]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
add REAMDE.md
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:277
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:279
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:319
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:320
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:321
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:322
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:323
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:325
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:327
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:329
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:332
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:334
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:336
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:348
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:362
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:367
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:375
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1254
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
212"двоичните кеш файлове на APT\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
225" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
226" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
227" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
228" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
229" policy - Показване на настройките на политиката\n"
230"\n"
231"Опции:\n"
232" -h Този помощен текст.\n"
233" -p=? Кешът за пакети.\n"
234" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
235" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
236" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
237" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
238" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
239"cache=/tmp\n"
240"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Аргументите не са по двойки"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
287"\n"
288"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
289"\n"
290"Команди:\n"
291" shell - Режим с обвивка\n"
292" dump - Показва конфигурацията\n"
293"\n"
294"Опции:\n"
295" -h Този помощен текст.\n"
296" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
297" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
298"tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#: apt-private/private-install.cc:855
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
347"manual“."
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:726
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:786
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
373"адрес:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:791
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Използвайте:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
386"разработка).\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:843
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:882
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:891
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:896
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:902
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:920
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:950
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr ""
435"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:962
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:963
443#, c-format
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:991
448#, c-format
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1010
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Процесът-потомък пропадна"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1029
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1054
462#, c-format
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
468"Architectures в apt.conf(5)."
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1101
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1271
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
488"за пакети „%s“"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1289
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
497"не може да бъде намерен"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1312
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
504"пакет %s е твърде нов"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1351
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
513"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1357
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
522"няма подходящи версии"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1380
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1395
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1400
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1591
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Поддържани модули:"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1632
548msgid ""
549"Usage: apt-get [options] command\n"
550" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552"\n"
553"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555"and install.\n"
556"\n"
557"Commands:\n"
558" update - Retrieve new lists of packages\n"
559" upgrade - Perform an upgrade\n"
560" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561" remove - Remove packages\n"
562" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563" purge - Remove packages and config files\n"
564" source - Download source archives\n"
565" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568" clean - Erase downloaded archive files\n"
569" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572" download - Download the binary package into the current directory\n"
573"\n"
574"Options:\n"
575" -h This help text.\n"
576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
577" -qq No output except for errors\n"
578" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584" -b Build the source package after fetching it\n"
585" -V Show verbose version numbers\n"
586" -c=? Read this configuration file\n"
587" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589"pages for more information and options.\n"
590" This APT has Super Cow Powers.\n"
591msgstr ""
592"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
593" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
594" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
597"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
598"и „install“.\n"
599"\n"
600"Команди:\n"
601" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
602" upgrade - Обновяване на системата\n"
603" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
604" remove - Премахване на пакети\n"
605" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
606" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
607" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
608" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
609" изходен код\n"
610" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
612" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
613" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
614" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
615" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
616" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
617"\n"
618"Опции:\n"
619" -h Този помощен текст.\n"
620" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
621" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
622" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
623" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
624" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
625" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
626" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
627" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
628" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
629" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
630" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
631" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
632" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
633"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
634"информация и опции.\n"
635" Това APT има Върховни Сили.\n"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:35
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
641
642#: cmdline/apt-helper.cc:53
643msgid "Download Failed"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-helper.cc:66
647msgid ""
648"Usage: apt-helper [options] command\n"
649" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
650"\n"
651"apt-helper is a internal helper for apt\n"
652"\n"
653"Commands:\n"
654" download-file - download the given uri to the target-path\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657msgstr ""
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:68
660#, c-format
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:74
665#, c-format
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:76
670#, c-format
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:241
675#, c-format
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:243
680#, c-format
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686#, c-format
687msgid "Waited for %s but it wasn't there"
688msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691#, c-format
692msgid "%s set on hold.\n"
693msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696#, c-format
697msgid "Canceled hold on %s.\n"
698msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:345
701msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
702msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:392
705#, fuzzy
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
732"\n"
733"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
734"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
735"на текущата маркировка.\n"
736"\n"
737"Команди:\n"
738" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
739" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
740"\n"
741"Опции:\n"
742" -h Тази помощна информация\n"
743" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
744" -qq Без изход, освен при грешки\n"
745" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
746" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
747" -c=? Указване на файл с настройки\n"
748" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
749"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
750
751#: cmdline/apt.cc:47
752msgid ""
753"Usage: apt [options] command\n"
754"\n"
755"CLI for apt.\n"
756"Basic commands: \n"
757" list - list packages based on package names\n"
758" search - search in package descriptions\n"
759" show - show package details\n"
760"\n"
761" update - update list of available packages\n"
762"\n"
763" install - install packages\n"
764" remove - remove packages\n"
765"\n"
766" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
767" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768"packages\n"
769"\n"
770" edit-sources - edit the source information file\n"
771msgstr ""
772
773#: methods/cdrom.cc:203
774#, c-format
775msgid "Unable to read the cdrom database %s"
776msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
777
778#: methods/cdrom.cc:212
779msgid ""
780"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
781"cannot be used to add new CD-ROMs"
782msgstr ""
783"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
784"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
785
786#: methods/cdrom.cc:222
787msgid "Wrong CD-ROM"
788msgstr "Грешен CD-ROM"
789
790#: methods/cdrom.cc:249
791#, c-format
792msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
793msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
794
795#: methods/cdrom.cc:254
796msgid "Disk not found."
797msgstr "Дискът не е намерен."
798
799#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
800msgid "File not found"
801msgstr "Файлът не е намерен"
802
803#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
804#: methods/rred.cc:608
805msgid "Failed to stat"
806msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
807
808#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
809msgid "Failed to set modification time"
810msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
811
812#: methods/file.cc:48
813msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
814msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
815
816#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
817#: methods/ftp.cc:177
818msgid "Logging in"
819msgstr "Влизане"
820
821#: methods/ftp.cc:183
822msgid "Unable to determine the peer name"
823msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
824
825#: methods/ftp.cc:188
826msgid "Unable to determine the local name"
827msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
828
829#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
830#, c-format
831msgid "The server refused the connection and said: %s"
832msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
833
834#: methods/ftp.cc:225
835#, c-format
836msgid "USER failed, server said: %s"
837msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:232
840#, c-format
841msgid "PASS failed, server said: %s"
842msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:252
845msgid ""
846"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847"is empty."
848msgstr ""
849"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
850"ProxyLogin е празен."
851
852#: methods/ftp.cc:280
853#, c-format
854msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
855msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
856
857#: methods/ftp.cc:306
858#, c-format
859msgid "TYPE failed, server said: %s"
860msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
861
862#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
863msgid "Connection timeout"
864msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
865
866#: methods/ftp.cc:350
867msgid "Server closed the connection"
868msgstr "Сървърът разпадна връзката"
869
870#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
873msgid "Read error"
874msgstr "Грешка при четене"
875
876#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
877msgid "A response overflowed the buffer."
878msgstr "Отговорът препълни буфера."
879
880#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
881msgid "Protocol corruption"
882msgstr "Развален протокол"
883
884#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
888msgid "Write error"
889msgstr "Грешка при запис"
890
891#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
892msgid "Could not create a socket"
893msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
894
895#: methods/ftp.cc:712
896msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
897msgstr ""
898"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
899"изтече"
900
901#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
902msgid "Failed"
903msgstr "Неуспех"
904
905#: methods/ftp.cc:718
906msgid "Could not connect passive socket."
907msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
908
909#: methods/ftp.cc:735
910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
911msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
912
913#: methods/ftp.cc:749
914msgid "Could not bind a socket"
915msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
916
917#: methods/ftp.cc:753
918msgid "Could not listen on the socket"
919msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
920
921#: methods/ftp.cc:760
922msgid "Could not determine the socket's name"
923msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
924
925#: methods/ftp.cc:792
926msgid "Unable to send PORT command"
927msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
928
929#: methods/ftp.cc:802
930#, c-format
931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
932msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
933
934#: methods/ftp.cc:811
935#, c-format
936msgid "EPRT failed, server said: %s"
937msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
938
939#: methods/ftp.cc:831
940msgid "Data socket connect timed out"
941msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
942
943#: methods/ftp.cc:838
944msgid "Unable to accept connection"
945msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
946
947#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
948msgid "Problem hashing file"
949msgstr "Проблем при хеширане на файла"
950
951#: methods/ftp.cc:890
952#, c-format
953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
954msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
955
956#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
957msgid "Data socket timed out"
958msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
959
960#: methods/ftp.cc:935
961#, c-format
962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
963msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
964
965#. Get the files information
966#: methods/ftp.cc:1014
967msgid "Query"
968msgstr "Запитване"
969
970#: methods/ftp.cc:1128
971msgid "Unable to invoke "
972msgstr "Неуспех при извикването на "
973
974#: methods/connect.cc:76
975#, c-format
976msgid "Connecting to %s (%s)"
977msgstr "Свързване с %s (%s)"
978
979#: methods/connect.cc:87
980#, c-format
981msgid "[IP: %s %s]"
982msgstr "[IP: %s %s]"
983
984#: methods/connect.cc:94
985#, c-format
986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
987msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
988
989#: methods/connect.cc:100
990#, c-format
991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
992msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
993
994#: methods/connect.cc:108
995#, c-format
996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
997msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
998
999#: methods/connect.cc:126
1000#, c-format
1001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1002msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1003
1004#. We say this mainly because the pause here is for the
1005#. ssh connection that is still going
1006#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1007#, c-format
1008msgid "Connecting to %s"
1009msgstr "Свързване с %s"
1010
1011#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012#, c-format
1013msgid "Could not resolve '%s'"
1014msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1015
1016#: methods/connect.cc:205
1017#, c-format
1018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1019msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1020
1021#: methods/connect.cc:209
1022#, fuzzy, c-format
1023msgid "System error resolving '%s:%s'"
1024msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1025
1026#: methods/connect.cc:211
1027#, c-format
1028msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1029msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1030
1031#: methods/connect.cc:258
1032#, c-format
1033msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1034msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:168
1037msgid ""
1038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1039msgstr ""
1040"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1041"ключа?!"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:172
1044msgid "At least one invalid signature was encountered."
1045msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1046
1047#: methods/gpgv.cc:174
1048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1049msgstr ""
1050"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1051"gpgv?)"
1052
1053#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1054#: methods/gpgv.cc:180
1055#, c-format
1056msgid ""
1057"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1058"authentication?)"
1059msgstr ""
1060
1061#: methods/gpgv.cc:184
1062msgid "Unknown error executing gpgv"
1063msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1066msgid "The following signatures were invalid:\n"
1067msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:231
1070msgid ""
1071"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1072"available:\n"
1073msgstr ""
1074"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1075"наличен:\n"
1076
1077#: methods/gzip.cc:69
1078msgid "Empty files can't be valid archives"
1079msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1080
1081#: methods/http.cc:509
1082msgid "Error writing to the file"
1083msgstr "Грешка при записа на файла"
1084
1085#: methods/http.cc:523
1086msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1087msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1088
1089#: methods/http.cc:525
1090msgid "Error reading from server"
1091msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1092
1093#: methods/http.cc:561
1094msgid "Error writing to file"
1095msgstr "Грешка при записа на файл"
1096
1097#: methods/http.cc:621
1098msgid "Select failed"
1099msgstr "Неуспех на избора"
1100
1101#: methods/http.cc:626
1102msgid "Connection timed out"
1103msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1104
1105#: methods/http.cc:649
1106msgid "Error writing to output file"
1107msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1108
1109#: methods/server.cc:51
1110msgid "Waiting for headers"
1111msgstr "Чакане на заглавни части"
1112
1113#: methods/server.cc:109
1114msgid "Bad header line"
1115msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1116
1117#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1118msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1119msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1120
1121#: methods/server.cc:171
1122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1123msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1124
1125#: methods/server.cc:194
1126msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1127msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1128
1129#: methods/server.cc:196
1130msgid "This HTTP server has broken range support"
1131msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1132
1133#: methods/server.cc:220
1134msgid "Unknown date format"
1135msgstr "Неизвестен формат на дата"
1136
1137#: methods/server.cc:489
1138msgid "Bad header data"
1139msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1140
1141#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1142msgid "Connection failed"
1143msgstr "Неуспех при свързването"
1144
1145#: methods/server.cc:654
1146msgid "Internal error"
1147msgstr "Вътрешна грешка"
1148
1149#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1150msgid "Calculating upgrade... "
1151msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1152
1153#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1154#, fuzzy
1155msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1156msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1157
1158#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1159msgid "Done"
1160msgstr "Готово"
1161
1162#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1163msgid "Sorting"
1164msgstr ""
1165
1166#: apt-private/private-list.cc:131
1167msgid "Listing"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-private/private-list.cc:164
1171#, c-format
1172msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1173msgid_plural ""
1174"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1175msgstr[0] ""
1176msgstr[1] ""
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1179msgid "Correcting dependencies..."
1180msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1183msgid " failed."
1184msgstr " пропадна."
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1187msgid "Unable to correct dependencies"
1188msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1191msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1195msgid " Done"
1196msgstr " Готово"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1199msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200msgstr ""
1201"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1202"неизправности."
1203
1204#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1205msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1206msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1207
1208#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1209#: apt-private/private-show.cc:89
1210msgid "unknown"
1211msgstr ""
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:233
1214#, fuzzy, c-format
1215msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1216msgstr " [Инсталиран]"
1217
1218#: apt-private/private-output.cc:237
1219#, fuzzy
1220msgid "[installed,local]"
1221msgstr " [Инсталиран]"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:240
1224msgid "[installed,auto-removable]"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:242
1228#, fuzzy
1229msgid "[installed,automatic]"
1230msgstr " [Инсталиран]"
1231
1232#: apt-private/private-output.cc:244
1233#, fuzzy
1234msgid "[installed]"
1235msgstr " [Инсталиран]"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:248
1238#, c-format
1239msgid "[upgradable from: %s]"
1240msgstr ""
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:252
1243msgid "[residual-config]"
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:352
1247msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1248msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:442
1251#, c-format
1252msgid "but %s is installed"
1253msgstr "но е инсталиран %s"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:444
1256#, c-format
1257msgid "but %s is to be installed"
1258msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:451
1261msgid "but it is not installable"
1262msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:453
1265msgid "but it is a virtual package"
1266msgstr "но той е виртуален пакет"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:456
1269msgid "but it is not installed"
1270msgstr "но той не е инсталиран"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:456
1273msgid "but it is not going to be installed"
1274msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:461
1277msgid " or"
1278msgstr " или"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:490
1281msgid "The following NEW packages will be installed:"
1282msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:516
1285msgid "The following packages will be REMOVED:"
1286msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:538
1289msgid "The following packages have been kept back:"
1290msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:559
1293msgid "The following packages will be upgraded:"
1294msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:580
1297msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1298msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:600
1301msgid "The following held packages will be changed:"
1302msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:655
1305#, c-format
1306msgid "%s (due to %s) "
1307msgstr "%s (поради %s) "
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:663
1310msgid ""
1311"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1312"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1313msgstr ""
1314"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1315"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:694
1318#, c-format
1319msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1320msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1321
1322#: apt-private/private-output.cc:698
1323#, c-format
1324msgid "%lu reinstalled, "
1325msgstr "%lu преинсталирани, "
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:700
1328#, c-format
1329msgid "%lu downgraded, "
1330msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1331
1332#: apt-private/private-output.cc:702
1333#, c-format
1334msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1335msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:706
1338#, c-format
1339msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1340msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1341
1342#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1343#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1344#. The user has to answer with an input matching the
1345#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1346#: apt-private/private-output.cc:728
1347msgid "[Y/n]"
1348msgstr "[Y/n]"
1349
1350#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1351#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1352#. The user has to answer with an input matching the
1353#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1354#: apt-private/private-output.cc:734
1355msgid "[y/N]"
1356msgstr "[y/N]"
1357
1358#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1359#: apt-private/private-output.cc:745
1360msgid "Y"
1361msgstr "Y"
1362
1363#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1364#: apt-private/private-output.cc:751
1365msgid "N"
1366msgstr "N"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1369#, c-format
1370msgid "Regex compilation error - %s"
1371msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1372
1373#: apt-private/private-update.cc:31
1374msgid "The update command takes no arguments"
1375msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1376
1377#: apt-private/private-update.cc:90
1378#, c-format
1379msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1380msgid_plural ""
1381"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1382msgstr[0] ""
1383msgstr[1] ""
1384
1385#: apt-private/private-show.cc:156
1386#, c-format
1387msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1388msgid_plural ""
1389"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1390msgstr[0] ""
1391msgstr[1] ""
1392
1393#: apt-private/private-show.cc:163
1394msgid "not a real package (virtual)"
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:81
1398msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1399msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:90
1402msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1403msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:109
1406msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1407msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:147
1410msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1411msgstr ""
1412"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1413
1414#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416#: apt-private/private-install.cc:154
1417#, c-format
1418msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1420
1421#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423#: apt-private/private-install.cc:159
1424#, c-format
1425msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1427
1428#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430#: apt-private/private-install.cc:166
1431#, c-format
1432msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433msgstr ""
1434"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1435"пространство.\n"
1436
1437#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1438#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1439#: apt-private/private-install.cc:171
1440#, c-format
1441msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1442msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:199
1445#, c-format
1446msgid "You don't have enough free space in %s."
1447msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1450msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1451msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1454msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1455msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1456
1457#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1458#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1459#: apt-private/private-install.cc:219
1460msgid "Yes, do as I say!"
1461msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1462
1463#: apt-private/private-install.cc:221
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"You are about to do something potentially harmful.\n"
1467"To continue type in the phrase '%s'\n"
1468" ?] "
1469msgstr ""
1470"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1471"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1472" ?] "
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1475msgid "Abort."
1476msgstr "Прекъсване."
1477
1478#: apt-private/private-install.cc:242
1479msgid "Do you want to continue?"
1480msgstr "Искате ли да продължите?"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:312
1483msgid "Some files failed to download"
1484msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:319
1487msgid ""
1488"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1489"missing?"
1490msgstr ""
1491"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1492"или да опитате с „--fix-missing“?"
1493
1494#: apt-private/private-install.cc:323
1495msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1496msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1497
1498#: apt-private/private-install.cc:328
1499msgid "Unable to correct missing packages."
1500msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:329
1503msgid "Aborting install."
1504msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:365
1507msgid ""
1508"The following package disappeared from your system as\n"
1509"all files have been overwritten by other packages:"
1510msgid_plural ""
1511"The following packages disappeared from your system as\n"
1512"all files have been overwritten by other packages:"
1513msgstr[0] ""
1514"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1515"файлове от други пакети:"
1516msgstr[1] ""
1517"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1518"им файлове от други пакети:"
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:369
1521msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:390
1525msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1526msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:498
1529msgid ""
1530"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1532msgstr ""
1533"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1534"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1535
1536#.
1537#. if (Packages == 1)
1538#. {
1539#. c1out << std::endl;
1540#. c1out <<
1541#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1542#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1543#. "that package should be filed.") << std::endl;
1544#. }
1545#.
1546#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1547msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1548msgstr ""
1549"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:505
1552msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:512
1556msgid ""
1557"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages were automatically installed and are no longer "
1560"required:"
1561msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1562msgstr[1] ""
1563"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:516
1566#, c-format
1567msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1568msgid_plural ""
1569"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1570msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1571msgstr[1] ""
1572"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:518
1575msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1576msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1577msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1578msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:612
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1582msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:614
1585msgid ""
1586"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1587"solution)."
1588msgstr ""
1589"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1590"укажете разрешение)."
1591
1592#: apt-private/private-install.cc:628
1593msgid ""
1594"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1595"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1596"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1597"or been moved out of Incoming."
1598msgstr ""
1599"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1600"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1601"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1602"са били преместени от Incoming."
1603
1604#: apt-private/private-install.cc:649
1605msgid "Broken packages"
1606msgstr "Счупени пакети"
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:702
1609msgid "The following extra packages will be installed:"
1610msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1611
1612#: apt-private/private-install.cc:792
1613msgid "Suggested packages:"
1614msgstr "Предложени пакети:"
1615
1616#: apt-private/private-install.cc:793
1617msgid "Recommended packages:"
1618msgstr "Препоръчвани пакети:"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:815
1621#, c-format
1622msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1623msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:819
1626#, c-format
1627msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1628msgstr ""
1629"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1630
1631#: apt-private/private-install.cc:831
1632#, c-format
1633msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1634msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1635
1636#: apt-private/private-install.cc:836
1637#, c-format
1638msgid "%s is already the newest version.\n"
1639msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1640
1641#: apt-private/private-install.cc:884
1642#, c-format
1643msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1644msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1645
1646#: apt-private/private-install.cc:889
1647#, c-format
1648msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1649msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1650
1651#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1652#: apt-private/private-install.cc:931
1653#, c-format
1654msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1655msgstr ""
1656"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1657"„%s“?\n"
1658
1659#: apt-private/private-install.cc:937
1660#, c-format
1661msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1662msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1663
1664#: apt-private/private-main.cc:32
1665msgid ""
1666"NOTE: This is only a simulation!\n"
1667" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1668" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1669" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1670msgstr ""
1671"Забележка: това е само симулация!\n"
1672" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1673" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1674" на повтаряемост в реална ситуация."
1675
1676#: apt-private/private-download.cc:36
1677msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1678msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1679
1680#: apt-private/private-download.cc:40
1681msgid "Authentication warning overridden.\n"
1682msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1683
1684#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1685msgid "Some packages could not be authenticated"
1686msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1687
1688#: apt-private/private-download.cc:50
1689msgid "Install these packages without verification?"
1690msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1691
1692#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1693#, c-format
1694msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1695msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1696
1697#: apt-private/private-sources.cc:58
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1700msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1701
1702#: apt-private/private-sources.cc:70
1703#, c-format
1704msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1705msgstr ""
1706
1707#: apt-private/private-search.cc:51
1708msgid "Full Text Search"
1709msgstr ""
1710
1711#: apt-private/acqprogress.cc:66
1712msgid "Hit "
1713msgstr "Поп "
1714
1715#: apt-private/acqprogress.cc:90
1716msgid "Get:"
1717msgstr "Изт:"
1718
1719#: apt-private/acqprogress.cc:121
1720msgid "Ign "
1721msgstr "Игн "
1722
1723#: apt-private/acqprogress.cc:125
1724msgid "Err "
1725msgstr "Грш "
1726
1727#: apt-private/acqprogress.cc:146
1728#, c-format
1729msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1730msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1731
1732#: apt-private/acqprogress.cc:236
1733#, c-format
1734msgid " [Working]"
1735msgstr " [В процес на работа]"
1736
1737#: apt-private/acqprogress.cc:297
1738#, c-format
1739msgid ""
1740"Media change: please insert the disc labeled\n"
1741" '%s'\n"
1742"in the drive '%s' and press enter\n"
1743msgstr ""
1744"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1745" „%s“\n"
1746"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1747
1748#. Only warn if there are no sources.list.d.
1749#. Only warn if there is no sources.list file.
1750#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1751#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1752#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1754#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1755#, c-format
1756msgid "Unable to read %s"
1757msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1758
1759#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1760#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1761#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1763#, c-format
1764msgid "Unable to change to %s"
1765msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1766
1767#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768#. and provide a config option to define that default
1769#: methods/mirror.cc:280
1770#, c-format
1771msgid "No mirror file '%s' found "
1772msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1773
1774#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775#. and provide a config option to define that default
1776#: methods/mirror.cc:287
1777#, c-format
1778msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1780
1781#: methods/mirror.cc:315
1782#, fuzzy, c-format
1783msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1785
1786#: methods/mirror.cc:445
1787#, c-format
1788msgid "[Mirror: %s]"
1789msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1790
1791#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1794
1795#: methods/rsh.cc:343
1796msgid "Connection closed prematurely"
1797msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1798
1799#: dselect/install:33
1800msgid "Bad default setting!"
1801msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1802
1803#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804#: dselect/install:106 dselect/update:45
1805msgid "Press enter to continue."
1806msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1807
1808#: dselect/install:92
1809msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1811
1812#: dselect/install:102
1813msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1815
1816#: dselect/install:103
1817msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1818msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1819
1820#: dselect/install:104
1821msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1822msgstr ""
1823"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1824
1825#: dselect/install:105
1826msgid ""
1827"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828msgstr ""
1829"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1830
1831#: dselect/update:30
1832msgid "Merging available information"
1833msgstr "Смесване на наличната информация"
1834
1835#: apt-inst/filelist.cc:380
1836msgid "DropNode called on still linked node"
1837msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1838
1839#: apt-inst/filelist.cc:412
1840msgid "Failed to locate the hash element!"
1841msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1842
1843#: apt-inst/filelist.cc:459
1844msgid "Failed to allocate diversion"
1845msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1846
1847#: apt-inst/filelist.cc:464
1848msgid "Internal error in AddDiversion"
1849msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1850
1851#: apt-inst/filelist.cc:477
1852#, c-format
1853msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1854msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1855
1856#: apt-inst/filelist.cc:506
1857#, c-format
1858msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1859msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1860
1861#: apt-inst/filelist.cc:549
1862#, c-format
1863msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1864msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1865
1866#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1867#, c-format
1868msgid "The path %s is too long"
1869msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1870
1871#: apt-inst/extract.cc:132
1872#, c-format
1873msgid "Unpacking %s more than once"
1874msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1875
1876#: apt-inst/extract.cc:142
1877#, c-format
1878msgid "The directory %s is diverted"
1879msgstr "Директорията %s е отклонена"
1880
1881#: apt-inst/extract.cc:152
1882#, c-format
1883msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1884msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1885
1886#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1887msgid "The diversion path is too long"
1888msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1889
1890#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1891#: ftparchive/cachedb.cc:182
1892#, c-format
1893msgid "Failed to stat %s"
1894msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1895
1896#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1897#, c-format
1898msgid "Failed to rename %s to %s"
1899msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1900
1901#: apt-inst/extract.cc:249
1902#, c-format
1903msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1904msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1905
1906#: apt-inst/extract.cc:289
1907msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1908msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1909
1910#: apt-inst/extract.cc:293
1911msgid "The path is too long"
1912msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1913
1914#: apt-inst/extract.cc:421
1915#, c-format
1916msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1918
1919#: apt-inst/extract.cc:438
1920#, c-format
1921msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1923
1924#: apt-inst/extract.cc:498
1925#, c-format
1926msgid "Unable to stat %s"
1927msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1928
1929#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1930#, c-format
1931msgid "Failed to write file %s"
1932msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1933
1934#: apt-inst/dirstream.cc:105
1935#, c-format
1936msgid "Failed to close file %s"
1937msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1938
1939#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1941#, c-format
1942msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1944
1945#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1946#, c-format
1947msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
1949
1950#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951msgid "Unparsable control file"
1952msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1953
1954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1955msgid "Invalid archive signature"
1956msgstr "Невалиден подпис на архива"
1957
1958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1959msgid "Error reading archive member header"
1960msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1961
1962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1963#, c-format
1964msgid "Invalid archive member header %s"
1965msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1966
1967#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1968msgid "Invalid archive member header"
1969msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1970
1971#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1972msgid "Archive is too short"
1973msgstr "Архивът е твърде кратък"
1974
1975#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1976msgid "Failed to read the archive headers"
1977msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1978
1979#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1980msgid "Failed to create pipes"
1981msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1982
1983#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1984msgid "Failed to exec gzip "
1985msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1986
1987#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1988msgid "Corrupted archive"
1989msgstr "Развален архив"
1990
1991#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1992msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1993msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1994
1995#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1996#, c-format
1997msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1998msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1999
2000#: apt-pkg/clean.cc:61
2001#, c-format
2002msgid "Unable to stat %s."
2003msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2004
2005#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2006#, c-format
2007msgid "Progress: [%3i%%]"
2008msgstr ""
2009
2010#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2011msgid "Running dpkg"
2012msgstr "Изпълняване на dpkg"
2013
2014#: apt-pkg/init.cc:146
2015#, c-format
2016msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2017msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2018
2019#: apt-pkg/init.cc:162
2020msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2021msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2022
2023#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2024#, c-format
2025msgid "Wrote %i records.\n"
2026msgstr "Записани са %i записа.\n"
2027
2028#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2029#, c-format
2030msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2032
2033#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2034#, c-format
2035msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2037
2038#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2039#, c-format
2040msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2042
2043#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2044#, c-format
2045msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2047
2048#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2049#, c-format
2050msgid "Hash mismatch for: %s"
2051msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2052
2053#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2054#, c-format
2055msgid "The method driver %s could not be found."
2056msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2057
2058#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Is the package %s installed?"
2061msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2062
2063#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2064#, c-format
2065msgid "Method %s did not start correctly"
2066msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2067
2068#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2069#, c-format
2070msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2071msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2072
2073#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2074msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075msgstr ""
2076"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2077"или отворени."
2078
2079#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2080msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2081msgstr ""
2082"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2083
2084#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2085msgid "The list of sources could not be read."
2086msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2089msgid "Empty package cache"
2090msgstr "Празен кеш на пакети"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2093msgid "The package cache file is corrupted"
2094msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2097msgid "The package cache file is an incompatible version"
2098msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2101msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2102msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2105#, c-format
2106msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2110msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Depends"
2115msgstr "Зависи от"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118msgid "PreDepends"
2119msgstr "Предварително зависи от"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122msgid "Suggests"
2123msgstr "Предлага се"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126msgid "Recommends"
2127msgstr "Препоръчва се"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130msgid "Conflicts"
2131msgstr "В конфликт с"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134msgid "Replaces"
2135msgstr "Заменя"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138msgid "Obsoletes"
2139msgstr "Изважда от употреба"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142msgid "Breaks"
2143msgstr "Чупи"
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146msgid "Enhances"
2147msgstr "Подобрява"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150msgid "important"
2151msgstr "важен"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154msgid "required"
2155msgstr "изискван"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2158msgid "standard"
2159msgstr "стандартен"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162msgid "optional"
2163msgstr "незадължителен"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2166msgid "extra"
2167msgstr "допълнителен"
2168
2169#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2170#, c-format
2171msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2175msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2176msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2177
2178#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2179#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2180#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2183#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2184#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2185#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2188#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2189#, c-format
2190msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2191msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2192
2193#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2194msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2195msgstr ""
2196"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2197"APT."
2198
2199#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2200msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2201msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2202
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205msgstr ""
2206"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2207
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2209msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2210msgstr ""
2211"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2212
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2214#, c-format
2215msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2216msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2219#, c-format
2220msgid "Couldn't stat source package list %s"
2221msgstr ""
2222"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2223
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2226msgid "Reading package lists"
2227msgstr "Четене на списъците с пакети"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2230msgid "Collecting File Provides"
2231msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2234#, c-format
2235msgid "Unable to write to %s"
2236msgstr "Неуспех при записа на %s"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2239msgid "IO Error saving source cache"
2240msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2241
2242#: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2243msgid "Send scenario to solver"
2244msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2245
2246#: apt-pkg/edsp.cc:234
2247msgid "Send request to solver"
2248msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2249
2250#: apt-pkg/edsp.cc:313
2251msgid "Prepare for receiving solution"
2252msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2253
2254#: apt-pkg/edsp.cc:320
2255msgid "External solver failed without a proper error message"
2256msgstr ""
2257"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2258"съобщение за грешка"
2259
2260#: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2261msgid "Execute external solver"
2262msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2265#, c-format
2266msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2267msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2270msgid "Hash Sum mismatch"
2271msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2272
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2274msgid "Size mismatch"
2275msgstr "Несъответствие на размера"
2276
2277#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2278#, fuzzy
2279msgid "Invalid file format"
2280msgstr "Невалидна операция %s"
2281
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2286"or malformed file)"
2287msgstr ""
2288"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2289"list или повреден файл)"
2290
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2292#, c-format
2293msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2294msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2297msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2298msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2299
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2304"repository will not be applied."
2305msgstr ""
2306"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2307"прилагат обновявания от това хранилище."
2308
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2310#, c-format
2311msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2312msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2313
2314#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2318"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2319msgstr ""
2320"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2321"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2322
2323#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2324#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2325#, c-format
2326msgid "GPG error: %s: %s"
2327msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2328
2329#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2330#, c-format
2331msgid ""
2332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2334msgstr ""
2335"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2336"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2337
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2339#, c-format
2340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2341msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2342
2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2347msgstr ""
2348"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2349
2350#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2351#, c-format
2352msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2353msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2354
2355#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2356#, c-format
2357msgid "List directory %spartial is missing."
2358msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2359
2360#: apt-pkg/acquire.cc:91
2361#, c-format
2362msgid "Archives directory %spartial is missing."
2363msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2364
2365#: apt-pkg/acquire.cc:99
2366#, c-format
2367msgid "Unable to lock directory %s"
2368msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2369
2370#. only show the ETA if it makes sense
2371#. two days
2372#: apt-pkg/acquire.cc:899
2373#, c-format
2374msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2375msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2376
2377#: apt-pkg/acquire.cc:901
2378#, c-format
2379msgid "Retrieving file %li of %li"
2380msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2381
2382#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2383msgid ""
2384"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2385"used instead."
2386msgstr ""
2387"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2388"са използвани по-стари."
2389
2390#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2391msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2392msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2393
2394#: apt-pkg/policy.cc:83
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2398"available in the sources"
2399msgstr ""
2400"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2401"няма такова издание"
2402
2403#: apt-pkg/policy.cc:422
2404#, c-format
2405msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2406msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2407
2408#: apt-pkg/policy.cc:444
2409#, c-format
2410msgid "Did not understand pin type %s"
2411msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2412
2413#: apt-pkg/policy.cc:452
2414msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2415msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2416
2417#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2421"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2422msgstr ""
2423"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2424"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2427#, c-format
2428msgid "Could not configure '%s'. "
2429msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2430
2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437msgstr ""
2438"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2439"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2440"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2441"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2442
2443#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2444#, c-format
2445msgid "Line %u too long in source list %s."
2446msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2451
2452#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2453#, c-format
2454msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2458msgid "Waiting for disc...\n"
2459msgstr "Чакане за диск...\n"
2460
2461#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2462msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2466msgid "Identifying... "
2467msgstr "Идентифициране..."
2468
2469#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2470#, c-format
2471msgid "Stored label: %s\n"
2472msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2475msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2482"%zu signatures\n"
2483msgstr ""
2484"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2485"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2488msgid ""
2489"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490"wrong architecture?"
2491msgstr ""
2492"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2493"погрешна компютърна архитектура."
2494
2495#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2496#, c-format
2497msgid "Found label '%s'\n"
2498msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2501msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"This disc is called: \n"
2508"'%s'\n"
2509msgstr ""
2510"Наименование на този диск: \n"
2511"„%s“\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2514msgid "Copying package lists..."
2515msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2518msgid "Writing new source list\n"
2519msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2522msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2524
2525#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529msgstr ""
2530"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2531"него."
2532
2533#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2534msgid ""
2535"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536"held packages."
2537msgstr ""
2538"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2539"причинено от задържани пакети."
2540
2541#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2542msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543msgstr ""
2544"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2547msgid "Building dependency tree"
2548msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2549
2550#: apt-pkg/depcache.cc:139
2551msgid "Candidate versions"
2552msgstr "Версии кандидати"
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:168
2555msgid "Dependency generation"
2556msgstr "Генериране на зависимости"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2559msgid "Reading state information"
2560msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:250
2563#, c-format
2564msgid "Failed to open StateFile %s"
2565msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:256
2568#, c-format
2569msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2570msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2571
2572#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2573#, c-format
2574msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2575msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2576
2577#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2578#, c-format
2579msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2580msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2583#, c-format
2584msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2585msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2588#, c-format
2589msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2590msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2593#, c-format
2594msgid "Couldn't find task '%s'"
2595msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2598#, c-format
2599msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2600msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2605msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2608#, c-format
2609msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2610msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2611
2612#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2616"neither of them"
2617msgstr ""
2618"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2619"понеже той няма нито едната"
2620
2621#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2622#, c-format
2623msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2624msgstr ""
2625"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2626"виртуален"
2627
2628#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2629#, c-format
2630msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2631msgstr ""
2632"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2633"подходящ кандидати"
2634
2635#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2636#, c-format
2637msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2638msgstr ""
2639"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2640"инсталиран"
2641
2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2643#, c-format
2644msgid "Unable to parse Release file %s"
2645msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2646
2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2648#, c-format
2649msgid "No sections in Release file %s"
2650msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2651
2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2653#, c-format
2654msgid "No Hash entry in Release file %s"
2655msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2656
2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2658#, c-format
2659msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2660msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2661
2662#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2663#, c-format
2664msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2665msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2670msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2675msgstr ""
2676"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2677
2678#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2679#, c-format
2680msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2681msgstr ""
2682"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2683
2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2685#, c-format
2686msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2687msgstr ""
2688"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698msgstr ""
2699"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2700"стойност)"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2705msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2708#, c-format
2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2710msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2711
2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2713#, c-format
2714msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2715msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2716
2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2718#, c-format
2719msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2720msgstr ""
2721"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2722
2723#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2724#, c-format
2725msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2726msgstr ""
2727"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2728
2729#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2730#, c-format
2731msgid "Opening %s"
2732msgstr "Отваряне на %s"
2733
2734#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2735#, c-format
2736msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2737msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2738
2739#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2740#, c-format
2741msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2742msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2743
2744#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2747msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2750#, c-format
2751msgid "Installing %s"
2752msgstr "Инсталиране на %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2755#, c-format
2756msgid "Configuring %s"
2757msgstr "Конфигуриране на %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2760#, c-format
2761msgid "Removing %s"
2762msgstr "Премахване на %s"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2765#, c-format
2766msgid "Completely removing %s"
2767msgstr "Окончателно премахване на %s"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2770#, c-format
2771msgid "Noting disappearance of %s"
2772msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2775#, c-format
2776msgid "Running post-installation trigger %s"
2777msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2778
2779#. FIXME: use a better string after freeze
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2781#, c-format
2782msgid "Directory '%s' missing"
2783msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2786#, c-format
2787msgid "Could not open file '%s'"
2788msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2791#, c-format
2792msgid "Preparing %s"
2793msgstr "Подготвяне на %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2796#, c-format
2797msgid "Unpacking %s"
2798msgstr "Разпакетиране на %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2801#, c-format
2802msgid "Preparing to configure %s"
2803msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2806#, c-format
2807msgid "Installed %s"
2808msgstr "%s е инсталиран"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2811#, c-format
2812msgid "Preparing for removal of %s"
2813msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2816#, c-format
2817msgid "Removed %s"
2818msgstr "%s е премахнат"
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2821#, c-format
2822msgid "Preparing to completely remove %s"
2823msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2826#, c-format
2827msgid "Completely removed %s"
2828msgstr "%s е напълно премахнат"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2831msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2832msgstr ""
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Can not write log (%s)"
2837msgstr "Неуспех при записа на %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2840msgid "Is /dev/pts mounted?"
2841msgstr ""
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2844msgid "Is stdout a terminal?"
2845msgstr ""
2846
2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2848msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2849msgstr "Операцията е прекъсната"
2850
2851#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2852msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2853msgstr ""
2854"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2855"доклад за зависимостите."
2856
2857#. check if its not a follow up error
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2859msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2860msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2865"error from a previous failure."
2866msgstr ""
2867"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2868"от друга грешка."
2869
2870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2871msgid ""
2872"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2873"error"
2874msgstr ""
2875"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2876"недостатъчно дисково пространство"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2879msgid ""
2880"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2881"error"
2882msgstr ""
2883"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2884"недостатъчна оперативна памет"
2885
2886#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2887#, fuzzy
2888msgid ""
2889"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2890"local system"
2891msgstr ""
2892"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2893"недостатъчно дисково пространство"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2896msgid ""
2897"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2898msgstr ""
2899"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2900
2901#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2902#, c-format
2903msgid ""
2904"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2905"it?"
2906msgstr ""
2907"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2908"използва от друг процес?"
2909
2910#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2911#, c-format
2912msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2913msgstr ""
2914"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2915"административни права?"
2916
2917#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2918#. dpkg --configure -a
2919#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2923msgstr ""
2924"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2925"изпълнение на „%s“."
2926
2927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2928msgid "Not locked"
2929msgstr "Без заключване"
2930
2931#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2932#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2933#, c-format
2934msgid "%lid %lih %limin %lis"
2935msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2936
2937#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2938#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2939#, c-format
2940msgid "%lih %limin %lis"
2941msgstr "%liч %liм %liс"
2942
2943#. min means minutes, s means seconds
2944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2945#, c-format
2946msgid "%limin %lis"
2947msgstr "%liм %liс"
2948
2949#. s means seconds
2950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2951#, c-format
2952msgid "%lis"
2953msgstr "%liс"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2956#, c-format
2957msgid "Selection %s not found"
2958msgstr "Изборът %s не е намерен"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2961#, c-format
2962msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2963msgstr ""
2964"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2967#, c-format
2968msgid "Could not open lock file %s"
2969msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2972#, c-format
2973msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2974msgstr ""
2975"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2978#, c-format
2979msgid "Could not get lock %s"
2980msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2983#, c-format
2984msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2985msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2988#, c-format
2989msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2990msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2993#, c-format
2994msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2995msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2998#, c-format
2999msgid ""
3000"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3001msgstr ""
3002"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3005#, c-format
3006msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3007msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3010#, c-format
3011msgid "Sub-process %s received signal %u."
3012msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3015#, c-format
3016msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3017msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3020#, c-format
3021msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3022msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3025#, c-format
3026msgid "Problem closing the gzip file %s"
3027msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3030#, c-format
3031msgid "Could not open file %s"
3032msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3035#, c-format
3036msgid "Could not open file descriptor %d"
3037msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3040msgid "Failed to create subprocess IPC"
3041msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3044msgid "Failed to exec compressor "
3045msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3048#, c-format
3049msgid "read, still have %llu to read but none left"
3050msgstr ""
3051"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3054#, c-format
3055msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3056msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3059#, c-format
3060msgid "Problem closing the file %s"
3061msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3064#, c-format
3065msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3066msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3069#, c-format
3070msgid "Problem unlinking the file %s"
3071msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3074msgid "Problem syncing the file"
3075msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3078#, c-format
3079msgid "%c%s... Error!"
3080msgstr "%c%s... Грешка!"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3083#, c-format
3084msgid "%c%s... Done"
3085msgstr "%c%s... Готово"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3088msgid "..."
3089msgstr ""
3090
3091#. Print the spinner
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3093#, fuzzy, c-format
3094msgid "%c%s... %u%%"
3095msgstr "%c%s... Готово"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3098msgid "Can't mmap an empty file"
3099msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3102#, c-format
3103msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3105
3106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3107#, c-format
3108msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3109msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3110
3111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3112msgid "Unable to close mmap"
3113msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3114
3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3116msgid "Unable to synchronize mmap"
3117msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3120#, c-format
3121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3125msgid "Failed to truncate file"
3126msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3129#, c-format
3130msgid ""
3131"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133msgstr ""
3134"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3135"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3138#, c-format
3139msgid ""
3140"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3141"reached."
3142msgstr ""
3143"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3144"ограничение от %lu байта."
3145
3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3147msgid ""
3148"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3149msgstr ""
3150"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3151"забранено от потребителя."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3154#, c-format
3155msgid "Unable to stat the mount point %s"
3156msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3159msgid "Failed to stat the cdrom"
3160msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3163#, c-format
3164msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3165msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3168#, c-format
3169msgid "Opening configuration file %s"
3170msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3175msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3178#, c-format
3179msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3180msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3185msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3190msgstr ""
3191"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3192"ниво"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3195#, c-format
3196msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3197msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3198
3199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3200#, c-format
3201msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3202msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3205#, c-format
3206msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3207msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3208
3209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3210#, c-format
3211msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3212msgstr ""
3213"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3216#, c-format
3217msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3218msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3219
3220#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3221#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3222#, c-format
3223msgid "No keyring installed in %s."
3224msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3227#, c-format
3228msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3229msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3230
3231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3233#, c-format
3234msgid "Command line option %s is not understood"
3235msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3236
3237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3238#, c-format
3239msgid "Command line option %s is not boolean"
3240msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3241
3242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3243#, c-format
3244msgid "Option %s requires an argument."
3245msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3246
3247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3248#, c-format
3249msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3250msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3251
3252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3253#, c-format
3254msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3255msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3258#, c-format
3259msgid "Option '%s' is too long"
3260msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3263#, c-format
3264msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3265msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3266
3267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3268#, c-format
3269msgid "Invalid operation %s"
3270msgstr "Невалидна операция %s"
3271
3272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3273msgid ""
3274"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3275"\n"
3276"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3277"from debian packages\n"
3278"\n"
3279"Options:\n"
3280" -h This help text\n"
3281" -t Set the temp dir\n"
3282" -c=? Read this configuration file\n"
3283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3284msgstr ""
3285"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3286"\n"
3287"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3288"информация\n"
3289"и шаблони от дебиански пакети\n"
3290"\n"
3291"Опции:\n"
3292" -h Този помощен текст.\n"
3293" -t Настройване на временна директория\n"
3294" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3295" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3296"tmp\n"
3297
3298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Unable to mkstemp %s"
3301msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3302
3303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3305msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3306
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3308msgid "Package extension list is too long"
3309msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3310
3311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3314#, c-format
3315msgid "Error processing directory %s"
3316msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3317
3318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3319msgid "Source extension list is too long"
3320msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3321
3322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3323msgid "Error writing header to contents file"
3324msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3325
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3327#, c-format
3328msgid "Error processing contents %s"
3329msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3330
3331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3332msgid ""
3333"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3334"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3335" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3336" contents path\n"
3337" release path\n"
3338" generate config [groups]\n"
3339" clean config\n"
3340"\n"
3341"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3342"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3343"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3344"\n"
3345"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3346"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3347"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3348"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3349"\n"
3350"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3351"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3352"\n"
3353"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3354"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3355"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3356"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3357"Debian archive:\n"
3358" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3359" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3360"\n"
3361"Options:\n"
3362" -h This help text\n"
3363" --md5 Control MD5 generation\n"
3364" -s=? Source override file\n"
3365" -q Quiet\n"
3366" -d=? Select the optional caching database\n"
3367" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3368" --contents Control contents file generation\n"
3369" -c=? Read this configuration file\n"
3370" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3371msgstr ""
3372"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3373"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3374" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3375" contents път\n"
3376" release път\n"
3377" generate config [групи]\n"
3378" clean config\n"
3379"\n"
3380"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3381"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3382"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3383"\n"
3384"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3385"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3386"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3387"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3388"\n"
3389"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3390"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3391"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3392"\n"
3393"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3394"дървото.\n"
3395"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3396"и\n"
3397"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3398"Pathprefix\n"
3399"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3400"употреба\n"
3401"от архива на Дебиан:\n"
3402" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3403" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3404"\n"
3405"Опции:\n"
3406" -h Този помощен текст.\n"
3407" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3408" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3409" -q Без показване на съобщения.\n"
3410" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3411" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3412" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3413" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3414" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3415
3416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3417msgid "No selections matched"
3418msgstr "Няма съвпадения на избора"
3419
3420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3421#, c-format
3422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3423msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3424
3425#: ftparchive/cachedb.cc:65
3426#, c-format
3427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3428msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3429
3430#: ftparchive/cachedb.cc:83
3431#, c-format
3432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3433msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3434
3435#: ftparchive/cachedb.cc:94
3436msgid ""
3437"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3438"remove and re-create the database."
3439msgstr ""
3440"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3441"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3442
3443#: ftparchive/cachedb.cc:99
3444#, c-format
3445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3446msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3447
3448#: ftparchive/cachedb.cc:332
3449#, fuzzy
3450msgid "Failed to read .dsc"
3451msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3452
3453#: ftparchive/cachedb.cc:365
3454msgid "Archive has no control record"
3455msgstr "В архива няма поле „control“"
3456
3457#: ftparchive/cachedb.cc:594
3458msgid "Unable to get a cursor"
3459msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3460
3461#: ftparchive/writer.cc:91
3462#, c-format
3463msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3464msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3465
3466#: ftparchive/writer.cc:96
3467#, c-format
3468msgid "W: Unable to stat %s\n"
3469msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3470
3471#: ftparchive/writer.cc:152
3472msgid "E: "
3473msgstr "E: "
3474
3475#: ftparchive/writer.cc:154
3476msgid "W: "
3477msgstr "W: "
3478
3479#: ftparchive/writer.cc:161
3480msgid "E: Errors apply to file "
3481msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3482
3483#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3484#, c-format
3485msgid "Failed to resolve %s"
3486msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3487
3488#: ftparchive/writer.cc:192
3489msgid "Tree walking failed"
3490msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:219
3493#, c-format
3494msgid "Failed to open %s"
3495msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:278
3498#, c-format
3499msgid " DeLink %s [%s]\n"
3500msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3501
3502#: ftparchive/writer.cc:286
3503#, c-format
3504msgid "Failed to readlink %s"
3505msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3506
3507#: ftparchive/writer.cc:290
3508#, c-format
3509msgid "Failed to unlink %s"
3510msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3511
3512#: ftparchive/writer.cc:298
3513#, c-format
3514msgid "*** Failed to link %s to %s"
3515msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3516
3517#: ftparchive/writer.cc:308
3518#, c-format
3519msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3520msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3521
3522#: ftparchive/writer.cc:417
3523msgid "Archive had no package field"
3524msgstr "Архивът няма поле „package“"
3525
3526#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3527#, c-format
3528msgid " %s has no override entry\n"
3529msgstr " %s няма запис „override“\n"
3530
3531#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3532#, c-format
3533msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3534msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3535
3536#: ftparchive/writer.cc:706
3537#, c-format
3538msgid " %s has no source override entry\n"
3539msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3540
3541#: ftparchive/writer.cc:710
3542#, c-format
3543msgid " %s has no binary override entry either\n"
3544msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3545
3546#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3548msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3549
3550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3551#, c-format
3552msgid "Unable to open %s"
3553msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3554
3555#. skip spaces
3556#. find end of word
3557#: ftparchive/override.cc:68
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3560msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3561
3562#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3563#, c-format
3564msgid "Failed to read the override file %s"
3565msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3566
3567#: ftparchive/override.cc:166
3568#, c-format
3569msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3570msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3571
3572#: ftparchive/override.cc:178
3573#, c-format
3574msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3575msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3576
3577#: ftparchive/override.cc:191
3578#, c-format
3579msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3580msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3581
3582#: ftparchive/multicompress.cc:73
3583#, c-format
3584msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3585msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3586
3587#: ftparchive/multicompress.cc:103
3588#, c-format
3589msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3590msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3591
3592#: ftparchive/multicompress.cc:192
3593msgid "Failed to create FILE*"
3594msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3595
3596#: ftparchive/multicompress.cc:195
3597msgid "Failed to fork"
3598msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3599
3600#: ftparchive/multicompress.cc:209
3601msgid "Compress child"
3602msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3603
3604#: ftparchive/multicompress.cc:232
3605#, c-format
3606msgid "Internal error, failed to create %s"
3607msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3608
3609#: ftparchive/multicompress.cc:305
3610msgid "IO to subprocess/file failed"
3611msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3612
3613#: ftparchive/multicompress.cc:343
3614msgid "Failed to read while computing MD5"
3615msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3616
3617#: ftparchive/multicompress.cc:359
3618#, c-format
3619msgid "Problem unlinking %s"
3620msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3621
3622#: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3623msgid ""
3624"Usage: apt-internal-solver\n"
3625"\n"
3626"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3627"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3628"\n"
3629"Options:\n"
3630" -h This help text.\n"
3631" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3632" -c=? Read this configuration file\n"
3633" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3634msgstr ""
3635"Употреба: apt-internal-solver\n"
3636"\n"
3637"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3638"удовлетворяване на зависимости\n"
3639"\n"
3640"Опции:\n"
3641" -h Този помощен текст\n"
3642" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3643" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3644" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3645
3646#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3647msgid "Unknown package record!"
3648msgstr "Непознат запис за пакет!"
3649
3650#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3651msgid ""
3652"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3653"\n"
3654"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3655"to indicate what kind of file it is.\n"
3656"\n"
3657"Options:\n"
3658" -h This help text\n"
3659" -s Use source file sorting\n"
3660" -c=? Read this configuration file\n"
3661" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3662msgstr ""
3663"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3664"\n"
3665"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3666"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3667"\n"
3668"Опции:\n"
3669" -h Този помощен текст.\n"
3670" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3671" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3672" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3673"tmp\n"
3674
3675#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3676#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3677
3678#~ msgid ""
3679#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3680#~ "Mounting CD-ROM\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3683#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3687#~ "seems to be corrupt."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3690#~ "повредена."
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3694#~ "seems to be corrupt."
3695#~ msgstr ""
3696#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3697#~ "кръпката изглежда повредена."
3698
3699#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3700#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3701
3702#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3703#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3704
3705#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3706#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3707
3708#~ msgid " [Not candidate version]"
3709#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3710
3711#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3712#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3716#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3717#~ "is only available from another source\n"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3720#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3721#~ "само от друг източник\n"
3722
3723#~ msgid "However the following packages replace it:"
3724#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3725
3726#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3727#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3728
3729#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3730#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3731
3732#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3733#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3734
3735#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3736#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3737
3738#~ msgid "Downloading %s %s"
3739#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3740
3741#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3742#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3743
3744#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3745#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3749#~ "need to manually fix this package."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3752#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3753
3754#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3757#~ "монтирана?)\n"
3758
3759#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3760#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3761
3762#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3763#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3764
3765#~ msgid "Failed to remove %s"
3766#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3767
3768#~ msgid "Unable to create %s"
3769#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3770
3771#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3772#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3773
3774#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3777
3778#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3780
3781#~ msgid "Internal error getting a package name"
3782#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3783
3784#~ msgid "Reading file listing"
3785#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790#~ "package!"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3793#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3794#~ "същата версия на пакета!"
3795
3796#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3797#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3798
3799#~ msgid "Internal error getting a node"
3800#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3801
3802#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3803#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3804
3805#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3806#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3807
3808#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3809#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3810
3811#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3812#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3813
3814#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3815#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3816
3817#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3818#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3819
3820#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3821#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3822
3823#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3824#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3825
3826#~ msgid "Couldn't change to %s"
3827#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3828
3829#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3830#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3831
3832#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3833#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3834
3835#~ msgid "Read error from %s process"
3836#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3837
3838#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3839#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3840
3841#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3842#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3843
3844#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3845#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3846
3847#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3848#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3849
3850#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3851#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3852
3853#~ msgid "decompressor"
3854#~ msgstr "декомпресираща програма"
3855
3856#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3859
3860#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3861#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3865#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3866#~ msgstr ""
3867#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3868#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3869
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3871#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3872
3873#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3874#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3875
3876#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3878
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3880#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3883#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3886#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3889#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3890
3891#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3892#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3893
3894#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3895#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3898#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3899
3900#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3901#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3902
3903#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3906
3907#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3910
3911#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3914#~ "Завършване на работа."
3915
3916#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3918
3919#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3922#~ "производител)"
3923
3924#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3925#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3926
3927#~ msgid "Could not patch file"
3928#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3929
3930#~ msgid " %4i %s\n"
3931#~ msgstr " %4i %s\n"
3932
3933#~ msgid "%4i %s\n"
3934#~ msgstr "%4i %s\n"
3935
3936#~ msgid "Processing triggers for %s"
3937#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3938
3939#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3940#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"