the given uri to the target-path\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:74
661#, c-format
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:76
666#, c-format
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:241
671#, c-format
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
682#, c-format
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687#, c-format
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s sat i bero.\n"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692#, c-format
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701#, fuzzy
702msgid ""
703"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704"\n"
705"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
706"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707"\n"
708"Commands:\n"
709" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
710" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
711" hold - Mark a package as held back\n"
712" unhold - Unset a package set as held back\n"
713" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
714" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
715" showhold - Print the list of package on hold\n"
716"\n"
717"Options:\n"
718" -h This help text.\n"
719" -q Loggable output - no progress indicator\n"
720" -qq No output except for errors\n"
721" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
722" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
723" -c=? Read this configuration file\n"
724" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
725"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726msgstr ""
727"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
728"\n"
729"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
730"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
731"markeringerne.\n"
732"\n"
733"Kommandoer:\n"
734" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
735" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
736"\n"
737"Tilvalg:\n"
738" -h Denne hjælpetekst.\n"
739" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
740" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
741" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
742" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
743" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
744" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
745"tmp\n"
746"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
747
748#: cmdline/apt.cc:47
749#, fuzzy
750msgid ""
751"Usage: apt [options] command\n"
752"\n"
753"CLI for apt.\n"
754"Basic commands: \n"
755" list - list packages based on package names\n"
756" search - search in package descriptions\n"
757" show - show package details\n"
758"\n"
759" update - update list of available packages\n"
760"\n"
761" install - install packages\n"
762" remove - remove packages\n"
763"\n"
764" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766"packages\n"
767"\n"
768" edit-sources - edit the source information file\n"
769msgstr ""
770"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
773"Kommandoer: \n"
774" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
775" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
776" show - vis pakkedetaljer\n"
777"\n"
778" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
779" install - installer pakker\n"
780" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
781"\n"
782" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
783
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
788
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
795"bruges til at tilføje nye cd'er"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Forkert cd"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
802#, c-format
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
805
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Disk blev ikke fundet."
809
810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
811msgid "File not found"
812msgstr "Fil blev ikke fundet"
813
814#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
815#: methods/rred.cc:608
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Kunne ikke finde"
818
819#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
822
823#: methods/file.cc:48
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
826
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828#: methods/ftp.cc:177
829msgid "Logging in"
830msgstr "Logget på"
831
832#: methods/ftp.cc:183
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
835
836#: methods/ftp.cc:188
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
839
840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841#, c-format
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:225
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:232
851#, c-format
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:252
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
859msgstr ""
860"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin er tom."
862
863#: methods/ftp.cc:280
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:306
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
876
877#: methods/ftp.cc:350
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
880
881#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
884msgid "Read error"
885msgstr "Læsefejl"
886
887#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
890
891#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Protokolfejl"
894
895#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
899msgid "Write error"
900msgstr "Skrivefejl"
901
902#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
905
906#: methods/ftp.cc:712
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
909
910#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
911msgid "Failed"
912msgstr "Mislykkedes"
913
914#: methods/ftp.cc:718
915msgid "Could not connect passive socket."
916msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
917
918#: methods/ftp.cc:735
919msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
921
922#: methods/ftp.cc:749
923msgid "Could not bind a socket"
924msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
925
926#: methods/ftp.cc:753
927msgid "Could not listen on the socket"
928msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
929
930#: methods/ftp.cc:760
931msgid "Could not determine the socket's name"
932msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
933
934#: methods/ftp.cc:792
935msgid "Unable to send PORT command"
936msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
937
938#: methods/ftp.cc:802
939#, c-format
940msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
942
943#: methods/ftp.cc:811
944#, c-format
945msgid "EPRT failed, server said: %s"
946msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
947
948#: methods/ftp.cc:831
949msgid "Data socket connect timed out"
950msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
951
952#: methods/ftp.cc:838
953msgid "Unable to accept connection"
954msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
955
956#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957msgid "Problem hashing file"
958msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
959
960#: methods/ftp.cc:890
961#, c-format
962msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
964
965#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966msgid "Data socket timed out"
967msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
968
969#: methods/ftp.cc:935
970#, c-format
971msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
973
974#. Get the files information
975#: methods/ftp.cc:1014
976msgid "Query"
977msgstr "Forespørgsel"
978
979#: methods/ftp.cc:1128
980msgid "Unable to invoke "
981msgstr "Kunne ikke udføre "
982
983#: methods/connect.cc:76
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s (%s)"
986msgstr "Forbinder til %s (%s)"
987
988#: methods/connect.cc:87
989#, c-format
990msgid "[IP: %s %s]"
991msgstr "[IP: %s %s]"
992
993#: methods/connect.cc:94
994#, c-format
995msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998#: methods/connect.cc:100
999#, c-format
1000msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1002
1003#: methods/connect.cc:108
1004#, c-format
1005msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1007
1008#: methods/connect.cc:126
1009#, c-format
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1012
1013#. We say this mainly because the pause here is for the
1014#. ssh connection that is still going
1015#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016#, c-format
1017msgid "Connecting to %s"
1018msgstr "Forbinder til %s"
1019
1020#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021#, c-format
1022msgid "Could not resolve '%s'"
1023msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1024
1025#: methods/connect.cc:205
1026#, c-format
1027msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1029
1030#: methods/connect.cc:209
1031#, c-format
1032msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1034
1035#: methods/connect.cc:211
1036#, c-format
1037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1039
1040#: methods/connect.cc:258
1041#, c-format
1042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1044
1045#: methods/gpgv.cc:168
1046msgid ""
1047"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048msgstr ""
1049"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:172
1052msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1054
1055#: methods/gpgv.cc:174
1056msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1057msgstr ""
1058"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1059
1060#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061#: methods/gpgv.cc:180
1062#, c-format
1063msgid ""
1064"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065"authentication?)"
1066msgstr ""
1067"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1068"autentificering?)"
1069
1070#: methods/gpgv.cc:184
1071msgid "Unknown error executing gpgv"
1072msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1073
1074#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1075msgid "The following signatures were invalid:\n"
1076msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1077
1078#: methods/gpgv.cc:231
1079msgid ""
1080"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081"available:\n"
1082msgstr ""
1083"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1084"tilgængelig:\n"
1085
1086#: methods/gzip.cc:69
1087msgid "Empty files can't be valid archives"
1088msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1089
1090#: methods/http.cc:509
1091msgid "Error writing to the file"
1092msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1093
1094#: methods/http.cc:523
1095msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1097
1098#: methods/http.cc:525
1099msgid "Error reading from server"
1100msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1101
1102#: methods/http.cc:561
1103msgid "Error writing to file"
1104msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1105
1106#: methods/http.cc:621
1107msgid "Select failed"
1108msgstr "Valg mislykkedes"
1109
1110#: methods/http.cc:626
1111msgid "Connection timed out"
1112msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1113
1114#: methods/http.cc:649
1115msgid "Error writing to output file"
1116msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1117
1118#: methods/server.cc:51
1119msgid "Waiting for headers"
1120msgstr "Afventer hoveder"
1121
1122#: methods/server.cc:109
1123msgid "Bad header line"
1124msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1125
1126#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1127msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1129
1130#: methods/server.cc:171
1131msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1133
1134#: methods/server.cc:194
1135msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1137
1138#: methods/server.cc:196
1139msgid "This HTTP server has broken range support"
1140msgstr ""
1141"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1142
1143#: methods/server.cc:220
1144msgid "Unknown date format"
1145msgstr "Ukendt datoformat"
1146
1147#: methods/server.cc:489
1148msgid "Bad header data"
1149msgstr "Ugyldige hoved-data"
1150
1151#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1152msgid "Connection failed"
1153msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1154
1155#: methods/server.cc:654
1156msgid "Internal error"
1157msgstr "Intern fejl"
1158
1159#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1160msgid "Calculating upgrade... "
1161msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1162
1163#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1164msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1165msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1166
1167#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1168msgid "Done"
1169msgstr "Færdig"
1170
1171#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1172msgid "Sorting"
1173msgstr "Sortering"
1174
1175# måske visning, kategorisering
1176#: apt-private/private-list.cc:131
1177msgid "Listing"
1178msgstr "Listing"
1179
1180#: apt-private/private-list.cc:164
1181#, c-format
1182msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1183msgid_plural ""
1184"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1185msgstr[0] ""
1186msgstr[1] ""
1187
1188#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1189msgid "Correcting dependencies..."
1190msgstr "Retter afhængigheder ..."
1191
1192#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1193msgid " failed."
1194msgstr " mislykkedes."
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1197msgid "Unable to correct dependencies"
1198msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1199
1200#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1201msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1202msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1205msgid " Done"
1206msgstr " Færdig"
1207
1208#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1209msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1210msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1211
1212#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1213msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1214msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1217#: apt-private/private-show.cc:89
1218msgid "unknown"
1219msgstr ""
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:233
1222#, fuzzy, c-format
1223msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1224msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1225
1226#: apt-private/private-output.cc:237
1227msgid "[installed,local]"
1228msgstr "[Installeret,lokalt]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:240
1231msgid "[installed,auto-removable]"
1232msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:242
1235msgid "[installed,automatic]"
1236msgstr "[Installeret,automatisk]"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:244
1239msgid "[installed]"
1240msgstr "[Installeret]"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:248
1243#, fuzzy, c-format
1244msgid "[upgradable from: %s]"
1245msgstr "[kan opgraderes fra: "
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:252
1248msgid "[residual-config]"
1249msgstr "[residual-konfig]"
1250
1251#: apt-private/private-output.cc:352
1252msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1253msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:442
1256#, c-format
1257msgid "but %s is installed"
1258msgstr "men %s er installeret"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:444
1261#, c-format
1262msgid "but %s is to be installed"
1263msgstr "men %s forventes installeret"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:451
1266msgid "but it is not installable"
1267msgstr "men den kan ikke installeres"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:453
1270msgid "but it is a virtual package"
1271msgstr "men det er en virtuel pakke"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:456
1274msgid "but it is not installed"
1275msgstr "men den er ikke installeret"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:456
1278msgid "but it is not going to be installed"
1279msgstr "men den bliver ikke installeret"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:461
1282msgid " or"
1283msgstr " eller"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:490
1286msgid "The following NEW packages will be installed:"
1287msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:516
1290msgid "The following packages will be REMOVED:"
1291msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:538
1294msgid "The following packages have been kept back:"
1295msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:559
1298msgid "The following packages will be upgraded:"
1299msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:580
1302msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1303msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:600
1306msgid "The following held packages will be changed:"
1307msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:655
1310#, c-format
1311msgid "%s (due to %s) "
1312msgstr "%s (grundet %s) "
1313
1314#: apt-private/private-output.cc:663
1315msgid ""
1316"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1317"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1318msgstr ""
1319"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1320"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:694
1323#, c-format
1324msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1325msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:698
1328#, c-format
1329msgid "%lu reinstalled, "
1330msgstr "%lu geninstalleres, "
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:700
1333#, c-format
1334msgid "%lu downgraded, "
1335msgstr "%lu nedgraderes, "
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:702
1338#, c-format
1339msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1340msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:706
1343#, c-format
1344msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1345msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1346
1347#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1348#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1349#. The user has to answer with an input matching the
1350#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1351#: apt-private/private-output.cc:728
1352msgid "[Y/n]"
1353msgstr "[J/n]"
1354
1355#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1356#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1357#. The user has to answer with an input matching the
1358#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1359#: apt-private/private-output.cc:734
1360msgid "[y/N]"
1361msgstr "[j/N]"
1362
1363#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1364#: apt-private/private-output.cc:745
1365msgid "Y"
1366msgstr "J"
1367
1368#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1369#: apt-private/private-output.cc:751
1370msgid "N"
1371msgstr "N"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1374#, c-format
1375msgid "Regex compilation error - %s"
1376msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1377
1378#: apt-private/private-update.cc:31
1379msgid "The update command takes no arguments"
1380msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1381
1382#: apt-private/private-update.cc:90
1383#, c-format
1384msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1385msgid_plural ""
1386"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1387msgstr[0] ""
1388msgstr[1] ""
1389
1390#: apt-private/private-show.cc:156
1391#, c-format
1392msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1393msgid_plural ""
1394"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1395msgstr[0] ""
1396msgstr[1] ""
1397
1398#: apt-private/private-show.cc:163
1399msgid "not a real package (virtual)"
1400msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:81
1403msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1404msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:90
1407msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1408msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:109
1411msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1413
1414#: apt-private/private-install.cc:147
1415msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1416msgstr ""
1417"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1418
1419#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1420#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1421#: apt-private/private-install.cc:154
1422#, c-format
1423msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1424msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1425
1426#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1427#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1428#: apt-private/private-install.cc:159
1429#, c-format
1430msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1431msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1432
1433#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1434#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1435#: apt-private/private-install.cc:166
1436#, c-format
1437msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1438msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1439
1440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1441#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1442#: apt-private/private-install.cc:171
1443#, c-format
1444msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1445msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:199
1448#, c-format
1449msgid "You don't have enough free space in %s."
1450msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1451
1452#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1453msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1454msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1457msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1458msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1459
1460#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1461#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1462#: apt-private/private-install.cc:219
1463msgid "Yes, do as I say!"
1464msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:221
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"You are about to do something potentially harmful.\n"
1470"To continue type in the phrase '%s'\n"
1471" ?] "
1472msgstr ""
1473"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1474"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1475" ?] "
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1478msgid "Abort."
1479msgstr "Afbryder."
1480
1481#: apt-private/private-install.cc:242
1482msgid "Do you want to continue?"
1483msgstr "Vil du fortsætte?"
1484
1485#: apt-private/private-install.cc:312
1486msgid "Some files failed to download"
1487msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1488
1489#: apt-private/private-install.cc:319
1490msgid ""
1491"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1492"missing?"
1493msgstr ""
1494"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1495"eller prøv med --fix-missing."
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:323
1498msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1499msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:328
1502msgid "Unable to correct missing packages."
1503msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1504
1505#: apt-private/private-install.cc:329
1506msgid "Aborting install."
1507msgstr "Afbryder installationen."
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:365
1510msgid ""
1511"The following package disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgid_plural ""
1514"The following packages disappeared from your system as\n"
1515"all files have been overwritten by other packages:"
1516msgstr[0] ""
1517"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1518"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1519msgstr[1] ""
1520"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1521"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1522
1523#: apt-private/private-install.cc:369
1524msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1525msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1526
1527#: apt-private/private-install.cc:390
1528msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1529msgstr ""
1530"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1531"AutoRemover"
1532
1533#: apt-private/private-install.cc:498
1534msgid ""
1535"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1536"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1537msgstr ""
1538"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1539"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1540
1541#.
1542#. if (Packages == 1)
1543#. {
1544#. c1out << std::endl;
1545#. c1out <<
1546#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1547#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1548#. "that package should be filed.") << std::endl;
1549#. }
1550#.
1551#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1552msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1553msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:505
1556msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1557msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:512
1560msgid ""
1561"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1562msgid_plural ""
1563"The following packages were automatically installed and are no longer "
1564"required:"
1565msgstr[0] ""
1566"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1567msgstr[1] ""
1568"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:516
1571#, c-format
1572msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1573msgid_plural ""
1574"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1575msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1576msgstr[1] ""
1577"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1578
1579#: apt-private/private-install.cc:518
1580msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1581msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1582msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1583msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:612
1586msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:614
1590msgid ""
1591"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1592"solution)."
1593msgstr ""
1594"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1595"en løsning)."
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:628
1598msgid ""
1599"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602"or been moved out of Incoming."
1603msgstr ""
1604"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1605"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1606"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:649
1609msgid "Broken packages"
1610msgstr "Ødelagte pakker"
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:702
1613msgid "The following extra packages will be installed:"
1614msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:792
1617msgid "Suggested packages:"
1618msgstr "Foreslåede pakker:"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:793
1621msgid "Recommended packages:"
1622msgstr "Anbefalede pakker:"
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:815
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1627msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1628
1629#: apt-private/private-install.cc:819
1630#, c-format
1631msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1632msgstr ""
1633
1634#: apt-private/private-install.cc:831
1635#, c-format
1636msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1637msgstr ""
1638
1639#: apt-private/private-install.cc:836
1640#, fuzzy, c-format
1641msgid "%s is already the newest version.\n"
1642msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:884
1645#, c-format
1646msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1647msgstr ""
1648
1649#: apt-private/private-install.cc:889
1650#, c-format
1651msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1655#: apt-private/private-install.cc:931
1656#, c-format
1657msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1658msgstr ""
1659
1660#: apt-private/private-install.cc:937
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1663msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1664
1665#: apt-private/private-main.cc:32
1666msgid ""
1667"NOTE: This is only a simulation!\n"
1668" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1669" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1670" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1671msgstr ""
1672"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1673" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1674" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1675" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1676
1677#: apt-private/private-download.cc:36
1678msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1679msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:40
1682msgid "Authentication warning overridden.\n"
1683msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1684
1685#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1686msgid "Some packages could not be authenticated"
1687msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1688
1689#: apt-private/private-download.cc:50
1690msgid "Install these packages without verification?"
1691msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1692
1693#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1694#, c-format
1695msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1696msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1697
1698#: apt-private/private-sources.cc:58
1699#, c-format
1700msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1701msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1702
1703#: apt-private/private-sources.cc:70
1704#, c-format
1705msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1706msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1707
1708#: apt-private/private-search.cc:51
1709msgid "Full Text Search"
1710msgstr "Fuldtekst-søgning"
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:66
1713msgid "Hit "
1714msgstr "Havde "
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:90
1717msgid "Get:"
1718msgstr "Henter:"
1719
1720#: apt-private/acqprogress.cc:121
1721msgid "Ign "
1722msgstr "Ignorerer "
1723
1724#: apt-private/acqprogress.cc:125
1725msgid "Err "
1726msgstr "Fejl "
1727
1728#: apt-private/acqprogress.cc:146
1729#, c-format
1730msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1732
1733#: apt-private/acqprogress.cc:236
1734#, c-format
1735msgid " [Working]"
1736msgstr " [Arbejder]"
1737
1738#: apt-private/acqprogress.cc:297
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"Media change: please insert the disc labeled\n"
1742" '%s'\n"
1743"in the drive '%s' and press enter\n"
1744msgstr ""
1745"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1746" »%s«\n"
1747"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1748
1749#. Only warn if there are no sources.list.d.
1750#. Only warn if there is no sources.list file.
1751#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1752#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1753#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1756#, c-format
1757msgid "Unable to read %s"
1758msgstr "Kunne ikke læse %s"
1759
1760#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1761#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1762#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764#, c-format
1765msgid "Unable to change to %s"
1766msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1767
1768#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769#. and provide a config option to define that default
1770#: methods/mirror.cc:280
1771#, c-format
1772msgid "No mirror file '%s' found "
1773msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1774
1775#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776#. and provide a config option to define that default
1777#: methods/mirror.cc:287
1778#, c-format
1779msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1781
1782#: methods/mirror.cc:315
1783#, c-format
1784msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1786
1787#: methods/mirror.cc:445
1788#, c-format
1789msgid "[Mirror: %s]"
1790msgstr "[Spejl: %s]"
1791
1792#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1795
1796#: methods/rsh.cc:343
1797msgid "Connection closed prematurely"
1798msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1799
1800#: dselect/install:33
1801msgid "Bad default setting!"
1802msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1803
1804#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805#: dselect/install:106 dselect/update:45
1806msgid "Press enter to continue."
1807msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1808
1809#: dselect/install:92
1810msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1812
1813# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1814# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1815# at only 80 characters per line, if possible.
1816#: dselect/install:102
1817msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1818msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1819
1820#: dselect/install:103
1821msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1822msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1823
1824#: dselect/install:104
1825msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1826msgstr ""
1827"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1828
1829#: dselect/install:105
1830msgid ""
1831"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1832msgstr ""
1833"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1834
1835#: dselect/update:30
1836msgid "Merging available information"
1837msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1838
1839#: apt-inst/filelist.cc:380
1840msgid "DropNode called on still linked node"
1841msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1842
1843#: apt-inst/filelist.cc:412
1844msgid "Failed to locate the hash element!"
1845msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1846
1847#: apt-inst/filelist.cc:459
1848msgid "Failed to allocate diversion"
1849msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1850
1851#: apt-inst/filelist.cc:464
1852msgid "Internal error in AddDiversion"
1853msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1854
1855#: apt-inst/filelist.cc:477
1856#, c-format
1857msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1858msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1859
1860#: apt-inst/filelist.cc:506
1861#, c-format
1862msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1863msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1864
1865#: apt-inst/filelist.cc:549
1866#, c-format
1867msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1868msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1869
1870#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1871#, c-format
1872msgid "The path %s is too long"
1873msgstr "Stien %s er for lang"
1874
1875#: apt-inst/extract.cc:132
1876#, c-format
1877msgid "Unpacking %s more than once"
1878msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1879
1880#: apt-inst/extract.cc:142
1881#, c-format
1882msgid "The directory %s is diverted"
1883msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1884
1885#: apt-inst/extract.cc:152
1886#, c-format
1887msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1888msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1891msgid "The diversion path is too long"
1892msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1893
1894#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1895#: ftparchive/cachedb.cc:182
1896#, c-format
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "Kunne ikke finde %s"
1899
1900#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1901#, c-format
1902msgid "Failed to rename %s to %s"
1903msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1904
1905#: apt-inst/extract.cc:249
1906#, c-format
1907msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1908msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1909
1910#: apt-inst/extract.cc:289
1911msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1912msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1913
1914#: apt-inst/extract.cc:293
1915msgid "The path is too long"
1916msgstr "Stien er for lang"
1917
1918#: apt-inst/extract.cc:421
1919#, c-format
1920msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1921msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1922
1923#: apt-inst/extract.cc:438
1924#, c-format
1925msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1926msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1927
1928#: apt-inst/extract.cc:498
1929#, c-format
1930msgid "Unable to stat %s"
1931msgstr "Kunne ikke finde %s"
1932
1933#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1934#, c-format
1935msgid "Failed to write file %s"
1936msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1937
1938#: apt-inst/dirstream.cc:105
1939#, c-format
1940msgid "Failed to close file %s"
1941msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1942
1943#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1944#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1945#, c-format
1946msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1947msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1948
1949#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1950#, c-format
1951msgid "Internal error, could not locate member %s"
1952msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1953
1954#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1955msgid "Unparsable control file"
1956msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1957
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1959msgid "Invalid archive signature"
1960msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1961
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1963msgid "Error reading archive member header"
1964msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1965
1966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1967#, c-format
1968msgid "Invalid archive member header %s"
1969msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1970
1971#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1972msgid "Invalid archive member header"
1973msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1974
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1976msgid "Archive is too short"
1977msgstr "Arkivet er for kort"
1978
1979#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1980msgid "Failed to read the archive headers"
1981msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1982
1983#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1984msgid "Failed to create pipes"
1985msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1986
1987#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1988msgid "Failed to exec gzip "
1989msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1990
1991#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1992msgid "Corrupted archive"
1993msgstr "Ødelagt arkiv"
1994
1995#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1996msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1997msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1998
1999#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2000#, c-format
2001msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2002msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2003
2004#: apt-pkg/clean.cc:61
2005#, c-format
2006msgid "Unable to stat %s."
2007msgstr "Kunne ikke finde %s."
2008
2009#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2010#, c-format
2011msgid "Progress: [%3i%%]"
2012msgstr "Status: [%3i%%]"
2013
2014#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2015msgid "Running dpkg"
2016msgstr "Kører dpkg"
2017
2018#: apt-pkg/init.cc:146
2019#, c-format
2020msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2021msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2022
2023#: apt-pkg/init.cc:162
2024msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2025msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2026
2027#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2028#, c-format
2029msgid "Wrote %i records.\n"
2030msgstr "Skrev %i poster.\n"
2031
2032#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2033#, c-format
2034msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2035msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2036
2037#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2038#, c-format
2039msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2040msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2041
2042#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2043#, c-format
2044msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2045msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2046
2047#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2048#, c-format
2049msgid "Can't find authentication record for: %s"
2050msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2051
2052#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2053#, c-format
2054msgid "Hash mismatch for: %s"
2055msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2056
2057#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2058#, c-format
2059msgid "The method driver %s could not be found."
2060msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2061
2062#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Is the package %s installed?"
2065msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2066
2067#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2068#, c-format
2069msgid "Method %s did not start correctly"
2070msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2071
2072#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2073#, c-format
2074msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2075msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2076
2077#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2078msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2079msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2080
2081#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2082msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2083msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2084
2085#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2086msgid "The list of sources could not be read."
2087msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2090msgid "Empty package cache"
2091msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2094msgid "The package cache file is corrupted"
2095msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2098msgid "The package cache file is an incompatible version"
2099msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2102msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2103msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2106#, c-format
2107msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2108msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2109
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2111msgid "The package cache was built for a different architecture"
2112msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115msgid "Depends"
2116msgstr "Afhængigheder"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119msgid "PreDepends"
2120msgstr "Præ-afhængigheder"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2123msgid "Suggests"
2124msgstr "Foreslåede"
2125
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127msgid "Recommends"
2128msgstr "Anbefalede"
2129
2130#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2131msgid "Conflicts"
2132msgstr "Konflikter"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2135msgid "Replaces"
2136msgstr "Erstatter"
2137
2138#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2139msgid "Obsoletes"
2140msgstr "Overflødiggør"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2143msgid "Breaks"
2144msgstr "Ødelægger"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2147msgid "Enhances"
2148msgstr "Forbedringer"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151msgid "important"
2152msgstr "vigtig"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155msgid "required"
2156msgstr "krævet"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2159msgid "standard"
2160msgstr "standard"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2163msgid "optional"
2164msgstr "frivillig"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2167msgid "extra"
2168msgstr "ekstra"
2169
2170#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2171#, c-format
2172msgid "Index file type '%s' is not supported"
2173msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2176msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2177msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2178
2179#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2180#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2189#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2190#, c-format
2191msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2192msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2195msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2196msgstr ""
2197"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2198
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2200msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2201msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2206
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2208msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2209msgstr ""
2210"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2211
2212#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2213#, c-format
2214msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2215msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2216
2217#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2218#, c-format
2219msgid "Couldn't stat source package list %s"
2220msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2224msgid "Reading package lists"
2225msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2228msgid "Collecting File Provides"
2229msgstr "Samler filudbud"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2232#, c-format
2233msgid "Unable to write to %s"
2234msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2237msgid "IO Error saving source cache"
2238msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2239
2240#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2241msgid "Send scenario to solver"
2242msgstr "Send scenarie til problemløser"
2243
2244#: apt-pkg/edsp.cc:234
2245msgid "Send request to solver"
2246msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2247
2248#: apt-pkg/edsp.cc:313
2249msgid "Prepare for receiving solution"
2250msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2251
2252#: apt-pkg/edsp.cc:320
2253msgid "External solver failed without a proper error message"
2254msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2255
2256#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2257msgid "Execute external solver"
2258msgstr "Kør ekstern problemløser"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2261#, c-format
2262msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2263msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2264
2265#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2266msgid "Hash Sum mismatch"
2267msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2270msgid "Size mismatch"
2271msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2272
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2274msgid "Invalid file format"
2275msgstr "Ugyldigt filformat"
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2281"or malformed file)"
2282msgstr ""
2283"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2284"punkt eller forkert udformet fil)"
2285
2286#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2287#, c-format
2288msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2289msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2290
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2292msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2293msgstr ""
2294"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2300"repository will not be applied."
2301msgstr ""
2302"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2303"arkiv vil ikke blive anvendt."
2304
2305#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2306#, c-format
2307msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2308msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2309
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2314"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2315msgstr ""
2316"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2317"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2318
2319#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2321#, c-format
2322msgid "GPG error: %s: %s"
2323msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2324
2325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2329"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2330msgstr ""
2331"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2332"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2333
2334#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2335#, c-format
2336msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2337msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2338
2339#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2343msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2344
2345#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2346#, c-format
2347msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2348msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2351#, c-format
2352msgid "List directory %spartial is missing."
2353msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2354
2355#: apt-pkg/acquire.cc:91
2356#, c-format
2357msgid "Archives directory %spartial is missing."
2358msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2359
2360#: apt-pkg/acquire.cc:99
2361#, c-format
2362msgid "Unable to lock directory %s"
2363msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2364
2365#. only show the ETA if it makes sense
2366#. two days
2367#: apt-pkg/acquire.cc:899
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2371
2372#: apt-pkg/acquire.cc:901
2373#, c-format
2374msgid "Retrieving file %li of %li"
2375msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2376
2377#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2378msgid ""
2379"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2380"used instead."
2381msgstr ""
2382"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2383"bruges i stedet."
2384
2385#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2386msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2387msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2388
2389#: apt-pkg/policy.cc:83
2390#, c-format
2391msgid ""
2392"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2393"available in the sources"
2394msgstr ""
2395"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2396"er tilgængelig i kilderne"
2397
2398#: apt-pkg/policy.cc:422
2399#, c-format
2400msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2401msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2402
2403#: apt-pkg/policy.cc:444
2404#, c-format
2405msgid "Did not understand pin type %s"
2406msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2407
2408#: apt-pkg/policy.cc:452
2409msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2411
2412#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2416"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2417msgstr ""
2418"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2419"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2420
2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2422#, c-format
2423msgid "Could not configure '%s'. "
2424msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2434"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2435"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2436"LoopBreak«."
2437
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2439#, c-format
2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2448#, c-format
2449msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2450msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2453msgid "Waiting for disc...\n"
2454msgstr "Venter på disken ...\n"
2455
2456#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2457msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2458msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2459
2460#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2461msgid "Identifying... "
2462msgstr "Identificerer ... "
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2465#, c-format
2466msgid "Stored label: %s\n"
2467msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2470msgid "Scanning disc for index files...\n"
2471msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2472
2473#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2474#, c-format
2475msgid ""
2476"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2477"%zu signatures\n"
2478msgstr ""
2479"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2480"signaturer\n"
2481
2482#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2483msgid ""
2484"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2485"wrong architecture?"
2486msgstr ""
2487"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2488"den forkerte arkitektur?"
2489
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2491#, c-format
2492msgid "Found label '%s'\n"
2493msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2494
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2496msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2497msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2498
2499#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"This disc is called: \n"
2503"'%s'\n"
2504msgstr ""
2505"Denne disk hedder: \n"
2506"»%s«\n"
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2509msgid "Copying package lists..."
2510msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2513msgid "Writing new source list\n"
2514msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2515
2516#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2517msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2518msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2519
2520#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2521#, c-format
2522msgid ""
2523"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524msgstr ""
2525"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2526
2527#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528msgid ""
2529"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530"held packages."
2531msgstr ""
2532"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2533"tilbageholdte pakker."
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537msgstr ""
2538"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2541msgid "Building dependency tree"
2542msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2543
2544#: apt-pkg/depcache.cc:139
2545msgid "Candidate versions"
2546msgstr "Kandidatversioner"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:168
2549msgid "Dependency generation"
2550msgstr "Afhængighedsgenerering"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2553msgid "Reading state information"
2554msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2555
2556#: apt-pkg/depcache.cc:250
2557#, c-format
2558msgid "Failed to open StateFile %s"
2559msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:256
2562#, c-format
2563msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2565
2566#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2567#, c-format
2568msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2569msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2570
2571#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2572#, c-format
2573msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2574msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2577#, c-format
2578msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2579msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2580
2581#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2582#, c-format
2583msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2584msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2585
2586#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2587#, c-format
2588msgid "Couldn't find task '%s'"
2589msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2590
2591#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2592#, c-format
2593msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2594msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2595
2596#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2599msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2600
2601#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2602#, c-format
2603msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2604msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2605
2606#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610"neither of them"
2611msgstr ""
2612"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2613"har nogen af dem"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2616#, c-format
2617msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2618msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2621#, c-format
2622msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2623msgstr ""
2624"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2625
2626#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2627#, c-format
2628msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2629msgstr ""
2630"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2631
2632#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse Release file %s"
2635msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2636
2637#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2638#, c-format
2639msgid "No sections in Release file %s"
2640msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2641
2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2643#, c-format
2644msgid "No Hash entry in Release file %s"
2645msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2646
2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2648#, c-format
2649msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2651
2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2653#, c-format
2654msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2655msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2660msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2670msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2675msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2680msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2685msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2690msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2695msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2698#, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2700msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2705msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2710msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2713#, c-format
2714msgid "Opening %s"
2715msgstr "Åbner %s"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2721
2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2723#, c-format
2724msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2726
2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2728#, fuzzy, c-format
2729msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2730msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2733#, c-format
2734msgid "Installing %s"
2735msgstr "Installerer %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2738#, c-format
2739msgid "Configuring %s"
2740msgstr "Sætter %s op"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2743#, c-format
2744msgid "Removing %s"
2745msgstr "Fjerner %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2748#, c-format
2749msgid "Completely removing %s"
2750msgstr "Fjerner %s helt"
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2753#, c-format
2754msgid "Noting disappearance of %s"
2755msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2758#, c-format
2759msgid "Running post-installation trigger %s"
2760msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2761
2762#. FIXME: use a better string after freeze
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2764#, c-format
2765msgid "Directory '%s' missing"
2766msgstr "Mappe »%s« mangler"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2769#, c-format
2770msgid "Could not open file '%s'"
2771msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2774#, c-format
2775msgid "Preparing %s"
2776msgstr "Klargør %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2779#, c-format
2780msgid "Unpacking %s"
2781msgstr "Pakker %s ud"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2784#, c-format
2785msgid "Preparing to configure %s"
2786msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2789#, c-format
2790msgid "Installed %s"
2791msgstr "Installerede %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2794#, c-format
2795msgid "Preparing for removal of %s"
2796msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2799#, c-format
2800msgid "Removed %s"
2801msgstr "Fjernede %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2804#, c-format
2805msgid "Preparing to completely remove %s"
2806msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2809#, c-format
2810msgid "Completely removed %s"
2811msgstr "Fjernede %s helt"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2814msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2818#, c-format
2819msgid "Can not write log (%s)"
2820msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2823msgid "Is /dev/pts mounted?"
2824msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2825
2826#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2827msgid "Is stdout a terminal?"
2828msgstr "Er standardud en terminal?"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2831msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2832msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2835msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2836msgstr ""
2837"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2838
2839#. check if its not a follow up error
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2841msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2842msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2845msgid ""
2846"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2847"error from a previous failure."
2848msgstr ""
2849"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2850"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2851
2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2853msgid ""
2854"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2855"error"
2856msgstr ""
2857"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2860msgid ""
2861"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2862"error"
2863msgstr ""
2864"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2865"hukommelsesfejl"
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2868msgid ""
2869"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2870"local system"
2871msgstr ""
2872"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2873"system"
2874
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2876msgid ""
2877"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2878msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2879
2880#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2881#, c-format
2882msgid ""
2883"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2884"it?"
2885msgstr ""
2886"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2887
2888#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2889#, c-format
2890msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2891msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2892
2893#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2894#. dpkg --configure -a
2895#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2899msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2900
2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2902msgid "Not locked"
2903msgstr "Ikke låst"
2904
2905#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2906#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2907#, c-format
2908msgid "%lid %lih %limin %lis"
2909msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2910
2911#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2912#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2913#, c-format
2914msgid "%lih %limin %lis"
2915msgstr "%lih %limin %lis"
2916
2917#. min means minutes, s means seconds
2918#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2919#, c-format
2920msgid "%limin %lis"
2921msgstr "%limin %lis"
2922
2923#. s means seconds
2924#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2925#, c-format
2926msgid "%lis"
2927msgstr "%lis"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2930#, c-format
2931msgid "Selection %s not found"
2932msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2935#, c-format
2936msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2940#, c-format
2941msgid "Could not open lock file %s"
2942msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2945#, c-format
2946msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2950#, c-format
2951msgid "Could not get lock %s"
2952msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2955#, c-format
2956msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2960#, c-format
2961msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2965#, c-format
2966msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2976#, c-format
2977msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2978msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2981#, c-format
2982msgid "Sub-process %s received signal %u."
2983msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2986#, c-format
2987msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2988msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2991#, c-format
2992msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2993msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2996#, c-format
2997msgid "Problem closing the gzip file %s"
2998msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3001#, c-format
3002msgid "Could not open file %s"
3003msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3006#, c-format
3007msgid "Could not open file descriptor %d"
3008msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3019#, c-format
3020msgid "read, still have %llu to read but none left"
3021msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3024#, c-format
3025msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3026msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3029#, c-format
3030msgid "Problem closing the file %s"
3031msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3034#, c-format
3035msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3036msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3039#, c-format
3040msgid "Problem unlinking the file %s"
3041msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3044msgid "Problem syncing the file"
3045msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3048#, c-format
3049msgid "%c%s... Error!"
3050msgstr "%c%s... Fejl!"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3053#, c-format
3054msgid "%c%s... Done"
3055msgstr "%c%s... Færdig"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3058msgid "..."
3059msgstr "..."
3060
3061#. Print the spinner
3062#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3063#, c-format
3064msgid "%c%s... %u%%"
3065msgstr "%c%s... %u%%"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3068msgid "Can't mmap an empty file"
3069msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3072#, c-format
3073msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3074msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082msgid "Unable to close mmap"
3083msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3086msgid "Unable to synchronize mmap"
3087msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3090#, c-format
3091msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3092msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3095msgid "Failed to truncate file"
3096msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3102"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3103msgstr ""
3104"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3105"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3111"reached."
3112msgstr ""
3113"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3114"nået."
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117msgid ""
3118"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119msgstr ""
3120"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3121"bruger."
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3124#, c-format
3125msgid "Unable to stat the mount point %s"
3126msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3129msgid "Failed to stat the cdrom"
3130msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133#, c-format
3134msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3135msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138#, c-format
3139msgid "Opening configuration file %s"
3140msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143#, c-format
3144msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3145msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3146
3147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148#, c-format
3149msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3150msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153#, c-format
3154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3155msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158#, c-format
3159msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3160msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178#, c-format
3179msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3186
3187#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3189#, c-format
3190msgid "No keyring installed in %s."
3191msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3192
3193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3194#, c-format
3195msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3196msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3197
3198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3200#, c-format
3201msgid "Command line option %s is not understood"
3202msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3205#, c-format
3206msgid "Command line option %s is not boolean"
3207msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3210#, c-format
3211msgid "Option %s requires an argument."
3212msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3213
3214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3215#, c-format
3216msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3217msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3220#, c-format
3221msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3222msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3223
3224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3225#, c-format
3226msgid "Option '%s' is too long"
3227msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3230#, c-format
3231msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3232msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3233
3234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3235#, c-format
3236msgid "Invalid operation %s"
3237msgstr "Ugyldig handling %s"
3238
3239#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3240msgid ""
3241"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3242"\n"
3243"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244"from debian packages\n"
3245"\n"
3246"Options:\n"
3247" -h This help text\n"
3248" -t Set the temp dir\n"
3249" -c=? Read this configuration file\n"
3250" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3251msgstr ""
3252"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3253"\n"
3254"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3255"oplysninger fra Debianpakker\n"
3256"\n"
3257"Tilvalg:\n"
3258" -h Denne hjælpetekst\n"
3259" -t Angiv temp-mappe\n"
3260" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3261" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3262
3263#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Unable to mkstemp %s"
3266msgstr "Kunne ikke finde %s"
3267
3268#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3269msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3273msgid "Package extension list is too long"
3274msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3277#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3279#, c-format
3280msgid "Error processing directory %s"
3281msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3282
3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3284msgid "Source extension list is too long"
3285msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3286
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3288msgid "Error writing header to contents file"
3289msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3290
3291#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3292#, c-format
3293msgid "Error processing contents %s"
3294msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3295
3296#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3297msgid ""
3298"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301" contents path\n"
3302" release path\n"
3303" generate config [groups]\n"
3304" clean config\n"
3305"\n"
3306"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309"\n"
3310"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314"\n"
3315"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317"\n"
3318"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322"Debian archive:\n"
3323" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325"\n"
3326"Options:\n"
3327" -h This help text\n"
3328" --md5 Control MD5 generation\n"
3329" -s=? Source override file\n"
3330" -q Quiet\n"
3331" -d=? Select the optional caching database\n"
3332" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333" --contents Control contents file generation\n"
3334" -c=? Read this configuration file\n"
3335" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336msgstr ""
3337"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3338"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3339" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3340" contents sti\n"
3341" release sti\n"
3342" generate config [grupper]\n"
3343" clean config\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3346"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3347"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3348"\n"
3349"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3350"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3351"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3352"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3353"\n"
3354"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3355"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3356"angive en src-tvangsfil.\n"
3357"\n"
3358"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3359"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3360"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3361"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3362" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364"\n"
3365"Tilvalg:\n"
3366" -h Denne hjælpetekst\n"
3367" --md5 Styr generering af MD5\n"
3368" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3369" -q Stille\n"
3370" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3371" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3372" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3373" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3374" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3375
3376#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3377msgid "No selections matched"
3378msgstr "Ingen valg passede"
3379
3380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3381#, c-format
3382msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3384
3385#: ftparchive/cachedb.cc:65
3386#, c-format
3387msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3389
3390#: ftparchive/cachedb.cc:83
3391#, c-format
3392msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3394
3395#: ftparchive/cachedb.cc:94
3396msgid ""
3397"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398"remove and re-create the database."
3399msgstr ""
3400"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3401"apt, så fjern og genskab databasen."
3402
3403#: ftparchive/cachedb.cc:99
3404#, c-format
3405msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:332
3409#, fuzzy
3410msgid "Failed to read .dsc"
3411msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:365
3414msgid "Archive has no control record"
3415msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:594
3418msgid "Unable to get a cursor"
3419msgstr "Kunne skaffe en markør"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:91
3422#, c-format
3423msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:96
3427#, c-format
3428msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:152
3432msgid "E: "
3433msgstr "F: "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:154
3436msgid "W: "
3437msgstr "A: "
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:161
3440msgid "E: Errors apply to file "
3441msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3444#, c-format
3445msgid "Failed to resolve %s"
3446msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:192
3449msgid "Tree walking failed"
3450msgstr "Trævandring mislykkedes"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:219
3453#, c-format
3454msgid "Failed to open %s"
3455msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:278
3458#, c-format
3459msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:286
3463#, c-format
3464msgid "Failed to readlink %s"
3465msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:290
3468#, c-format
3469msgid "Failed to unlink %s"
3470msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:298
3473#, c-format
3474msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:308
3478#, c-format
3479msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:417
3483msgid "Archive had no package field"
3484msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3487#, c-format
3488msgid " %s has no override entry\n"
3489msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492#, c-format
3493msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:706
3497#, c-format
3498msgid " %s has no source override entry\n"
3499msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:710
3502#, c-format
3503msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504msgstr ""
3505" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3506
3507#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3510
3511#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512#, c-format
3513msgid "Unable to open %s"
3514msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3515
3516#. skip spaces
3517#. find end of word
3518#: ftparchive/override.cc:68
3519#, fuzzy, c-format
3520msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3522
3523#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524#, c-format
3525msgid "Failed to read the override file %s"
3526msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3527
3528#: ftparchive/override.cc:166
3529#, c-format
3530msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3532
3533#: ftparchive/override.cc:178
3534#, c-format
3535msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3537
3538#: ftparchive/override.cc:191
3539#, c-format
3540msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3542
3543#: ftparchive/multicompress.cc:73
3544#, c-format
3545msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3547
3548#: ftparchive/multicompress.cc:103
3549#, c-format
3550msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:192
3554msgid "Failed to create FILE*"
3555msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3556
3557#: ftparchive/multicompress.cc:195
3558msgid "Failed to fork"
3559msgstr "Kunne ikke spalte"
3560
3561#: ftparchive/multicompress.cc:209
3562msgid "Compress child"
3563msgstr "Komprimer barn"
3564
3565#: ftparchive/multicompress.cc:232
3566#, c-format
3567msgid "Internal error, failed to create %s"
3568msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3569
3570#: ftparchive/multicompress.cc:305
3571msgid "IO to subprocess/file failed"
3572msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3573
3574#: ftparchive/multicompress.cc:343
3575msgid "Failed to read while computing MD5"
3576msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3577
3578#: ftparchive/multicompress.cc:359
3579#, c-format
3580msgid "Problem unlinking %s"
3581msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3582
3583#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3584msgid ""
3585"Usage: apt-internal-solver\n"
3586"\n"
3587"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589"\n"
3590"Options:\n"
3591" -h This help text.\n"
3592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593" -c=? Read this configuration file\n"
3594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595msgstr ""
3596"Brug: apt-internal-solver\n"
3597"\n"
3598"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3599"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3600"eller lignende\n"
3601"\n"
3602"Tilvalg:\n"
3603" -h Denne hjælpetekst.\n"
3604" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3605" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3606" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609msgid "Unknown package record!"
3610msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3611
3612#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613msgid ""
3614"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615"\n"
3616"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617"to indicate what kind of file it is.\n"
3618"\n"
3619"Options:\n"
3620" -h This help text\n"
3621" -s Use source file sorting\n"
3622" -c=? Read this configuration file\n"
3623" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624msgstr ""
3625"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3626"\n"
3627"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3628"bruges til at angive filens type.\n"
3629"\n"
3630"Tilvalg:\n"
3631" -h Denne hjælpetekst\n"
3632" -s Benyt kildefils-sortering\n"
3633" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3634" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3637#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3638
3639#~ msgid ""
3640#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3641#~ "Mounting CD-ROM\n"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3644#~ "Monterer cdrom\n"
3645
3646#~ msgid ""
3647#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3648#~ "seems to be corrupt."
3649#~ msgstr ""
3650#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3651#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3655#~ "seems to be corrupt."
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3658#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."