]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
Merge branch 'feature/tests-on-installed' into debian/sid
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:140
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:268
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:270
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:310
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:311
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:312
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:313
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:314
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:316
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:318
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:320
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:323
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:325
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:327
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:339
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:353
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:358
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:366
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98#: apt-private/private-show.cc:52
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1245
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1411
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1536
124msgid "Package files:"
125msgstr "Пакетни файлове:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Отбити пакети:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(не са намерени)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Инсталирана: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(няма)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Отбиване на пакета: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Таблица с версиите:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1740
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
211"двоичните кеш файлове на APT\n"
212"\n"
213"Команди:\n"
214" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
215" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
216" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
217" stats - Показване на някои общи статистики\n"
218" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
219" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
220" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
221" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
222" show - Показване на записа за пакет\n"
223" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
224" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
225" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
226" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
227" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
228" policy - Показване на настройките на политиката\n"
229"\n"
230"Опции:\n"
231" -h Този помощен текст.\n"
232" -p=? Кешът за пакети.\n"
233" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
234" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
235" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
236" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
237" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
238"cache=/tmp\n"
239"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258#, c-format
259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:453
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
345"manual“."
346
347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:722
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
360#, c-format
361msgid "Unable to find a source package for %s"
362msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:779
365#, c-format
366msgid ""
367"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368"%s\n"
369msgstr ""
370"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
371"адрес:\n"
372"%s\n"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:784
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381"Използвайте:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
384"разработка).\n"
385
386#: cmdline/apt-get.cc:837
387#, c-format
388msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
390
391#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393#, c-format
394msgid "Couldn't determine free space in %s"
395msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:874
398#, c-format
399msgid "You don't have enough free space in %s"
400msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
401
402#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404#: cmdline/apt-get.cc:883
405#, c-format
406msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
408
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:888
412#, c-format
413msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:894
417#, c-format
418msgid "Fetch source %s\n"
419msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:915
422msgid "Failed to fetch some archives."
423msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426msgid "Download complete and in download only mode"
427msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:946
430#, c-format
431msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432msgstr ""
433"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:958
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:959
441#, c-format
442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:981
446#, c-format
447msgid "Build command '%s' failed.\n"
448msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1001
451msgid "Child process failed"
452msgstr "Процесът-потомък пропадна"
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1020
455msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456msgstr ""
457"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1045
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
466"Architectures в apt.conf(5)."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1092
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1262
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1280
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1303
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1342
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1348
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1371
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1386
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1391
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1584
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "Поддържани модули:"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1625
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
589msgstr ""
590"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
591" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
592" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
593"\n"
594"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
595"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
596"и „install“.\n"
597"\n"
598"Команди:\n"
599" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
600" upgrade - Обновяване на системата\n"
601" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
602" remove - Премахване на пакети\n"
603" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
604" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
605" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
606" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
607" изходен код\n"
608" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
610" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
611" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
612" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
613" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
614" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
615"\n"
616"Опции:\n"
617" -h Този помощен текст.\n"
618" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
619" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
620" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
621" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
622" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
623" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
624" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
625" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
626" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
627" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
628" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
629" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
630" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
631"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
632"информация и опции.\n"
633" Това APT има Върховни Сили.\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:57
636#, c-format
637msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:63
641#, c-format
642msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:65
646#, c-format
647msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:230
651#, c-format
652msgid "%s was already set on hold.\n"
653msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:232
656#, c-format
657msgid "%s was already not hold.\n"
658msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
662#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
663#, c-format
664msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668#, c-format
669msgid "%s set on hold.\n"
670msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673#, c-format
674msgid "Canceled hold on %s.\n"
675msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:334
678msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:381
682msgid ""
683"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684"\n"
685"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687"\n"
688"Commands:\n"
689" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691"\n"
692"Options:\n"
693" -h This help text.\n"
694" -q Loggable output - no progress indicator\n"
695" -qq No output except for errors\n"
696" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698" -c=? Read this configuration file\n"
699" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
701msgstr ""
702"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
703"\n"
704"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
705"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
706"на текущата маркировка.\n"
707"\n"
708"Команди:\n"
709" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
710" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
711"\n"
712"Опции:\n"
713" -h Тази помощна информация\n"
714" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
715" -qq Без изход, освен при грешки\n"
716" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
717" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
718" -c=? Указване на файл с настройки\n"
719" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
720"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
721
722#: cmdline/apt.cc:71
723msgid ""
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
727"Commands: \n"
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
733" install - install packages\n"
734" upgrade - upgrade the systems packages\n"
735"\n"
736" edit-sources - edit the source information file\n"
737msgstr ""
738
739#: methods/cdrom.cc:203
740#, c-format
741msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
743
744#: methods/cdrom.cc:212
745msgid ""
746"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747"cannot be used to add new CD-ROMs"
748msgstr ""
749"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
750"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
751
752#: methods/cdrom.cc:222
753msgid "Wrong CD-ROM"
754msgstr "Грешен CD-ROM"
755
756#: methods/cdrom.cc:249
757#, c-format
758msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
760
761#: methods/cdrom.cc:254
762msgid "Disk not found."
763msgstr "Дискът не е намерен."
764
765#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
766msgid "File not found"
767msgstr "Файлът не е намерен"
768
769#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
770#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
771msgid "Failed to stat"
772msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
773
774#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
775msgid "Failed to set modification time"
776msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
777
778#: methods/file.cc:47
779msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
781
782#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783#: methods/ftp.cc:173
784msgid "Logging in"
785msgstr "Влизане"
786
787#: methods/ftp.cc:179
788msgid "Unable to determine the peer name"
789msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
790
791#: methods/ftp.cc:184
792msgid "Unable to determine the local name"
793msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
794
795#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
796#, c-format
797msgid "The server refused the connection and said: %s"
798msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
799
800#: methods/ftp.cc:221
801#, c-format
802msgid "USER failed, server said: %s"
803msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:228
806#, c-format
807msgid "PASS failed, server said: %s"
808msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:248
811msgid ""
812"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813"is empty."
814msgstr ""
815"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
816"ProxyLogin е празен."
817
818#: methods/ftp.cc:276
819#, c-format
820msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:302
824#, c-format
825msgid "TYPE failed, server said: %s"
826msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
829msgid "Connection timeout"
830msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
831
832#: methods/ftp.cc:346
833msgid "Server closed the connection"
834msgstr "Сървърът разпадна връзката"
835
836#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
838msgid "Read error"
839msgstr "Грешка при четене"
840
841#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
842msgid "A response overflowed the buffer."
843msgstr "Отговорът препълни буфера."
844
845#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
846msgid "Protocol corruption"
847msgstr "Развален протокол"
848
849#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
852msgid "Write error"
853msgstr "Грешка при запис"
854
855#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
856msgid "Could not create a socket"
857msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
858
859#: methods/ftp.cc:708
860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861msgstr ""
862"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
863"изтече"
864
865#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
866msgid "Failed"
867msgstr "Неуспех"
868
869#: methods/ftp.cc:714
870msgid "Could not connect passive socket."
871msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
872
873#: methods/ftp.cc:731
874msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
876
877#: methods/ftp.cc:745
878msgid "Could not bind a socket"
879msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
880
881#: methods/ftp.cc:749
882msgid "Could not listen on the socket"
883msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
884
885#: methods/ftp.cc:756
886msgid "Could not determine the socket's name"
887msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
888
889#: methods/ftp.cc:788
890msgid "Unable to send PORT command"
891msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
892
893#: methods/ftp.cc:798
894#, c-format
895msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
897
898#: methods/ftp.cc:807
899#, c-format
900msgid "EPRT failed, server said: %s"
901msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
902
903#: methods/ftp.cc:827
904msgid "Data socket connect timed out"
905msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
906
907#: methods/ftp.cc:834
908msgid "Unable to accept connection"
909msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
910
911#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
912msgid "Problem hashing file"
913msgstr "Проблем при хеширане на файла"
914
915#: methods/ftp.cc:886
916#, c-format
917msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
919
920#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
921msgid "Data socket timed out"
922msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
923
924#: methods/ftp.cc:931
925#, c-format
926msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
928
929#. Get the files information
930#: methods/ftp.cc:1008
931msgid "Query"
932msgstr "Запитване"
933
934#: methods/ftp.cc:1120
935msgid "Unable to invoke "
936msgstr "Неуспех при извикването на "
937
938#: methods/connect.cc:76
939#, c-format
940msgid "Connecting to %s (%s)"
941msgstr "Свързване с %s (%s)"
942
943#: methods/connect.cc:87
944#, c-format
945msgid "[IP: %s %s]"
946msgstr "[IP: %s %s]"
947
948#: methods/connect.cc:94
949#, c-format
950msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953#: methods/connect.cc:100
954#, c-format
955msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
957
958#: methods/connect.cc:108
959#, c-format
960msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
962
963#: methods/connect.cc:126
964#, c-format
965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
967
968#. We say this mainly because the pause here is for the
969#. ssh connection that is still going
970#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
971#, c-format
972msgid "Connecting to %s"
973msgstr "Свързване с %s"
974
975#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976#, c-format
977msgid "Could not resolve '%s'"
978msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
979
980#: methods/connect.cc:205
981#, c-format
982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
984
985#: methods/connect.cc:209
986#, fuzzy, c-format
987msgid "System error resolving '%s:%s'"
988msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
989
990#: methods/connect.cc:211
991#, c-format
992msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
994
995#: methods/connect.cc:258
996#, c-format
997msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
999
1000#: methods/gpgv.cc:167
1001msgid ""
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr ""
1004"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1005"ключа?!"
1006
1007#: methods/gpgv.cc:171
1008msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1010
1011#: methods/gpgv.cc:173
1012msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1013msgstr ""
1014"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1015"gpgv?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018#: methods/gpgv.cc:179
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/gpgv.cc:183
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:230
1034msgid ""
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr ""
1038"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1039"наличен:\n"
1040
1041#: methods/gzip.cc:65
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1044
1045#: methods/http.cc:519
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Грешка при записа на файла"
1048
1049#: methods/http.cc:533
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1052
1053#: methods/http.cc:535
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1056
1057#: methods/http.cc:571
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Грешка при записа на файл"
1060
1061#: methods/http.cc:631
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Неуспех на избора"
1064
1065#: methods/http.cc:636
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1068
1069#: methods/http.cc:659
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1072
1073#: methods/server.cc:56
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Чакане на заглавни части"
1076
1077#: methods/server.cc:114
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1080
1081#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1084
1085#: methods/server.cc:176
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1088
1089#: methods/server.cc:199
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1092
1093#: methods/server.cc:201
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1096
1097#: methods/server.cc:225
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Неизвестен формат на дата"
1100
1101#: methods/server.cc:490
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1104
1105#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Неуспех при свързването"
1108
1109#: methods/server.cc:656
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Вътрешна грешка"
1112
1113#: apt-private/private-list.cc:143
1114msgid "Listing"
1115msgstr ""
1116
1117#: apt-private/private-install.cc:93
1118msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1120
1121#: apt-private/private-install.cc:102
1122msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1123msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1124
1125#: apt-private/private-install.cc:121
1126msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:159
1130msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131msgstr ""
1132"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1133
1134#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1135#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1136#: apt-private/private-install.cc:166
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1139msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1140
1141#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143#: apt-private/private-install.cc:171
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1146msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1147
1148#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150#: apt-private/private-install.cc:178
1151#, c-format
1152msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1153msgstr ""
1154"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1155"пространство.\n"
1156
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:183
1160#, c-format
1161msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1162msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1163
1164#: apt-private/private-install.cc:211
1165#, c-format
1166msgid "You don't have enough free space in %s."
1167msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1168
1169#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1170msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1174msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1175msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1176
1177#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1178#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1179#: apt-private/private-install.cc:231
1180msgid "Yes, do as I say!"
1181msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:233
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"You are about to do something potentially harmful.\n"
1187"To continue type in the phrase '%s'\n"
1188" ?] "
1189msgstr ""
1190"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1191"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1192" ?] "
1193
1194#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1195msgid "Abort."
1196msgstr "Прекъсване."
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:254
1199msgid "Do you want to continue?"
1200msgstr "Искате ли да продължите?"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:324
1203msgid "Some files failed to download"
1204msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:331
1207msgid ""
1208"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1209"missing?"
1210msgstr ""
1211"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1212"или да опитате с „--fix-missing“?"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:335
1215msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1216msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1217
1218#: apt-private/private-install.cc:340
1219msgid "Unable to correct missing packages."
1220msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:341
1223msgid "Aborting install."
1224msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:377
1227msgid ""
1228"The following package disappeared from your system as\n"
1229"all files have been overwritten by other packages:"
1230msgid_plural ""
1231"The following packages disappeared from your system as\n"
1232"all files have been overwritten by other packages:"
1233msgstr[0] ""
1234"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1235"файлове от други пакети:"
1236msgstr[1] ""
1237"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1238"им файлове от други пакети:"
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:381
1241msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:402
1245msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:510
1249msgid ""
1250"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252msgstr ""
1253"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1254"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1255
1256#.
1257#. if (Packages == 1)
1258#. {
1259#. c1out << std::endl;
1260#. c1out <<
1261#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1262#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1263#. "that package should be filed.") << std::endl;
1264#. }
1265#.
1266#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1267msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1268msgstr ""
1269"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:517
1272msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1274
1275#: apt-private/private-install.cc:524
1276msgid ""
1277"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278msgid_plural ""
1279"The following packages were automatically installed and are no longer "
1280"required:"
1281msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1282msgstr[1] ""
1283"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:528
1286#, c-format
1287msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288msgid_plural ""
1289"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1291msgstr[1] ""
1292"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:530
1295msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1298msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:624
1301msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1302msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:626
1305msgid ""
1306"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1307"solution)."
1308msgstr ""
1309"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1310"укажете разрешение)."
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:639
1313msgid ""
1314"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317"or been moved out of Incoming."
1318msgstr ""
1319"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1320"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1321"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1322"са били преместени от Incoming."
1323
1324#: apt-private/private-install.cc:660
1325msgid "Broken packages"
1326msgstr "Счупени пакети"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:713
1329msgid "The following extra packages will be installed:"
1330msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:803
1333msgid "Suggested packages:"
1334msgstr "Предложени пакети:"
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:804
1337msgid "Recommended packages:"
1338msgstr "Препоръчвани пакети:"
1339
1340#: apt-private/private-download.cc:32
1341msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1342msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1343
1344#: apt-private/private-download.cc:36
1345msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1347
1348#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1349msgid "Some packages could not be authenticated"
1350msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1351
1352#: apt-private/private-download.cc:46
1353msgid "Install these packages without verification?"
1354msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1355
1356#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1357#, c-format
1358msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:198
1362msgid "installed,upgradable to: "
1363msgstr ""
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:204
1366#, fuzzy
1367msgid "[installed,local]"
1368msgstr " [Инсталиран]"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:207
1371msgid "[installed,auto-removable]"
1372msgstr ""
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:209
1375#, fuzzy
1376msgid "[installed,automatic]"
1377msgstr " [Инсталиран]"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:211
1380#, fuzzy
1381msgid "[installed]"
1382msgstr " [Инсталиран]"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:217
1385msgid "[upgradable from: "
1386msgstr ""
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:223
1389msgid "[residual-config]"
1390msgstr ""
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:314
1393msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1394msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:404
1397#, c-format
1398msgid "but %s is installed"
1399msgstr "но е инсталиран %s"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:406
1402#, c-format
1403msgid "but %s is to be installed"
1404msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:413
1407msgid "but it is not installable"
1408msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:415
1411msgid "but it is a virtual package"
1412msgstr "но той е виртуален пакет"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:418
1415msgid "but it is not installed"
1416msgstr "но той не е инсталиран"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:418
1419msgid "but it is not going to be installed"
1420msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:423
1423msgid " or"
1424msgstr " или"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:452
1427msgid "The following NEW packages will be installed:"
1428msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:478
1431msgid "The following packages will be REMOVED:"
1432msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:500
1435msgid "The following packages have been kept back:"
1436msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:521
1439msgid "The following packages will be upgraded:"
1440msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:542
1443msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1444msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:562
1447msgid "The following held packages will be changed:"
1448msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:617
1451#, c-format
1452msgid "%s (due to %s) "
1453msgstr "%s (поради %s) "
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:625
1456msgid ""
1457"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1458"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1459msgstr ""
1460"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1461"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1462
1463#: apt-private/private-output.cc:656
1464#, c-format
1465msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1466msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:660
1469#, c-format
1470msgid "%lu reinstalled, "
1471msgstr "%lu преинсталирани, "
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:662
1474#, c-format
1475msgid "%lu downgraded, "
1476msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:664
1479#, c-format
1480msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1481msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:668
1484#, c-format
1485msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1486msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1487
1488#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1489#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1490#. The user has to answer with an input matching the
1491#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492#: apt-private/private-output.cc:690
1493msgid "[Y/n]"
1494msgstr "[Y/n]"
1495
1496#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1497#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1498#. The user has to answer with an input matching the
1499#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500#: apt-private/private-output.cc:696
1501msgid "[y/N]"
1502msgstr "[y/N]"
1503
1504#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1505#: apt-private/private-output.cc:707
1506msgid "Y"
1507msgstr "Y"
1508
1509#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1510#: apt-private/private-output.cc:713
1511msgid "N"
1512msgstr "N"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1515#, c-format
1516msgid "Regex compilation error - %s"
1517msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1520msgid "Correcting dependencies..."
1521msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1524msgid " failed."
1525msgstr " пропадна."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528msgid "Unable to correct dependencies"
1529msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1532msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1533msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1536msgid " Done"
1537msgstr " Готово"
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1541msgstr ""
1542"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1543"неизправности."
1544
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1546msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1547msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1548
1549#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1550msgid "Sorting"
1551msgstr ""
1552
1553#: apt-private/private-update.cc:45
1554msgid "The update command takes no arguments"
1555msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1556
1557#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1558msgid "Calculating upgrade... "
1559msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1560
1561#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1562#, fuzzy
1563msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1564msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1565
1566#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1567msgid "Done"
1568msgstr "Готово"
1569
1570#: apt-private/private-search.cc:61
1571msgid "Full Text Search"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-show.cc:106
1575msgid "not a real package (virtual)"
1576msgstr ""
1577
1578#: apt-private/private-main.cc:19
1579msgid ""
1580"NOTE: This is only a simulation!\n"
1581" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1582" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1583" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1584msgstr ""
1585"Забележка: това е само симулация!\n"
1586" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1587" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1588" на повтаряемост в реална ситуация."
1589
1590#: apt-private/private-sources.cc:41
1591#, fuzzy, c-format
1592msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1593msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1594
1595#: apt-private/private-sources.cc:52
1596#, c-format
1597msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1598msgstr ""
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc:60
1601msgid "Hit "
1602msgstr "Поп "
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:84
1605msgid "Get:"
1606msgstr "Изт:"
1607
1608#: apt-private/acqprogress.cc:115
1609msgid "Ign "
1610msgstr "Игн "
1611
1612#: apt-private/acqprogress.cc:119
1613msgid "Err "
1614msgstr "Грш "
1615
1616#: apt-private/acqprogress.cc:140
1617#, c-format
1618msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1619msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1620
1621#: apt-private/acqprogress.cc:230
1622#, c-format
1623msgid " [Working]"
1624msgstr " [В процес на работа]"
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:291
1627#, c-format
1628msgid ""
1629"Media change: please insert the disc labeled\n"
1630" '%s'\n"
1631"in the drive '%s' and press enter\n"
1632msgstr ""
1633"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1634" „%s“\n"
1635"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1636
1637#. Only warn if there are no sources.list.d.
1638#. Only warn if there is no sources.list file.
1639#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1640#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1642#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1643#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1644#, c-format
1645msgid "Unable to read %s"
1646msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1649#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1650#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1651#: apt-pkg/clean.cc:123
1652#, c-format
1653msgid "Unable to change to %s"
1654msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1655
1656#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657#. and provide a config option to define that default
1658#: methods/mirror.cc:280
1659#, c-format
1660msgid "No mirror file '%s' found "
1661msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1662
1663#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664#. and provide a config option to define that default
1665#: methods/mirror.cc:287
1666#, c-format
1667msgid "Can not read mirror file '%s'"
1668msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1669
1670#: methods/mirror.cc:315
1671#, fuzzy, c-format
1672msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1673msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1674
1675#: methods/mirror.cc:445
1676#, c-format
1677msgid "[Mirror: %s]"
1678msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1679
1680#: methods/rred.cc:491
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1684"to be corrupt."
1685msgstr ""
1686"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
1687"повредена."
1688
1689#: methods/rred.cc:496
1690#, c-format
1691msgid ""
1692"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1693"to be corrupt."
1694msgstr ""
1695"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
1696"кръпката изглежда повредена."
1697
1698#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1701
1702#: methods/rsh.cc:340
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1705
1706#: dselect/install:33
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1709
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
1712msgid "Press enter to continue."
1713msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1714
1715#: dselect/install:92
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1718
1719#: dselect/install:102
1720msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1722
1723#: dselect/install:103
1724msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1725msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1726
1727#: dselect/install:104
1728msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1729msgstr ""
1730"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1731
1732#: dselect/install:105
1733msgid ""
1734"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735msgstr ""
1736"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1737
1738#: dselect/update:30
1739msgid "Merging available information"
1740msgstr "Смесване на наличната информация"
1741
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1743#, c-format
1744msgid "%s not a valid DEB package."
1745msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
1746
1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1748msgid ""
1749"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1750"\n"
1751"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1752"from debian packages\n"
1753"\n"
1754"Options:\n"
1755" -h This help text\n"
1756" -t Set the temp dir\n"
1757" -c=? Read this configuration file\n"
1758" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759msgstr ""
1760"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1761"\n"
1762"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1763"информация\n"
1764"и шаблони от дебиански пакети\n"
1765"\n"
1766"Опции:\n"
1767" -h Този помощен текст.\n"
1768" -t Настройване на временна директория\n"
1769" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1770" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1771"tmp\n"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1774#, c-format
1775msgid "Unable to write to %s"
1776msgstr "Неуспех при записа на %s"
1777
1778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1779msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1780msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1781
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1783msgid "Package extension list is too long"
1784msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1789#, c-format
1790msgid "Error processing directory %s"
1791msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
1792
1793#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1794msgid "Source extension list is too long"
1795msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
1796
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1798msgid "Error writing header to contents file"
1799msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1802#, c-format
1803msgid "Error processing contents %s"
1804msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1807msgid ""
1808"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1809"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1811" contents path\n"
1812" release path\n"
1813" generate config [groups]\n"
1814" clean config\n"
1815"\n"
1816"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1817"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1818"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1821"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1822"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1823"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1824"\n"
1825"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1826"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1827"\n"
1828"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1829"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1830"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1831"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1832"Debian archive:\n"
1833" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1834" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1835"\n"
1836"Options:\n"
1837" -h This help text\n"
1838" --md5 Control MD5 generation\n"
1839" -s=? Source override file\n"
1840" -q Quiet\n"
1841" -d=? Select the optional caching database\n"
1842" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1843" --contents Control contents file generation\n"
1844" -c=? Read this configuration file\n"
1845" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1846msgstr ""
1847"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
1848"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1849" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1850" contents път\n"
1851" release път\n"
1852" generate config [групи]\n"
1853" clean config\n"
1854"\n"
1855"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
1856"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
1857"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
1858"\n"
1859"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
1860"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
1861"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
1862"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
1863"\n"
1864"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
1865"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
1866"„override“ за пакети с изходен код.\n"
1867"\n"
1868"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
1869"дървото.\n"
1870"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
1871"и\n"
1872"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
1873"Pathprefix\n"
1874"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
1875"употреба\n"
1876"от архива на Дебиан:\n"
1877" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1878" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1879"\n"
1880"Опции:\n"
1881" -h Този помощен текст.\n"
1882" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
1883" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
1884" -q Без показване на съобщения.\n"
1885" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
1886" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
1887" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
1888" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1889" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
1890
1891#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1892msgid "No selections matched"
1893msgstr "Няма съвпадения на избора"
1894
1895#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1896#, c-format
1897msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1898msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:47
1901#, c-format
1902msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1903msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
1904
1905#: ftparchive/cachedb.cc:65
1906#, c-format
1907msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1908msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
1909
1910#: ftparchive/cachedb.cc:76
1911msgid ""
1912"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1913"remove and re-create the database."
1914msgstr ""
1915"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
1916"премахнете базата от данни и я създайте наново."
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:81
1919#, c-format
1920msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1921msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1924#: apt-inst/extract.cc:209
1925#, c-format
1926msgid "Failed to stat %s"
1927msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:249
1930msgid "Archive has no control record"
1931msgstr "В архива няма поле „control“"
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:490
1934msgid "Unable to get a cursor"
1935msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:82
1938#, c-format
1939msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1940msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:87
1943#, c-format
1944msgid "W: Unable to stat %s\n"
1945msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:143
1948msgid "E: "
1949msgstr "E: "
1950
1951#: ftparchive/writer.cc:145
1952msgid "W: "
1953msgstr "W: "
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:152
1956msgid "E: Errors apply to file "
1957msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1960#, c-format
1961msgid "Failed to resolve %s"
1962msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:183
1965msgid "Tree walking failed"
1966msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:210
1969#, c-format
1970msgid "Failed to open %s"
1971msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:269
1974#, c-format
1975msgid " DeLink %s [%s]\n"
1976msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:277
1979#, c-format
1980msgid "Failed to readlink %s"
1981msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:281
1984#, c-format
1985msgid "Failed to unlink %s"
1986msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:289
1989#, c-format
1990msgid "*** Failed to link %s to %s"
1991msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:299
1994#, c-format
1995msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1996msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:404
1999msgid "Archive had no package field"
2000msgstr "Архивът няма поле „package“"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2003#, c-format
2004msgid " %s has no override entry\n"
2005msgstr " %s няма запис „override“\n"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2008#, c-format
2009msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2010msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2011
2012#: ftparchive/writer.cc:712
2013#, c-format
2014msgid " %s has no source override entry\n"
2015msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:716
2018#, c-format
2019msgid " %s has no binary override entry either\n"
2020msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2021
2022#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2023msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2024msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2025
2026#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2027#, c-format
2028msgid "Unable to open %s"
2029msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2032#, c-format
2033msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2037#, c-format
2038msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2042#, c-format
2043msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2045
2046#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2047#, c-format
2048msgid "Failed to read the override file %s"
2049msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:70
2052#, c-format
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:100
2057#, c-format
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:189
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
2064
2065#: ftparchive/multicompress.cc:192
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:206
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:229
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:304
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:342
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:358
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2095
2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097msgid ""
2098"Usage: apt-internal-solver\n"
2099"\n"
2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Употреба: apt-internal-solver\n"
2110"\n"
2111"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
2112"удовлетворяване на зависимости\n"
2113"\n"
2114"Опции:\n"
2115" -h Този помощен текст\n"
2116" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
2117" -c=? Указване на файл с настройки\n"
2118" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "Непознат запис за пакет!"
2123
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
2140"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
2141"\n"
2142"Опции:\n"
2143" -h Този помощен текст.\n"
2144" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
2145" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2146" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
2147"tmp\n"
2148
2149#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2150msgid "Failed to create pipes"
2151msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
2152
2153#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2154msgid "Failed to exec gzip "
2155msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
2156
2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2158msgid "Corrupted archive"
2159msgstr "Развален архив"
2160
2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2162msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2163msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2164
2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2166#, c-format
2167msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2168msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2169
2170#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2171msgid "Invalid archive signature"
2172msgstr "Невалиден подпис на архива"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2175msgid "Error reading archive member header"
2176msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2179#, c-format
2180msgid "Invalid archive member header %s"
2181msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2182
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2184msgid "Invalid archive member header"
2185msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2188msgid "Archive is too short"
2189msgstr "Архивът е твърде кратък"
2190
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2192msgid "Failed to read the archive headers"
2193msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2194
2195#: apt-inst/filelist.cc:382
2196msgid "DropNode called on still linked node"
2197msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:414
2200msgid "Failed to locate the hash element!"
2201msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2202
2203#: apt-inst/filelist.cc:461
2204msgid "Failed to allocate diversion"
2205msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:466
2208msgid "Internal error in AddDiversion"
2209msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:479
2212#, c-format
2213msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2214msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:508
2217#, c-format
2218msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2219msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2220
2221#: apt-inst/filelist.cc:551
2222#, c-format
2223msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2224msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2225
2226#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2227#, c-format
2228msgid "Failed to write file %s"
2229msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2230
2231#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2232#, c-format
2233msgid "Failed to close file %s"
2234msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2237#, c-format
2238msgid "The path %s is too long"
2239msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:125
2242#, c-format
2243msgid "Unpacking %s more than once"
2244msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2245
2246#: apt-inst/extract.cc:135
2247#, c-format
2248msgid "The directory %s is diverted"
2249msgstr "Директорията %s е отклонена"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:145
2252#, c-format
2253msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:242
2261#, c-format
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:282
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:286
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:414
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:431
2279#, c-format
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:491
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2287
2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2290#, c-format
2291msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2293
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2298
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2304msgid "Can't mmap an empty file"
2305msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2310msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2313#, c-format
2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2315msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2318msgid "Unable to close mmap"
2319msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2322msgid "Unable to synchronize mmap"
2323msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2331msgid "Failed to truncate file"
2332msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
2340"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2341"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2342
2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347"reached."
2348msgstr ""
2349"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2350"ограничение от %lu байта."
2351
2352#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2353msgid ""
2354"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2355msgstr ""
2356"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2357"забранено от потребителя."
2358
2359#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2361#, c-format
2362msgid "%lid %lih %limin %lis"
2363msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2364
2365#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2367#, c-format
2368msgid "%lih %limin %lis"
2369msgstr "%liч %liм %liс"
2370
2371#. min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2373#, c-format
2374msgid "%limin %lis"
2375msgstr "%liм %liс"
2376
2377#. s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2379#, c-format
2380msgid "%lis"
2381msgstr "%liс"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2384#, c-format
2385msgid "Selection %s not found"
2386msgstr "Изборът %s не е намерен"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2389#, c-format
2390msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2391msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2394#, c-format
2395msgid "Opening configuration file %s"
2396msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2401msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2406msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2411msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416msgstr ""
2417"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2418"ниво"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2423msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2428msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2433msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2438msgstr ""
2439"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2444msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Error!"
2449msgstr "%c%s... Грешка!"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2452#, c-format
2453msgid "%c%s... Done"
2454msgstr "%c%s... Готово"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2457msgid "..."
2458msgstr ""
2459
2460#. Print the spinner
2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "%c%s... %u%%"
2464msgstr "%c%s... Готово"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2467#, c-format
2468msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2469msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not understood"
2475msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2478#, c-format
2479msgid "Command line option %s is not boolean"
2480msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2483#, c-format
2484msgid "Option %s requires an argument."
2485msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2488#, c-format
2489msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2490msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2493#, c-format
2494msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2495msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2498#, c-format
2499msgid "Option '%s' is too long"
2500msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2503#, c-format
2504msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2505msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2508#, c-format
2509msgid "Invalid operation %s"
2510msgstr "Невалидна операция %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2513#, c-format
2514msgid "Unable to stat the mount point %s"
2515msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2518msgid "Failed to stat the cdrom"
2519msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2522#, c-format
2523msgid "Problem closing the gzip file %s"
2524msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2527#, c-format
2528msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529msgstr ""
2530"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2533#, c-format
2534msgid "Could not open lock file %s"
2535msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2538#, c-format
2539msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2540msgstr ""
2541"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2544#, c-format
2545msgid "Could not get lock %s"
2546msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2549#, c-format
2550msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2551msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2554#, c-format
2555msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2556msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2559#, c-format
2560msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2567msgstr ""
2568"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2571#, c-format
2572msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2573msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2576#, c-format
2577msgid "Sub-process %s received signal %u."
2578msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2581#, c-format
2582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2583msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2588msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2589
2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2591#, c-format
2592msgid "Could not open file %s"
2593msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2596#, c-format
2597msgid "Could not open file descriptor %d"
2598msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2601msgid "Failed to create subprocess IPC"
2602msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2605msgid "Failed to exec compressor "
2606msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2609#, c-format
2610msgid "read, still have %llu to read but none left"
2611msgstr ""
2612"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2615#, c-format
2616msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2617msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2620#, c-format
2621msgid "Problem closing the file %s"
2622msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2625#, c-format
2626msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2627msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2628
2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2630#, c-format
2631msgid "Problem unlinking the file %s"
2632msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2633
2634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2635msgid "Problem syncing the file"
2636msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2637
2638#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2639#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2640#, c-format
2641msgid "No keyring installed in %s."
2642msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2645msgid "Empty package cache"
2646msgstr "Празен кеш на пакети"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2649msgid "The package cache file is corrupted"
2650msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2653msgid "The package cache file is an incompatible version"
2654msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2657msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2658msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2661#, c-format
2662msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2663msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2666msgid "The package cache was built for a different architecture"
2667msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670msgid "Depends"
2671msgstr "Зависи от"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674msgid "PreDepends"
2675msgstr "Предварително зависи от"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678msgid "Suggests"
2679msgstr "Предлага се"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682msgid "Recommends"
2683msgstr "Препоръчва се"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686msgid "Conflicts"
2687msgstr "В конфликт с"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690msgid "Replaces"
2691msgstr "Заменя"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694msgid "Obsoletes"
2695msgstr "Изважда от употреба"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698msgid "Breaks"
2699msgstr "Чупи"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702msgid "Enhances"
2703msgstr "Подобрява"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706msgid "important"
2707msgstr "важен"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710msgid "required"
2711msgstr "изискван"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714msgid "standard"
2715msgstr "стандартен"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718msgid "optional"
2719msgstr "незадължителен"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722msgid "extra"
2723msgstr "допълнителен"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2726msgid "Building dependency tree"
2727msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:133
2730msgid "Candidate versions"
2731msgstr "Версии кандидати"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:162
2734msgid "Dependency generation"
2735msgstr "Генериране на зависимости"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2738msgid "Reading state information"
2739msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:244
2742#, c-format
2743msgid "Failed to open StateFile %s"
2744msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2745
2746#: apt-pkg/depcache.cc:250
2747#, c-format
2748msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2749msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2750
2751#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2752#, c-format
2753msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2755
2756#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2757#, c-format
2758msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2759msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2764msgstr ""
2765"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770msgstr ""
2771"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2772
2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2774#, c-format
2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2776msgstr ""
2777"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2778
2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2785#, c-format
2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787msgstr ""
2788"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2789"стойност)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2804msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2809msgstr ""
2810"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815msgstr ""
2816"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2819#, c-format
2820msgid "Opening %s"
2821msgstr "Отваряне на %s"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2824#, c-format
2825msgid "Line %u too long in source list %s."
2826msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2834#, c-format
2835msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2837
2838#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2842"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2843msgstr ""
2844"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2845"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2846
2847#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2848#, c-format
2849msgid "Could not configure '%s'. "
2850msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2851
2852#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"This installation run will require temporarily removing the essential "
2856"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2857"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2858msgstr ""
2859"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2860"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2861"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2862"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2863
2864#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2865#, c-format
2866msgid "Index file type '%s' is not supported"
2867msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2868
2869#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2873msgstr ""
2874"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2875"него."
2876
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2878msgid ""
2879"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2880"held packages."
2881msgstr ""
2882"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2883"причинено от задържани пакети."
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2886msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2887msgstr ""
2888"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2889
2890#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2891#, c-format
2892msgid "List directory %spartial is missing."
2893msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2894
2895#: apt-pkg/acquire.cc:85
2896#, c-format
2897msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2899
2900#: apt-pkg/acquire.cc:93
2901#, c-format
2902msgid "Unable to lock directory %s"
2903msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2904
2905#. only show the ETA if it makes sense
2906#. two days
2907#: apt-pkg/acquire.cc:893
2908#, c-format
2909msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2911
2912#: apt-pkg/acquire.cc:895
2913#, c-format
2914msgid "Retrieving file %li of %li"
2915msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2916
2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2918#, c-format
2919msgid "The method driver %s could not be found."
2920msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2921
2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2923#, c-format
2924msgid "Method %s did not start correctly"
2925msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2928#, c-format
2929msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2931
2932#: apt-pkg/init.cc:143
2933#, c-format
2934msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2936
2937#: apt-pkg/init.cc:159
2938msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2940
2941#: apt-pkg/clean.cc:57
2942#, c-format
2943msgid "Unable to stat %s."
2944msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2945
2946#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2949
2950#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952msgstr ""
2953"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2954"или отворени."
2955
2956#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2957msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958msgstr ""
2959"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2960
2961#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962msgid "The list of sources could not be read."
2963msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2964
2965#: apt-pkg/policy.cc:75
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969"available in the sources"
2970msgstr ""
2971"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2972"няма такова издание"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:410
2975#, c-format
2976msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2977msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:432
2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
2982msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2983
2984#: apt-pkg/policy.cc:440
2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2991
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3003#, c-format
3004msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3005msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3008msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009msgstr ""
3010"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3011"APT."
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3014msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3015msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3016
3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3018msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3019msgstr ""
3020"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3021
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3023msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3024msgstr ""
3025"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3028#, c-format
3029msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3030msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't stat source package list %s"
3035msgstr ""
3036"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3040msgid "Reading package lists"
3041msgstr "Четене на списъците с пакети"
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3044msgid "Collecting File Provides"
3045msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3046
3047#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3048msgid "IO Error saving source cache"
3049msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3052#, c-format
3053msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3054msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3057msgid "Hash Sum mismatch"
3058msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3061msgid "Size mismatch"
3062msgstr "Несъответствие на размера"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3065#, fuzzy
3066msgid "Invalid file format"
3067msgstr "Невалидна операция %s"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3073"or malformed file)"
3074msgstr ""
3075"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
3076"list или повреден файл)"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3079#, c-format
3080msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3081msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3084msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091"repository will not be applied."
3092msgstr ""
3093"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
3094"прилагат обновявания от това хранилище."
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106msgstr ""
3107"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3108"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3109
3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
3114msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121msgstr ""
3122"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3123"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3126#, c-format
3127msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3128msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
3129
3130#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3134msgstr ""
3135"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3138#, c-format
3139msgid "Unable to parse Release file %s"
3140msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3141
3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3143#, c-format
3144msgid "No sections in Release file %s"
3145msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3146
3147#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3148#, c-format
3149msgid "No Hash entry in Release file %s"
3150msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3151
3152#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3153#, c-format
3154msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3155msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3156
3157#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3158#, c-format
3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3161
3162#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3163#, c-format
3164msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3165msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3168#, c-format
3169msgid ""
3170"Using CD-ROM mount point %s\n"
3171"Mounting CD-ROM\n"
3172msgstr ""
3173"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3174"Монтиране на CD-ROM\n"
3175
3176#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3177msgid "Identifying.. "
3178msgstr "Идентифициране..."
3179
3180#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3181#, c-format
3182msgid "Stored label: %s\n"
3183msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3186msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3188
3189#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3190#, c-format
3191msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3192msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3195msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3196msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3199msgid "Waiting for disc...\n"
3200msgstr "Чакане за диск...\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3203msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3204msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3207msgid "Scanning disc for index files..\n"
3208msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
3215msgstr ""
3216"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3217"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3218
3219#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
3224"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3225"погрешна компютърна архитектура."
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3228#, c-format
3229msgid "Found label '%s'\n"
3230msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3231
3232#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3233msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"This disc is called: \n"
3240"'%s'\n"
3241msgstr ""
3242"Наименование на този диск: \n"
3243"„%s“\n"
3244
3245#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3246msgid "Copying package lists..."
3247msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3250msgid "Writing new source list\n"
3251msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3254msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3256
3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3258#, c-format
3259msgid "Wrote %i records.\n"
3260msgstr "Записани са %i записа.\n"
3261
3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3263#, c-format
3264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3266
3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3268#, c-format
3269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3271
3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3273#, c-format
3274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3276
3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278#, c-format
3279msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283#, c-format
3284msgid "Hash mismatch for: %s"
3285msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3286
3287#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3288#, c-format
3289msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3293#, c-format
3294msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3298#, c-format
3299msgid "Couldn't find task '%s'"
3300msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3303#, c-format
3304msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3308#, c-format
3309msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3310msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
3318"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3319"понеже той няма нито едната"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
3325"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3326"виртуален"
3327
3328#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
3332"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3333"подходящ кандидати"
3334
3335#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3336#, c-format
3337msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338msgstr ""
3339"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3340"инсталиран"
3341
3342#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343msgid "Send scenario to solver"
3344msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3345
3346#: apt-pkg/edsp.cc:209
3347msgid "Send request to solver"
3348msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3349
3350#: apt-pkg/edsp.cc:279
3351msgid "Prepare for receiving solution"
3352msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3353
3354#: apt-pkg/edsp.cc:286
3355msgid "External solver failed without a proper error message"
3356msgstr ""
3357"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3358"съобщение за грешка"
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3363
3364#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr "Изпълняване на dpkg"
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3374msgid ""
3375"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376"used instead."
3377msgstr ""
3378"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3379"са използвани по-стари."
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3382#, c-format
3383msgid "Installing %s"
3384msgstr "Инсталиране на %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3387#, c-format
3388msgid "Configuring %s"
3389msgstr "Конфигуриране на %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3392#, c-format
3393msgid "Removing %s"
3394msgstr "Премахване на %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3397#, c-format
3398msgid "Completely removing %s"
3399msgstr "Окончателно премахване на %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3402#, c-format
3403msgid "Noting disappearance of %s"
3404msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3407#, c-format
3408msgid "Running post-installation trigger %s"
3409msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3410
3411#. FIXME: use a better string after freeze
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3413#, c-format
3414msgid "Directory '%s' missing"
3415msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3418#, c-format
3419msgid "Could not open file '%s'"
3420msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3423#, c-format
3424msgid "Preparing %s"
3425msgstr "Подготвяне на %s"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3428#, c-format
3429msgid "Unpacking %s"
3430msgstr "Разпакетиране на %s"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3433#, c-format
3434msgid "Preparing to configure %s"
3435msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3438#, c-format
3439msgid "Installed %s"
3440msgstr "%s е инсталиран"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3443#, c-format
3444msgid "Preparing for removal of %s"
3445msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3448#, c-format
3449msgid "Removed %s"
3450msgstr "%s е премахнат"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3453#, c-format
3454msgid "Preparing to completely remove %s"
3455msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3458#, c-format
3459msgid "Completely removed %s"
3460msgstr "%s е напълно премахнат"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3463#, fuzzy, c-format
3464msgid "Can not write log (%s)"
3465msgstr "Неуспех при записа на %s"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3468msgid "Is /dev/pts mounted?"
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3472msgid "Is stdout a terminal?"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3476msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3477msgstr "Операцията е прекъсната"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3480msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3481msgstr ""
3482"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3483"доклад за зависимостите."
3484
3485#. check if its not a follow up error
3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3487msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3488msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493"error from a previous failure."
3494msgstr ""
3495"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3496"от друга грешка."
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3499msgid ""
3500"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3501"error"
3502msgstr ""
3503"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3504"недостатъчно дисково пространство"
3505
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3507msgid ""
3508"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509"error"
3510msgstr ""
3511"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3512"недостатъчна оперативна памет"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3515#, fuzzy
3516msgid ""
3517"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518"local system"
3519msgstr ""
3520"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3521"недостатъчно дисково пространство"
3522
3523#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3524msgid ""
3525"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3526msgstr ""
3527"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3528
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3530#, c-format
3531msgid ""
3532"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3533"it?"
3534msgstr ""
3535"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3536"използва от друг процес?"
3537
3538#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3539#, c-format
3540msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3541msgstr ""
3542"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3543"административни права?"
3544
3545#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3546#. dpkg --configure -a
3547#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3551msgstr ""
3552"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3553"изпълнение на „%s“."
3554
3555#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3556msgid "Not locked"
3557msgstr "Без заключване"
3558
3559#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560#~ msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
3561
3562#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563#~ msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
3564
3565#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566#~ msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
3567
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr " [версията не е кандидат]"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
3580#~ "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
3581#~ "само от друг източник\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
3585
3586#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587#~ msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
3588
3589#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590#~ msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
3591
3592#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте "
3595#~ "предвид „%s“?\n"
3596
3597#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3598#~ msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
3599
3600#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3601#~ msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
3602
3603#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
3606
3607#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
3610
3611#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3612#~ msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
3613
3614#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3615#~ msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
3616
3617#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3618#~ msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
3619
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3621#~ msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
3622
3623#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3624#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3625
3626#~ msgid "Downloading %s %s"
3627#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3628
3629#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3630#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3631
3632#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3633#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3637#~ "need to manually fix this package."
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3640#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3641
3642#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3645#~ "монтирана?)\n"
3646
3647#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3648#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3649
3650#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3651#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3652
3653#~ msgid "Failed to remove %s"
3654#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3655
3656#~ msgid "Unable to create %s"
3657#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3658
3659#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3660#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3661
3662#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3665
3666#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3667#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3668
3669#~ msgid "Internal error getting a package name"
3670#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3671
3672#~ msgid "Reading file listing"
3673#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3677#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3678#~ "package!"
3679#~ msgstr ""
3680#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3681#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3682#~ "същата версия на пакета!"
3683
3684#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3685#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3686
3687#~ msgid "Internal error getting a node"
3688#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3689
3690#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3691#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3692
3693#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3694#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3695
3696#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3697#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3698
3699#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3700#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3701
3702#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3703#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3704
3705#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3706#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3707
3708#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3709#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3710
3711#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3712#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3713
3714#~ msgid "Couldn't change to %s"
3715#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3716
3717#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3718#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3719
3720#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3721#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
3722
3723#~ msgid "Read error from %s process"
3724#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
3725
3726#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3727#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
3728
3729#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3730#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
3731
3732#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3733#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
3734
3735#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3736#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
3737
3738#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3739#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
3740
3741#~ msgid "decompressor"
3742#~ msgstr "декомпресираща програма"
3743
3744#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
3747
3748#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3753#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3756#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3757
3758#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3759#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3760
3761#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3762#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3763
3764#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3765#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3766
3767#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3769
3770#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3771#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3772
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3774#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3775
3776#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3777#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3778
3779#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3780#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3781
3782#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3783#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3784
3785#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3786#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3787
3788#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3789#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3790
3791#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3794
3795#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3798
3799#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3800#~ msgstr ""
3801#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3802#~ "Завършване на работа."
3803
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3805#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3806
3807#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3810#~ "производител)"
3811
3812#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3813#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3814
3815#~ msgid "Could not patch file"
3816#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3817
3818#~ msgid " %4i %s\n"
3819#~ msgstr " %4i %s\n"
3820
3821#~ msgid "%4i %s\n"
3822#~ msgstr "%4i %s\n"
3823
3824#~ msgid "Processing triggers for %s"
3825#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3826
3827#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3828#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"