]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
ignore AllowMem parameter in cache generation
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15"Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17"Language: zh_CN\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr " update 命令不需要参数"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
34msgid "Total package names: "
35msgstr "软件包名称总数:"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "全部软件包结构:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:367
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " 普通软件包:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:368
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " 完全虚拟软件包:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:369
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " 单虚拟软件包:"
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:370
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " 混合虚拟软件包:"
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:371
58msgid " Missing: "
59msgstr " 缺失:"
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:373
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "按不同的版本共计:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:375
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "按不同的说明共计:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:377
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "按依赖关系共计:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:380
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "按版本/文件关系共计:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:382
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "按说明/文件关系共计:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:384
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "提供映射共计:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:440
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Glob 字串共计:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Slack 空间共计:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:463
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "总占用空间:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
107msgid "No packages found"
108msgstr "没有发现匹配的软件包"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "无法定位软件包 %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "软件包文件:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "被锁定的软件包:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137msgid "(not found)"
138msgstr "(没有找到)"
139
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安装:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
151msgid " Candidate: "
152msgstr " 候选:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155msgid "(none)"
156msgstr "(无)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 软件包锁:"
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208"二进制缓存文件中查询信息\n"
209"\n"
210"命令:\n"
211" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214" stats - 显示基本的统计信息\n"
215" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226"\n"
227"选项:\n"
228" -h 本帮助文档。\n"
229" -p=? 软件包的缓存。\n"
230" -s=? 源代码包的缓存。\n"
231" -q 关闭进度显示。\n"
232" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233" -c=? 读取指定配置文件\n"
234" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242#, fuzzy
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
244msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252msgid ""
253"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256"mount point."
257msgstr ""
258"从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259"您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260"更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "参数不成对"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:88
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"用法:apt-config [选项] 命令\n"
286"\n"
287"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288"\n"
289"命令:\n"
290" shell - Shell 模式\n"
291" dump - 显示配置文件\n"
292"\n"
293"选项:\n"
294" -h 显示本帮助文本。\n"
295" -c=? 读取指定的配置文件\n"
296" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:211
299#, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:287
304#, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:290
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:327
314#, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:386
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:417
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "找不到软件包 %s"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329#: apt-private/private-install.cc:839
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:570
350msgid "Unable to lock the download directory"
351msgstr "无法锁定下载目录"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:688
354msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
358#, c-format
359msgid "Unable to find a source package for %s"
360msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:745
363#, c-format
364msgid ""
365"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366"%s\n"
367msgstr ""
368"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369"%s\n"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:750
372#, c-format
373msgid ""
374"Please use:\n"
375"bzr branch %s\n"
376"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377msgstr ""
378"请使用:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382#: cmdline/apt-get.cc:798
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:828
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:833
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:839
402#, c-format
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "下载源代码 %s\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:864
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "有一些包文件无法下载。"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:894
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:907
420#, c-format
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:908
425#, c-format
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:936
430#, c-format
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:955
435msgid "Child process failed"
436msgstr "子进程出错"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:976
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:994
443#, c-format
444msgid ""
445"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446"Architectures for setup"
447msgstr ""
448"找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449"setup"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1012
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1022
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1070
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1240
472#, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1258
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483"found"
484msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1281
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1320
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1326
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1349
507#, c-format
508msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1364
512#, c-format
513msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1369
517msgid "Failed to process build dependencies"
518msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1554
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "支持的模块:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1595
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法: apt-get [选项] 命令\n"
570"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
574"最常用命令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"命令:\n"
577" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578" upgrade - 进行一次升级\n"
579" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580" remove - 卸载软件包\n"
581" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583" source - 下载源码包文件\n"
584" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
588" autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
589" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
590" changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591" download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
592"\n"
593"选项:\n"
594" -h 本帮助文档。\n"
595" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602" -u 显示已升级的软件包列表\n"
603" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604" -V 显示详尽的版本号\n"
605" -c=? 读取指定配置文件\n"
606" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608"以获取更多信息和选项。\n"
609" 本 APT 具有超级牛力。\n"
610
611#: cmdline/apt-helper.cc:37
612msgid "Need one URL as argument"
613msgstr "需要一个 URL 作为参数"
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:50
616msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
618
619#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
620msgid "Download Failed"
621msgstr "下载失败"
622
623#: cmdline/apt-helper.cc:88
624#, fuzzy
625msgid "Must specifc at least one srv record"
626msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:95
629#, c-format
630msgid "GetSrvRec failed for %s"
631msgstr ""
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:118
634#, fuzzy
635msgid ""
636"Usage: apt-helper [options] command\n"
637" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638"\n"
639"apt-helper is a internal helper for apt\n"
640"\n"
641"Commands:\n"
642" download-file - download the given uri to the target-path\n"
643" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
644" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647msgstr ""
648"用法: apt-helper [选项] 命令\n"
649" apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
650"\n"
651"apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
652"\n"
653"命令:\n"
654" download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
655" auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
656"\n"
657" 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:65
660#, c-format
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:71
665#, c-format
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:73
670#, c-format
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:238
675#, c-format
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:240
680#, c-format
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
687#, c-format
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692#, c-format
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "%s 设置为保留。\n"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697#, c-format
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:449
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731"用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
732"\n"
733"apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
734"它也能列出标记。\n"
735"\n"
736"命令:\n"
737" auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
738" manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
739" hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
740" unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
741" showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
742" showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
743" showhold - 列出设为保留的软件包\n"
744"\n"
745"选项:\n"
746" -h 显示本帮助信息\n"
747" -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
748" -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
749" -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
750" -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
751" -c=? 读取指定的配置文件\n"
752" -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
753"更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
754
755#: cmdline/apt.cc:46
756#, fuzzy
757msgid ""
758"Usage: apt [options] command\n"
759"\n"
760"CLI for apt.\n"
761"Basic commands: \n"
762" list - list packages based on package names\n"
763" search - search in package descriptions\n"
764" show - show package details\n"
765"\n"
766" update - update list of available packages\n"
767"\n"
768" install - install packages\n"
769" remove - remove packages\n"
770" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
771"\n"
772" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
773" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
774"packages\n"
775"\n"
776" edit-sources - edit the source information file\n"
777msgstr ""
778"用法: apt [选项] 命令\n"
779"\n"
780"apt 的命令行界面。\n"
781"基本命令:\n"
782" list - 根据名称列出软件包\n"
783" search - 搜索软件包描述\n"
784" show - 显示软件包细节\n"
785"\n"
786" update - 更新可用软件包列表\n"
787"\n"
788" install - 安装软件包\n"
789" remove - 移除软件包\n"
790"\n"
791" upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
792" full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
793"\n"
794" edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
795
796#: methods/cdrom.cc:203
797#, c-format
798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
799msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
800
801#: methods/cdrom.cc:212
802msgid ""
803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
804"cannot be used to add new CD-ROMs"
805msgstr ""
806"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
807"加入新的盘片。"
808
809#: methods/cdrom.cc:222
810msgid "Wrong CD-ROM"
811msgstr "错误的 CD-ROM"
812
813#: methods/cdrom.cc:249
814#, c-format
815msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
816msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
817
818#: methods/cdrom.cc:254
819msgid "Disk not found."
820msgstr "找不到盘片。"
821
822#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
823msgid "File not found"
824msgstr "无法找到该文件"
825
826#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
827#: methods/rred.cc:664
828msgid "Failed to stat"
829msgstr "无法读取状态"
830
831#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
832msgid "Failed to set modification time"
833msgstr "无法设置文件的修改日期"
834
835#: methods/file.cc:49
836msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
837msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
838
839#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
840#: methods/ftp.cc:177
841msgid "Logging in"
842msgstr "正在登录"
843
844#: methods/ftp.cc:183
845msgid "Unable to determine the peer name"
846msgstr "无法获知对方主机名"
847
848#: methods/ftp.cc:188
849msgid "Unable to determine the local name"
850msgstr "无法获知本地主机名"
851
852#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
853#, c-format
854msgid "The server refused the connection and said: %s"
855msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
856
857#: methods/ftp.cc:225
858#, c-format
859msgid "USER failed, server said: %s"
860msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
862#: methods/ftp.cc:232
863#, c-format
864msgid "PASS failed, server said: %s"
865msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
866
867#: methods/ftp.cc:252
868msgid ""
869"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"is empty."
871msgstr ""
872"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
873
874#: methods/ftp.cc:282
875#, c-format
876msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
877msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
878
879#: methods/ftp.cc:308
880#, c-format
881msgid "TYPE failed, server said: %s"
882msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
883
884#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
885msgid "Connection timeout"
886msgstr "连接超时"
887
888#: methods/ftp.cc:352
889msgid "Server closed the connection"
890msgstr "服务器关闭了连接"
891
892#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
895msgid "Read error"
896msgstr "读错误"
897
898#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
899msgid "A response overflowed the buffer."
900msgstr "回应超出了缓存区大小。"
901
902#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
903msgid "Protocol corruption"
904msgstr "协议有误"
905
906#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
910msgid "Write error"
911msgstr "写出错"
912
913#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
914msgid "Could not create a socket"
915msgstr "无法创建套接字"
916
917#: methods/ftp.cc:714
918msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
919msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
920
921#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
922msgid "Failed"
923msgstr "失败"
924
925#: methods/ftp.cc:720
926msgid "Could not connect passive socket."
927msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
928
929#: methods/ftp.cc:737
930msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
931msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
932
933#: methods/ftp.cc:751
934msgid "Could not bind a socket"
935msgstr "无法绑定套接字"
936
937#: methods/ftp.cc:755
938msgid "Could not listen on the socket"
939msgstr "无法在套接字上监听"
940
941#: methods/ftp.cc:762
942msgid "Could not determine the socket's name"
943msgstr "无法确定套接字的名字"
944
945#: methods/ftp.cc:794
946msgid "Unable to send PORT command"
947msgstr "无法发出 PORT 指令"
948
949#: methods/ftp.cc:804
950#, c-format
951msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
952msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
953
954#: methods/ftp.cc:813
955#, c-format
956msgid "EPRT failed, server said: %s"
957msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
958
959#: methods/ftp.cc:833
960msgid "Data socket connect timed out"
961msgstr "数据套接字连接超时"
962
963#: methods/ftp.cc:840
964msgid "Unable to accept connection"
965msgstr "无法接受连接"
966
967#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
968msgid "Problem hashing file"
969msgstr "把文件加入哈希表时出错"
970
971#: methods/ftp.cc:893
972#, c-format
973msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
974msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
975
976#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
977msgid "Data socket timed out"
978msgstr "数据套接字超时"
979
980#: methods/ftp.cc:945
981#, c-format
982msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
983msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
984
985#. Get the files information
986#: methods/ftp.cc:1028
987msgid "Query"
988msgstr "查询"
989
990#: methods/ftp.cc:1142
991msgid "Unable to invoke "
992msgstr "无法调用 "
993
994#: methods/connect.cc:80
995#, c-format
996msgid "Connecting to %s (%s)"
997msgstr "正在连接 %s (%s)"
998
999#: methods/connect.cc:91
1000#, c-format
1001msgid "[IP: %s %s]"
1002msgstr "[IP: %s %s]"
1003
1004#: methods/connect.cc:98
1005#, c-format
1006msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1008
1009#: methods/connect.cc:104
1010#, c-format
1011msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1012msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1013
1014#: methods/connect.cc:112
1015#, c-format
1016msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1017msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1018
1019#: methods/connect.cc:130
1020#, c-format
1021msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1022msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1023
1024#. We say this mainly because the pause here is for the
1025#. ssh connection that is still going
1026#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1027#, c-format
1028msgid "Connecting to %s"
1029msgstr "正在连接 %s"
1030
1031#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1032#, c-format
1033msgid "Could not resolve '%s'"
1034msgstr "无法解析域名“%s”"
1035
1036#: methods/connect.cc:206
1037#, c-format
1038msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1039msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1040
1041#: methods/connect.cc:210
1042#, c-format
1043msgid "System error resolving '%s:%s'"
1044msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1045
1046#: methods/connect.cc:212
1047#, c-format
1048msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1049msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1050
1051#: methods/connect.cc:259
1052#, c-format
1053msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1054msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1055
1056#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1057msgid "At least one invalid signature was encountered."
1058msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1059
1060#: methods/gpgv.cc:210
1061msgid ""
1062"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1063msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217
1066msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1068
1069#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1070#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1074"authentication?)"
1075msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1076
1077#: methods/gpgv.cc:227
1078msgid "Unknown error executing apt-key"
1079msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1080
1081#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1082msgid "The following signatures were invalid:\n"
1083msgstr "下列签名无效:\n"
1084
1085#: methods/gpgv.cc:274
1086msgid ""
1087"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1088"available:\n"
1089msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1090
1091#: methods/gzip.cc:79
1092msgid "Empty files can't be valid archives"
1093msgstr "空文件不能当作有效归档"
1094
1095#: methods/http.cc:515
1096msgid "Error writing to the file"
1097msgstr "写入文件出错"
1098
1099#: methods/http.cc:529
1100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1101msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1102
1103#: methods/http.cc:531
1104msgid "Error reading from server"
1105msgstr "从服务器读取数据出错"
1106
1107#: methods/http.cc:567
1108msgid "Error writing to file"
1109msgstr "写入文件出错"
1110
1111#: methods/http.cc:627
1112msgid "Select failed"
1113msgstr "select 调用出错"
1114
1115#: methods/http.cc:632
1116msgid "Connection timed out"
1117msgstr "连接超时"
1118
1119#: methods/http.cc:655
1120msgid "Error writing to output file"
1121msgstr "写输出文件时出错"
1122
1123#: methods/server.cc:52
1124msgid "Waiting for headers"
1125msgstr "正在等待报头"
1126
1127#: methods/server.cc:111
1128msgid "Bad header line"
1129msgstr "错误的报头行"
1130
1131#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1132msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1133msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1134
1135#: methods/server.cc:173
1136msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1137msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1138
1139#: methods/server.cc:200
1140msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1141msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1142
1143#: methods/server.cc:202
1144msgid "This HTTP server has broken range support"
1145msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1146
1147#: methods/server.cc:229
1148msgid "Unknown date format"
1149msgstr "无法识别的日期格式"
1150
1151#: methods/server.cc:535
1152msgid "Bad header data"
1153msgstr "错误的报头数据"
1154
1155#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1156msgid "Connection failed"
1157msgstr "连接失败"
1158
1159#: methods/server.cc:618
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1163"5 apt.conf)"
1164msgstr ""
1165
1166#: methods/server.cc:741
1167msgid "Internal error"
1168msgstr "内部错误"
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1171msgid "Sorting"
1172msgstr "正在排序"
1173
1174#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1175#, c-format
1176msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1177msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
1178
1179#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1180#, fuzzy, c-format
1181msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1182msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1183
1184#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1185#, c-format
1186msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1187msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1188
1189#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1190#, c-format
1191msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1192msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
1193
1194#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1195#, fuzzy
1196msgid " [Installed]"
1197msgstr "[已安装]"
1198
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1200msgid " [Not candidate version]"
1201msgstr " [无候选版本]"
1202
1203#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1204msgid "You should explicitly select one to install."
1205msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
1206
1207#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1211"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1212"is only available from another source\n"
1213msgstr ""
1214"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1215"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1216"或者只能在其他发布源中找到\n"
1217
1218#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1219msgid "However the following packages replace it:"
1220msgstr "可是下列软件包取代了它:"
1221
1222#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1223#, c-format
1224msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1225msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
1226
1227#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1228#, c-format
1229msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1230msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
1231
1232#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1233#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1234#, c-format
1235msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1236msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1237
1238#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1239#, c-format
1240msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1241msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1242
1243#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1244#, c-format
1245msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1246msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:87
1249msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1250msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:96
1253msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1254msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1257msgid ""
1258"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1259"instead."
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:108
1263#, fuzzy
1264msgid ""
1265"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1266"essential."
1267msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:110
1270#, fuzzy
1271msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1272msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:112
1275msgid ""
1276"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1277"packages."
1278msgstr ""
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:128
1281msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1282msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:166
1285msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1286msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1287
1288#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1289#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1290#: apt-private/private-install.cc:173
1291#, c-format
1292msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1293msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1294
1295#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297#: apt-private/private-install.cc:178
1298#, c-format
1299msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1300msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1301
1302#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304#: apt-private/private-install.cc:185
1305#, c-format
1306msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1307msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1308
1309#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311#: apt-private/private-install.cc:190
1312#, c-format
1313msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1314msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1317msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1318msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1319
1320#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1321#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1322#: apt-private/private-install.cc:206
1323msgid "Yes, do as I say!"
1324msgstr "是,按我说的做!"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:208
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"You are about to do something potentially harmful.\n"
1330"To continue type in the phrase '%s'\n"
1331" ?] "
1332msgstr ""
1333"您的操作会导致潜在的危害。\n"
1334"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1335" ?] "
1336
1337#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1338msgid "Abort."
1339msgstr "中止执行。"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:229
1342msgid "Do you want to continue?"
1343msgstr "您希望继续执行吗?"
1344
1345#: apt-private/private-install.cc:299
1346msgid "Some files failed to download"
1347msgstr "有一些文件无法下载"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:306
1350msgid ""
1351"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1352"missing?"
1353msgstr ""
1354"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1355"再试试?"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:310
1358msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1359msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:315
1362msgid "Unable to correct missing packages."
1363msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1364
1365#: apt-private/private-install.cc:316
1366msgid "Aborting install."
1367msgstr "中止安装。"
1368
1369#: apt-private/private-install.cc:341
1370msgid ""
1371"The following package disappeared from your system as\n"
1372"all files have been overwritten by other packages:"
1373msgid_plural ""
1374"The following packages disappeared from your system as\n"
1375"all files have been overwritten by other packages:"
1376msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:348
1379msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1380msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:370
1383msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1384msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:463
1387msgid ""
1388"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1389"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1390msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1391
1392#.
1393#. if (Packages == 1)
1394#. {
1395#. c1out << std::endl;
1396#. c1out <<
1397#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1398#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1399#. "that package should be filed.") << std::endl;
1400#. }
1401#.
1402#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1403msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1404msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1405
1406#: apt-private/private-install.cc:470
1407msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1408msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1409
1410#: apt-private/private-install.cc:479
1411msgid ""
1412"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1413msgid_plural ""
1414"The following packages were automatically installed and are no longer "
1415"required:"
1416msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:486
1419#, c-format
1420msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1421msgid_plural ""
1422"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1423msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:488
1426msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1427msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1428msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:582
1431msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1432msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1433
1434#: apt-private/private-install.cc:584
1435msgid ""
1436"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1437"solution)."
1438msgstr ""
1439"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1440"以指定一个解决办法)。"
1441
1442#: apt-private/private-install.cc:607
1443msgid ""
1444"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1445"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1446"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1447"or been moved out of Incoming."
1448msgstr ""
1449"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1450"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1451"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:628
1454msgid "Broken packages"
1455msgstr "破损的软件包"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:685
1458#, fuzzy
1459msgid "The following additional packages will be installed:"
1460msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:774
1463msgid "Suggested packages:"
1464msgstr "建议安装的软件包:"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:776
1467msgid "Recommended packages:"
1468msgstr "推荐安装的软件包:"
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:798
1471#, c-format
1472msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1473msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1474
1475#: apt-private/private-install.cc:802
1476#, c-format
1477msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1478msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:814
1481#, c-format
1482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1483msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1484
1485#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1486#: apt-private/private-install.cc:820
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1489msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:868
1492#, c-format
1493msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1494msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:873
1497#, c-format
1498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1499msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1500
1501#: apt-private/private-list.cc:121
1502msgid "Listing"
1503msgstr "正在列表"
1504
1505#: apt-private/private-list.cc:151
1506#, c-format
1507msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508msgid_plural ""
1509"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513msgid "Correcting dependencies..."
1514msgstr "正在更正依赖关系..."
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1517msgid " failed."
1518msgstr " 失败。"
1519
1520#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521msgid "Unable to correct dependencies"
1522msgstr "无法更正依赖关系"
1523
1524#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1529msgid " Done"
1530msgstr " 完成"
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1533msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1541#: apt-private/private-show.cc:89
1542msgid "unknown"
1543msgstr "未知"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:272
1546#, c-format
1547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1548msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:275
1551msgid "[installed,local]"
1552msgstr "[已安装,本地]"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:277
1555msgid "[installed,auto-removable]"
1556msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:279
1559msgid "[installed,automatic]"
1560msgstr "[已安装,自动]"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:281
1563msgid "[installed]"
1564msgstr "[已安装]"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:284
1567#, c-format
1568msgid "[upgradable from: %s]"
1569msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1570
1571#: apt-private/private-output.cc:288
1572msgid "[residual-config]"
1573msgstr "[配置文件残留]"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:402
1576#, c-format
1577msgid "but %s is installed"
1578msgstr "但是 %s 已经安装"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:404
1581#, c-format
1582msgid "but %s is to be installed"
1583msgstr "但是 %s 正要被安装"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:411
1586msgid "but it is not installable"
1587msgstr "但无法安装它"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:413
1590msgid "but it is a virtual package"
1591msgstr "但是它是虚拟软件包"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:416
1594msgid "but it is not installed"
1595msgstr "但是它还没有被安装"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:416
1598msgid "but it is not going to be installed"
1599msgstr "但是它将不会被安装"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:421
1602msgid " or"
1603msgstr " 或"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1606msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1607msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:455
1610msgid "The following NEW packages will be installed:"
1611msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1612
1613#: apt-private/private-output.cc:465
1614msgid "The following packages will be REMOVED:"
1615msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1616
1617#: apt-private/private-output.cc:481
1618msgid "The following packages have been kept back:"
1619msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1620
1621#: apt-private/private-output.cc:497
1622msgid "The following packages will be upgraded:"
1623msgstr "下列软件包将被升级:"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:512
1626msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1627msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1628
1629#: apt-private/private-output.cc:525
1630msgid "The following held packages will be changed:"
1631msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:552
1634#, c-format
1635msgid "%s (due to %s)"
1636msgstr "%s (是由于 %s)"
1637
1638#: apt-private/private-output.cc:602
1639msgid ""
1640"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1641"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1642msgstr ""
1643"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1644"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1645
1646#: apt-private/private-output.cc:633
1647#, c-format
1648msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1649msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1650
1651#: apt-private/private-output.cc:637
1652#, c-format
1653msgid "%lu reinstalled, "
1654msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:639
1657#, c-format
1658msgid "%lu downgraded, "
1659msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:641
1662#, c-format
1663msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1664msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1665
1666#: apt-private/private-output.cc:645
1667#, c-format
1668msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1669msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1670
1671#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1672#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1673#. The user has to answer with an input matching the
1674#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1675#: apt-private/private-output.cc:667
1676msgid "[Y/n]"
1677msgstr "[Y/n]"
1678
1679#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1680#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1681#. The user has to answer with an input matching the
1682#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1683#: apt-private/private-output.cc:673
1684msgid "[y/N]"
1685msgstr "[y/N]"
1686
1687#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1688#: apt-private/private-output.cc:684
1689msgid "Y"
1690msgstr "Y"
1691
1692#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1693#: apt-private/private-output.cc:690
1694msgid "N"
1695msgstr "N"
1696
1697#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1698#, c-format
1699msgid "Regex compilation error - %s"
1700msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1701
1702#: apt-private/private-update.cc:31
1703msgid "The update command takes no arguments"
1704msgstr " update 命令不需要参数"
1705
1706#: apt-private/private-update.cc:96
1707#, c-format
1708msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1709msgid_plural ""
1710"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711msgstr[0] ""
1712"有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1713
1714#: apt-private/private-update.cc:100
1715msgid "All packages are up to date."
1716msgstr "所有软件包均为最新。"
1717
1718#: apt-private/private-show.cc:158
1719#, c-format
1720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1721msgid_plural ""
1722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1723msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1724
1725#: apt-private/private-show.cc:165
1726msgid "not a real package (virtual)"
1727msgstr "不是一个实包(虚包)"
1728
1729#: apt-private/private-main.cc:34
1730msgid ""
1731"NOTE: This is only a simulation!\n"
1732" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1733" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1734" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1735msgstr ""
1736"注意:这只是模拟!\n"
1737"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1738"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc:62
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1744"user '%s'."
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-download.cc:94
1748msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1749msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc:101
1752msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753msgstr "忽略了认证警告。\n"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1756msgid "Some packages could not be authenticated"
1757msgstr "有些软件包不能通过验证"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc:111
1760msgid "Install these packages without verification?"
1761msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc:122
1764#, fuzzy
1765msgid ""
1766"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1767"unauthenticated"
1768msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc:154
1771#, c-format
1772msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1773msgstr "无法下载 %s %s\n"
1774
1775#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1776#, c-format
1777msgid "Couldn't determine free space in %s"
1778msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1779
1780#: apt-private/private-download.cc:193
1781#, c-format
1782msgid "You don't have enough free space in %s."
1783msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1784
1785#: apt-private/private-sources.cc:58
1786#, c-format
1787msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1788msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1789
1790#: apt-private/private-sources.cc:70
1791#, c-format
1792msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1793msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1794
1795#: apt-private/private-search.cc:69
1796msgid "Full Text Search"
1797msgstr "全文搜索"
1798
1799#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1800#: apt-private/acqprogress.cc:74
1801#, c-format
1802msgid "Hit:%lu %s"
1803msgstr "命中:%lu %s"
1804
1805#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1806#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1807#: apt-private/acqprogress.cc:96
1808#, c-format
1809msgid "Get:%lu %s"
1810msgstr "获取:%lu %s"
1811
1812#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1813#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1814#: apt-private/acqprogress.cc:126
1815#, c-format
1816msgid "Ign:%lu %s"
1817msgstr "忽略:%lu %s"
1818
1819#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1820#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1821#: apt-private/acqprogress.cc:136
1822#, c-format
1823msgid "Err:%lu %s"
1824msgstr "错误:%lu %s"
1825
1826#: apt-private/acqprogress.cc:159
1827#, c-format
1828msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1829msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1830
1831#: apt-private/acqprogress.cc:229
1832msgid " [Working]"
1833msgstr " [执行中]"
1834
1835#: apt-private/acqprogress.cc:297
1836#, fuzzy, c-format
1837msgid ""
1838"Media change: please insert the disc labeled\n"
1839" '%s'\n"
1840"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1841msgstr ""
1842"更换介质:请把标有\n"
1843"“%s”\n"
1844"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1845
1846#. Only warn if there are no sources.list.d.
1847#. Only warn if there is no sources.list file.
1848#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1849#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1850#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1852#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1853#, c-format
1854msgid "Unable to read %s"
1855msgstr "无法读取 %s"
1856
1857#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1858#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1860#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1861#, c-format
1862msgid "Unable to change to %s"
1863msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1864
1865#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1866#. and provide a config option to define that default
1867#: methods/mirror.cc:280
1868#, c-format
1869msgid "No mirror file '%s' found "
1870msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1871
1872#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1873#. and provide a config option to define that default
1874#: methods/mirror.cc:287
1875#, c-format
1876msgid "Can not read mirror file '%s'"
1877msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1878
1879#: methods/mirror.cc:315
1880#, c-format
1881msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1882msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1883
1884#: methods/mirror.cc:445
1885#, c-format
1886msgid "[Mirror: %s]"
1887msgstr "[镜像:%s]"
1888
1889#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1890msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1891msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1892
1893#: methods/rsh.cc:364
1894msgid "Connection closed prematurely"
1895msgstr "连接被永久关闭"
1896
1897#: dselect/install:33
1898msgid "Bad default setting!"
1899msgstr "错误的默认设置!"
1900
1901#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1902#: dselect/install:106 dselect/update:45
1903#, fuzzy
1904msgid "Press [Enter] to continue."
1905msgstr "按回车键继续。"
1906
1907#: dselect/install:92
1908msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1909msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1910
1911#: dselect/install:102
1912msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1913msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1914
1915#: dselect/install:103
1916msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1917msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1918
1919#: dselect/install:104
1920msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1921msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1922
1923#: dselect/install:105
1924msgid ""
1925"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1926msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1927
1928#: dselect/update:30
1929msgid "Merging available information"
1930msgstr "正在合并可用信息"
1931
1932#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1933#, c-format
1934msgid "Progress: [%3i%%]"
1935msgstr "进度:[%3i%%]"
1936
1937#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1938msgid "Running dpkg"
1939msgstr "正在运行 dpkg"
1940
1941#: apt-pkg/init.cc:176
1942#, c-format
1943msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1944msgstr "不支持“%s”打包系统"
1945
1946#: apt-pkg/init.cc:192
1947msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1948msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1949
1950#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1951#, c-format
1952msgid "Wrote %i records.\n"
1953msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1954
1955#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1956#, c-format
1957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1958msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1959
1960#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1961#, c-format
1962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1963msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1964
1965#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1966#, c-format
1967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1968msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1969
1970#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1971#, c-format
1972msgid "Can't find authentication record for: %s"
1973msgstr "无法找到认证记录:%s"
1974
1975#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1976#, c-format
1977msgid "Hash mismatch for: %s"
1978msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1979
1980#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1981msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1982msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1983
1984#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1985msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1986msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1987
1988#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1989msgid "The list of sources could not be read."
1990msgstr "无法读取源列表。"
1991
1992#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1993msgid "Empty package cache"
1994msgstr "软件包缓存区是空的"
1995
1996#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1997msgid "The package cache file is corrupted"
1998msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1999
2000#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2001msgid "The package cache file is an incompatible version"
2002msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2003
2004#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2005msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2006msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2007
2008#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2009#, c-format
2010msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2012
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2016msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2017
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2019msgid "Depends"
2020msgstr "依赖"
2021
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2023msgid "PreDepends"
2024msgstr "预依赖"
2025
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2027msgid "Suggests"
2028msgstr "建议"
2029
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2031msgid "Recommends"
2032msgstr "推荐"
2033
2034#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2035msgid "Conflicts"
2036msgstr "冲突"
2037
2038#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039msgid "Replaces"
2040msgstr "替换"
2041
2042#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043msgid "Obsoletes"
2044msgstr "废弃"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047msgid "Breaks"
2048msgstr "破坏"
2049
2050#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051msgid "Enhances"
2052msgstr "增强"
2053
2054#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2055msgid "important"
2056msgstr "重要"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2059msgid "required"
2060msgstr "必需"
2061
2062#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2063msgid "standard"
2064msgstr "标准"
2065
2066#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2067msgid "optional"
2068msgstr "可选"
2069
2070#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2071msgid "extra"
2072msgstr "额外"
2073
2074#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2075#, c-format
2076msgid "The method driver %s could not be found."
2077msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2078
2079#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2080#, c-format
2081msgid "Is the package %s installed?"
2082msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2083
2084#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2085#, c-format
2086msgid "Method %s did not start correctly"
2087msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2088
2089#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid ""
2092"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2093msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2094
2095#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2096#, c-format
2097msgid "Index file type '%s' is not supported"
2098msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2099
2100#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2101msgid "Building dependency tree"
2102msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2103
2104#: apt-pkg/depcache.cc:140
2105msgid "Candidate versions"
2106msgstr "候选版本"
2107
2108#: apt-pkg/depcache.cc:168
2109msgid "Dependency generation"
2110msgstr "生成依赖关系"
2111
2112#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2113msgid "Reading state information"
2114msgstr "正在读取状态信息"
2115
2116#: apt-pkg/depcache.cc:252
2117#, c-format
2118msgid "Failed to open StateFile %s"
2119msgstr "无法打开状态文件 %s"
2120
2121#: apt-pkg/depcache.cc:257
2122#, c-format
2123msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2124msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2125
2126#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2127msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2128msgstr ""
2129
2130#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2131#, c-format
2132msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2134
2135#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2136msgid "Hash Sum mismatch"
2137msgstr "Hash 校验和不符"
2138
2139#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2140msgid "Size mismatch"
2141msgstr "大小不符"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2144msgid "Invalid file format"
2145msgstr "无效的文件格式 %s"
2146
2147#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2148#, fuzzy
2149msgid "Signature error"
2150msgstr "写出错"
2151
2152#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid ""
2155"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2159
2160#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2161#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2162#, c-format
2163msgid "GPG error: %s: %s"
2164msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2170"or malformed file)"
2171msgstr ""
2172"在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2175msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2176msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2177
2178#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2182#, c-format
2183msgid ""
2184"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185"repository will not be applied."
2186msgstr ""
2187"%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2190#, c-format
2191msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2198"authenticated."
2199msgstr ""
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2205"contact the owner of the repository."
2206msgstr ""
2207
2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2209#, fuzzy, c-format
2210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2211msgstr "目录 %s 已被转移"
2212
2213#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2214msgid ""
2215"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2216"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2217msgstr ""
2218
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2223"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2224msgstr ""
2225"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2226"包。(缘于架构缺失)"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2229#, c-format
2230msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2231msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2232
2233#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2238
2239#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2240#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2243msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2244
2245#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2246#, c-format
2247msgid "Clean of %s is not supported"
2248msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2249
2250#: apt-pkg/clean.cc:64
2251#, c-format
2252msgid "Unable to stat %s."
2253msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2256msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2257msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2258
2259#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2260#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2261#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2263#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2264#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2266#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2267#, c-format
2268msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2269msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2272msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2273msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2276msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2277msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2280msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2281msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2284msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2285msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2289msgid "Reading package lists"
2290msgstr "正在读取软件包列表"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2293msgid "IO Error saving source cache"
2294msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2298#, c-format
2299msgid "Unable to write to %s"
2300msgstr "无法写入 %s"
2301
2302#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2303#, c-format
2304msgid "List directory %spartial is missing."
2305msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2306
2307#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2308#, c-format
2309msgid "Archives directory %spartial is missing."
2310msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2311
2312#: apt-pkg/acquire.cc:162
2313#, c-format
2314msgid "Unable to lock directory %s"
2315msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2316
2317#. only show the ETA if it makes sense
2318#. two days
2319#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2320#, c-format
2321msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2322msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2323
2324#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2325#, c-format
2326msgid "Retrieving file %li of %li"
2327msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2328
2329#: apt-pkg/update.cc:76
2330#, fuzzy, c-format
2331msgid "Failed to fetch %s %s"
2332msgstr "无法下载 %s %s\n"
2333
2334#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2335msgid ""
2336"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2337"used instead."
2338msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2339
2340#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2341msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2342msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2343
2344#: apt-pkg/policy.cc:77
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2348"available in the sources"
2349msgstr ""
2350"'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:453
2353#, c-format
2354msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2355msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:475
2358#, c-format
2359msgid "Did not understand pin type %s"
2360msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2361
2362#: apt-pkg/policy.cc:484
2363#, c-format
2364msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/policy.cc:491
2368msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2370
2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2375"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2376msgstr ""
2377"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2378"(%d)"
2379
2380#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2381#, c-format
2382msgid "Could not configure '%s'. "
2383msgstr "无法配置 %s。"
2384
2385#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"This installation run will require temporarily removing the essential "
2389"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2390"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391msgstr ""
2392"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2393"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2394"Force-LoopBreak 选项。"
2395
2396#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2397#, c-format
2398msgid "Line %u too long in source list %s."
2399msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2400
2401#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2402msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2404
2405#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2406#, c-format
2407msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2411msgid "Waiting for disc...\n"
2412msgstr "等待插入盘片……\n"
2413
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2415msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2417
2418#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2419msgid "Identifying... "
2420msgstr "正在鉴别... "
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2423#, c-format
2424msgid "Stored label: %s\n"
2425msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2426
2427#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2428msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2430
2431#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435"%zu signatures\n"
2436msgstr ""
2437"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2438"名\n"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2441msgid ""
2442"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443"wrong architecture?"
2444msgstr ""
2445"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2446"架。"
2447
2448#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2449#, c-format
2450msgid "Found label '%s'\n"
2451msgstr "找到标签 '%s'\n"
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2454msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2455msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2456
2457#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"This disc is called: \n"
2461"'%s'\n"
2462msgstr ""
2463"这张盘片现在的名字是:\n"
2464"“%s”\n"
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2467msgid "Copying package lists..."
2468msgstr "正在复制软件包列表……"
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2471msgid "Writing new source list\n"
2472msgstr "正在写入新的源列表\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2475msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2476msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2477
2478#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479msgid "Calculating upgrade"
2480msgstr "正在对升级进行计算"
2481
2482#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2486msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2487
2488#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2489msgid ""
2490"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2491"held packages."
2492msgstr ""
2493"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2494"缘故。"
2495
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2497msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2498msgstr ""
2499"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2500"系。"
2501
2502#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2503msgid "Send scenario to solver"
2504msgstr "向solver发送情景"
2505
2506#: apt-pkg/edsp.cc:232
2507msgid "Send request to solver"
2508msgstr "向solver发送请求"
2509
2510#: apt-pkg/edsp.cc:311
2511msgid "Prepare for receiving solution"
2512msgstr "准备接收解决方案"
2513
2514#: apt-pkg/edsp.cc:318
2515msgid "External solver failed without a proper error message"
2516msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2517
2518#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2519msgid "Execute external solver"
2520msgstr "执行外部solver"
2521
2522#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2523#, c-format
2524msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2525msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2526
2527#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2528#, c-format
2529msgid "Cannot convert %s to integer"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2533#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2535#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2538#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2540#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2543msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2546#, c-format
2547msgid "Opening %s"
2548msgstr "正在打开 %s"
2549
2550#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2551#, c-format
2552msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2553msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2554
2555#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2556#, c-format
2557msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2558msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2559
2560#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2563msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2564
2565#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2566#, c-format
2567msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2568msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2571#, c-format
2572msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2573msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2576#, c-format
2577msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2578msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2581#, c-format
2582msgid "Couldn't find task '%s'"
2583msgstr "无法找到任务 %s"
2584
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2586#, c-format
2587msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2588msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2591#, c-format
2592msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2593msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2596#, c-format
2597msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2598msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2601#, c-format
2602msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2603msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2606#, c-format
2607msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2608msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2611#, c-format
2612msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2613msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2619"neither of them"
2620msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2621
2622#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2623#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2624#, c-format
2625msgid "%lid %lih %limin %lis"
2626msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2627
2628#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2629#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2630#, c-format
2631msgid "%lih %limin %lis"
2632msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2633
2634#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2635#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2636#, c-format
2637msgid "%limin %lis"
2638msgstr "%li分 %li秒"
2639
2640#. TRANSLATOR: s means seconds
2641#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2642#, c-format
2643msgid "%lis"
2644msgstr "%li秒"
2645
2646#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2647#, c-format
2648msgid "Selection %s not found"
2649msgstr "找不到您选则的 %s"
2650
2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2652#, c-format
2653msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2654msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2655
2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2657#, c-format
2658msgid "Could not open lock file %s"
2659msgstr "无法打开锁文件 %s"
2660
2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2662#, c-format
2663msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2664msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2665
2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2667#, c-format
2668msgid "Could not get lock %s"
2669msgstr "无法获得锁 %s"
2670
2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2672#, c-format
2673msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2674msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2675
2676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2677#, c-format
2678msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2679msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2680
2681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2682#, c-format
2683msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2684msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2685
2686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2690msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2691
2692#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2693#, c-format
2694msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2695msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2696
2697#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2698#, c-format
2699msgid "Sub-process %s received signal %u."
2700msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2701
2702#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2703#, c-format
2704msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2705msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2706
2707#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2708#, c-format
2709msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2710msgstr "子进程 %s 异常退出"
2711
2712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2713#, c-format
2714msgid "Problem closing the gzip file %s"
2715msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2716
2717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2718#, c-format
2719msgid "Could not open file %s"
2720msgstr "无法打开文件 %s"
2721
2722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2723#, c-format
2724msgid "Could not open file descriptor %d"
2725msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2726
2727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2728msgid "Failed to create subprocess IPC"
2729msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2730
2731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2732msgid "Failed to exec compressor "
2733msgstr "无法执行压缩程序"
2734
2735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2736#, c-format
2737msgid "read, still have %llu to read but none left"
2738msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2739
2740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2741#, c-format
2742msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2743msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2744
2745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2746#, c-format
2747msgid "Problem closing the file %s"
2748msgstr "关闭文件 %s 出错"
2749
2750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2751#, c-format
2752msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2753msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2754
2755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2756#, c-format
2757msgid "Problem unlinking the file %s"
2758msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2759
2760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2761msgid "Problem syncing the file"
2762msgstr "同步文件出错"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2765#, c-format
2766msgid "Unable to mkstemp %s"
2767msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2768
2769#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2770#, c-format
2771msgid "%c%s... Error!"
2772msgstr "%c%s... 有错误!"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2775#, c-format
2776msgid "%c%s... Done"
2777msgstr "%c%s... 完成"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2780msgid "..."
2781msgstr "..."
2782
2783#. Print the spinner
2784#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2785#, c-format
2786msgid "%c%s... %u%%"
2787msgstr "%c%s... %u%%"
2788
2789#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2790msgid "Can't mmap an empty file"
2791msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2792
2793#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2794#, c-format
2795msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2796msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2797
2798#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2799#, c-format
2800msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2801msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2804msgid "Unable to close mmap"
2805msgstr "无法关闭 mmap"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2808msgid "Unable to synchronize mmap"
2809msgstr "无法同步 mmap "
2810
2811#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2812#, c-format
2813msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2814msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2817msgid "Failed to truncate file"
2818msgstr "无法截断文件"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2824"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2825msgstr ""
2826"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2827"apt.conf)"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2833"reached."
2834msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2837msgid ""
2838"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2839msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2842#, c-format
2843msgid "Unable to stat the mount point %s"
2844msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2847msgid "Failed to stat the cdrom"
2848msgstr "无法读取盘片的状态"
2849
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2851#, c-format
2852msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2854
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2856#, c-format
2857msgid "Opening configuration file %s"
2858msgstr "正在打开配置文件 %s"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2869
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2876#, c-format
2877msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2881#, c-format
2882msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2886#, c-format
2887msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2891#, c-format
2892msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2896#, c-format
2897msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid ""
2908"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2909"other options."
2910msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid ""
2916"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2917"options"
2918msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2921#, c-format
2922msgid "Command line option %s is not boolean"
2923msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2926#, c-format
2927msgid "Option %s requires an argument."
2928msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2931#, c-format
2932msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2933msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2936#, c-format
2937msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2938msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2941#, c-format
2942msgid "Option '%s' is too long"
2943msgstr "选项“%s”太长"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2946#, c-format
2947msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2948msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2951#, c-format
2952msgid "Invalid operation %s"
2953msgstr "无效的操作 %s"
2954
2955#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2956#, c-format
2957msgid "Unable to parse Release file %s"
2958msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2959
2960#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2961#, c-format
2962msgid "No sections in Release file %s"
2963msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2964
2965#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2966#, c-format
2967msgid "No Hash entry in Release file %s"
2968msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2969
2970#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2971#, c-format
2972msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2973msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2974
2975#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2976#, c-format
2977msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2979
2980#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2982#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2983#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2986msgstr ""
2987
2988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2989#, c-format
2990msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2994#, c-format
2995msgid "Installing %s"
2996msgstr "正在安装 %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2999#, c-format
3000msgid "Configuring %s"
3001msgstr "正在配置 %s"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3004#, c-format
3005msgid "Removing %s"
3006msgstr "正在删除 %s"
3007
3008#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3009#, c-format
3010msgid "Completely removing %s"
3011msgstr "完全删除 %s"
3012
3013#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3014#, c-format
3015msgid "Noting disappearance of %s"
3016msgstr "注意到 %s 已经消失"
3017
3018#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3019#, c-format
3020msgid "Running post-installation trigger %s"
3021msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3022
3023#. FIXME: use a better string after freeze
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3025#, c-format
3026msgid "Directory '%s' missing"
3027msgstr "目录 %s 缺失"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3030#, c-format
3031msgid "Could not open file '%s'"
3032msgstr "无法打开文件 %s"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3035#, c-format
3036msgid "Preparing %s"
3037msgstr "正在准备 %s"
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3040#, c-format
3041msgid "Unpacking %s"
3042msgstr "正在解压缩 %s"
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3045#, c-format
3046msgid "Preparing to configure %s"
3047msgstr "正在准备配置 %s"
3048
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3050#, c-format
3051msgid "Installed %s"
3052msgstr "已安装 %s"
3053
3054#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3055#, c-format
3056msgid "Preparing for removal of %s"
3057msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3060#, c-format
3061msgid "Removed %s"
3062msgstr "已删除 %s"
3063
3064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3065#, c-format
3066msgid "Preparing to completely remove %s"
3067msgstr "正在准备完全删除 %s"
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3070#, c-format
3071msgid "Completely removed %s"
3072msgstr "完全删除了 %s"
3073
3074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3075#, c-format
3076msgid "Can not write log (%s)"
3077msgstr "无法写入日志 (%s)"
3078
3079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3080msgid "Is /dev/pts mounted?"
3081msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3082
3083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3084msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3085msgstr "操作在完成之前被打断"
3086
3087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3088msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3089msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3090
3091#. check if its not a follow up error
3092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3093msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3094msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3095
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3097msgid ""
3098"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3099"error from a previous failure."
3100msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3101
3102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3103msgid ""
3104"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3105"error"
3106msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3107
3108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3109msgid ""
3110"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3111"error"
3112msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3113
3114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3115msgid ""
3116"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3117"local system"
3118msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3119
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3121msgid ""
3122"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3123msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3124
3125#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3129"it?"
3130msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3131
3132#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3133#, c-format
3134msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3135msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3136
3137#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3138#. dpkg --configure -a
3139#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3143msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3144
3145#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3146msgid "Not locked"
3147msgstr "未锁定"
3148
3149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3150msgid ""
3151"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3152"\n"
3153"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3154"from debian packages\n"
3155"\n"
3156"Options:\n"
3157" -h This help text\n"
3158" -t Set the temp dir\n"
3159" -c=? Read this configuration file\n"
3160" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3161msgstr ""
3162"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3163"\n"
3164"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3165"信息的工具\n"
3166"\n"
3167"选项:\n"
3168" -h 本帮助文本\n"
3169" -t 设置 temp 目录\n"
3170" -c=? 读指定的配置文件\n"
3171" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3172
3173#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3174msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3175msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3176
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3178msgid "Package extension list is too long"
3179msgstr "软件包的扩展列表太长"
3180
3181#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3182#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3184#, c-format
3185msgid "Error processing directory %s"
3186msgstr "处理目录 %s 时出错"
3187
3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3189msgid "Source extension list is too long"
3190msgstr "源扩展列表太长"
3191
3192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3193msgid "Error writing header to contents file"
3194msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3195
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3197#, c-format
3198msgid "Error processing contents %s"
3199msgstr "处理目录 %s 时出错"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3202msgid ""
3203"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3204"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3205" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206" contents path\n"
3207" release path\n"
3208" generate config [groups]\n"
3209" clean config\n"
3210"\n"
3211"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3212"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3213"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3214"\n"
3215"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3216"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3217"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3218"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3219"\n"
3220"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3221"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3222"\n"
3223"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3224"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3225"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3226"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3227"Debian archive:\n"
3228" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3229" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3230"\n"
3231"Options:\n"
3232" -h This help text\n"
3233" --md5 Control MD5 generation\n"
3234" -s=? Source override file\n"
3235" -q Quiet\n"
3236" -d=? Select the optional caching database\n"
3237" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3238" --contents Control contents file generation\n"
3239" -c=? Read this configuration file\n"
3240" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3241msgstr ""
3242"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3243"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3244" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3245" contents 搜索路径\n"
3246" release 搜索路径\n"
3247" generate 配置文件 [groups]\n"
3248" clean 配置文件\n"
3249"\n"
3250"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3251"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3252"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3253"\n"
3254"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3255"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3256"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3257"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3258"\n"
3259"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3260"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3261"\n"
3262"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3263"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3264"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3265"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3266" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3267" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3268"\n"
3269"选项:\n"
3270" -h 本帮助文档\n"
3271" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3272" -s=? 源代码包 override 文件\n"
3273" -q 输出精简信息\n"
3274" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3275" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3276" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3277" --contents 使之生成控制内容文件\n"
3278" -c=? 读取指定配置文件\n"
3279" -o=? 设置任意指定的配置选项"
3280
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3282msgid "No selections matched"
3283msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3286#, c-format
3287msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3288msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3289
3290#: ftparchive/cachedb.cc:68
3291#, c-format
3292msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3293msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3294
3295#: ftparchive/cachedb.cc:86
3296#, c-format
3297msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3298msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3299
3300#: ftparchive/cachedb.cc:97
3301msgid ""
3302"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3303"remove and re-create the database."
3304msgstr ""
3305"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3306
3307#: ftparchive/cachedb.cc:102
3308#, c-format
3309msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3310msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3313#: apt-inst/extract.cc:216
3314#, c-format
3315msgid "Failed to stat %s"
3316msgstr "无法获得 %s 的状态"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:327
3319msgid "Failed to read .dsc"
3320msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3321
3322#: ftparchive/cachedb.cc:360
3323msgid "Archive has no control record"
3324msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3325
3326#: ftparchive/cachedb.cc:527
3327msgid "Unable to get a cursor"
3328msgstr "无法获得游标"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:104
3331#, c-format
3332msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc:109
3336#, c-format
3337msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3339
3340#: ftparchive/writer.cc:165
3341msgid "E: "
3342msgstr "错误:"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc:167
3345msgid "W: "
3346msgstr "警告:"
3347
3348#: ftparchive/writer.cc:174
3349msgid "E: Errors apply to file "
3350msgstr "错误:处理文件时出错 "
3351
3352#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3353#, c-format
3354msgid "Failed to resolve %s"
3355msgstr "无法解析 %s"
3356
3357#: ftparchive/writer.cc:205
3358msgid "Tree walking failed"
3359msgstr "无法遍历目录树"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:232
3362#, c-format
3363msgid "Failed to open %s"
3364msgstr "无法打开 %s"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:291
3367#, c-format
3368msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:299
3372#, c-format
3373msgid "Failed to readlink %s"
3374msgstr "无法读取符号链接 %s"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:303
3377#, c-format
3378msgid "Failed to unlink %s"
3379msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3380
3381#: ftparchive/writer.cc:311
3382#, c-format
3383msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc:321
3387#, c-format
3388msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc:426
3392msgid "Archive had no package field"
3393msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3394
3395#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3396#, c-format
3397msgid " %s has no override entry\n"
3398msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3399
3400#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3401#, c-format
3402msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3404
3405#: ftparchive/writer.cc:712
3406#, c-format
3407msgid " %s has no source override entry\n"
3408msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3409
3410#: ftparchive/writer.cc:716
3411#, c-format
3412msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3414
3415#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3416msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417msgstr "realloc - 分配内存失败"
3418
3419#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3420#, c-format
3421msgid "Unable to open %s"
3422msgstr "无法打开 %s"
3423
3424#. skip spaces
3425#. find end of word
3426#: ftparchive/override.cc:68
3427#, c-format
3428msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3430
3431#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3432#, c-format
3433msgid "Failed to read the override file %s"
3434msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3435
3436#: ftparchive/override.cc:166
3437#, c-format
3438msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3440
3441#: ftparchive/override.cc:178
3442#, c-format
3443msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3445
3446#: ftparchive/override.cc:191
3447#, c-format
3448msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3450
3451#: ftparchive/multicompress.cc:72
3452#, c-format
3453msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3455
3456#: ftparchive/multicompress.cc:102
3457#, c-format
3458msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3460
3461#: ftparchive/multicompress.cc:193
3462msgid "Failed to fork"
3463msgstr "无法 fork"
3464
3465#: ftparchive/multicompress.cc:206
3466msgid "Compress child"
3467msgstr "压缩子进程"
3468
3469#: ftparchive/multicompress.cc:229
3470#, c-format
3471msgid "Internal error, failed to create %s"
3472msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3473
3474#: ftparchive/multicompress.cc:302
3475msgid "IO to subprocess/file failed"
3476msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3477
3478#: ftparchive/multicompress.cc:340
3479msgid "Failed to read while computing MD5"
3480msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3481
3482#: ftparchive/multicompress.cc:356
3483#, c-format
3484msgid "Problem unlinking %s"
3485msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3488#, c-format
3489msgid "Failed to rename %s to %s"
3490msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3491
3492#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3493msgid ""
3494"Usage: apt-internal-solver\n"
3495"\n"
3496"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498"\n"
3499"Options:\n"
3500" -h This help text.\n"
3501" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502" -c=? Read this configuration file\n"
3503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504msgstr ""
3505"用法: apt-internal-solver\n"
3506"\n"
3507"apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3508"像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3509"\n"
3510"选项:\n"
3511" -h 显示本帮助。\n"
3512" -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3513" -c=? 读取指定配置文件\n"
3514" -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3517msgid "Unknown package record!"
3518msgstr "未知的软件包记录!"
3519
3520#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3521msgid ""
3522"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523"\n"
3524"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525"to indicate what kind of file it is.\n"
3526"\n"
3527"Options:\n"
3528" -h This help text\n"
3529" -s Use source file sorting\n"
3530" -c=? Read this configuration file\n"
3531" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532msgstr ""
3533"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3534"\n"
3535"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3536"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3537"\n"
3538"选项:\n"
3539" -h 本帮助文档\n"
3540" -s 根据源文件排序\n"
3541" -c=? 读取指定配置文件\n"
3542" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3543
3544#: apt-inst/filelist.cc:380
3545msgid "DropNode called on still linked node"
3546msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3547
3548#: apt-inst/filelist.cc:412
3549msgid "Failed to locate the hash element!"
3550msgstr "无法定位哈希表元素!"
3551
3552#: apt-inst/filelist.cc:459
3553msgid "Failed to allocate diversion"
3554msgstr "无法分配转移项"
3555
3556#: apt-inst/filelist.cc:464
3557msgid "Internal error in AddDiversion"
3558msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3559
3560#: apt-inst/filelist.cc:477
3561#, c-format
3562msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3563msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3564
3565#: apt-inst/filelist.cc:506
3566#, c-format
3567msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3568msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3569
3570#: apt-inst/filelist.cc:549
3571#, c-format
3572msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3573msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3574
3575#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3576#, c-format
3577msgid "The path %s is too long"
3578msgstr "路径名 %s 太长"
3579
3580#: apt-inst/extract.cc:132
3581#, c-format
3582msgid "Unpacking %s more than once"
3583msgstr "%s 被解包了不只一次"
3584
3585#: apt-inst/extract.cc:142
3586#, c-format
3587msgid "The directory %s is diverted"
3588msgstr "目录 %s 已被转移"
3589
3590#: apt-inst/extract.cc:152
3591#, c-format
3592msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3593msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3594
3595#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3596msgid "The diversion path is too long"
3597msgstr "该转移路径太长"
3598
3599#: apt-inst/extract.cc:249
3600#, c-format
3601msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3602msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3603
3604#: apt-inst/extract.cc:289
3605msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3606msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3607
3608#: apt-inst/extract.cc:293
3609msgid "The path is too long"
3610msgstr "路径名太长"
3611
3612#: apt-inst/extract.cc:421
3613#, c-format
3614msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3615msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3616
3617#: apt-inst/extract.cc:438
3618#, c-format
3619msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3620msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3621
3622#: apt-inst/extract.cc:498
3623#, c-format
3624msgid "Unable to stat %s"
3625msgstr "无法读取 %s 的状态"
3626
3627#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3628#, c-format
3629msgid "Failed to write file %s"
3630msgstr "无法写入文件 %s"
3631
3632#: apt-inst/dirstream.cc:104
3633#, c-format
3634msgid "Failed to close file %s"
3635msgstr "无法关闭文件 %s"
3636
3637#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3638#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3639#, c-format
3640msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3641msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3642
3643#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3644#, c-format
3645msgid "Internal error, could not locate member %s"
3646msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3647
3648#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3649msgid "Unparsable control file"
3650msgstr "不能解析的主控文件"
3651
3652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3653msgid "Invalid archive signature"
3654msgstr "无效的归档签名"
3655
3656#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3657msgid "Error reading archive member header"
3658msgstr "读取归档成员文件头出错"
3659
3660#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3661#, c-format
3662msgid "Invalid archive member header %s"
3663msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3664
3665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3666msgid "Invalid archive member header"
3667msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3668
3669#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3670msgid "Archive is too short"
3671msgstr "归档文件太短"
3672
3673#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3674msgid "Failed to read the archive headers"
3675msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3676
3677#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3678msgid "Failed to create pipes"
3679msgstr "无法创建管道"
3680
3681#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3682msgid "Failed to exec gzip "
3683msgstr "无法执行 gzip"
3684
3685#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3686msgid "Corrupted archive"
3687msgstr "包文件已被损坏"
3688
3689#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3690msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3691msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3692
3693#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3694#, c-format
3695msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3696msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3697
3698#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3699#~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3700
3701#~ msgid "Failed to create FILE*"
3702#~ msgstr "无法创建 FILE*"
3703
3704#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3705#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3706
3707#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3708#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3709
3710#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3711#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3712
3713#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3714#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3715
3716#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3717#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3718
3719#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3720#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3721
3722#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3723#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3724
3725#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3726#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3727
3728#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3729#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3730
3731#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3732#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3733
3734#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3735#~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3736
3737#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3738#~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3739
3740#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3741#~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3742
3743#~ msgid "Collecting File Provides"
3744#~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3745
3746#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3747#~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3748
3749#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3750#~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3751
3752#~ msgid "Total dependency version space: "
3753#~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3754
3755#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3756#~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3757
3758#~ msgid "Done"
3759#~ msgstr "完成"
3760
3761#~ msgid "No keyring installed in %s."
3762#~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3763
3764#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3765#~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3769#~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3770
3771#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3772#~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3773
3774#~ msgid ""
3775#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3776#~ "Mounting CD-ROM\n"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3779#~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3780
3781#~ msgid ""
3782#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3783#~ "seems to be corrupt."
3784#~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3788#~ "seems to be corrupt."
3789#~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3790
3791#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3792#~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3793
3794#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3795#~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3796
3797#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3798#~ msgstr "MD5 校验和不符"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3802#~ "need to manually fix this package."
3803#~ msgstr ""
3804#~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3805
3806#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3807#~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3808
3809#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3810#~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3811
3812#~ msgid "Failed to remove %s"
3813#~ msgstr "无法卸载 %s"
3814
3815#~ msgid "Unable to create %s"
3816#~ msgstr "无法创建 %s "
3817
3818#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3819#~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3820
3821#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3822#~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3823
3824#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3825#~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3826
3827#~ msgid "Internal error getting a package name"
3828#~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3829
3830#~ msgid "Reading file listing"
3831#~ msgstr "正在读取文件列表"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3835#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3836#~ "package!"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3839#~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3840
3841#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3842#~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3843
3844#~ msgid "Internal error getting a node"
3845#~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3846
3847#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3848#~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3849
3850#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3851#~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3852
3853#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3854#~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3855
3856#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3857#~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3858
3859#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3860#~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3861
3862#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3863#~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3864
3865#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3866#~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3867
3868#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3869#~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3870
3871#~ msgid "Couldn't change to %s"
3872#~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3873
3874#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3875#~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3876
3877#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3878#~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3879
3880#~ msgid "Read error from %s process"
3881#~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3882
3883#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3884#~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3885
3886#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3887#~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3888
3889#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3890#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3891
3892#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3893#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3894
3895#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3896#~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3897
3898#~ msgid "decompressor"
3899#~ msgstr "解压程序"
3900
3901#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3902#~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3903
3904#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3905#~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3906
3907#~ msgid ""
3908#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3909#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3912#~ "Immediate-Configure。"
3913
3914#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3915#~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3916
3917#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3918#~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3919
3920#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3921#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3922
3923#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3924#~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3925
3926#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3927#~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3928
3929#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3930#~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3931
3932#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3933#~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3934
3935#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3936#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3937
3938#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3939#~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3940
3941#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3942#~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3943
3944#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3945#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3946
3947#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3948#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3949
3950#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3951#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3952
3953#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3954#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3955
3956#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3957#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3958
3959#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3960#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3961
3962#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3963#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3964
3965#~ msgid "Could not patch file"
3966#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3967
3968#~ msgid " %4i %s\n"
3969#~ msgstr " %4i %s\n"
3970
3971#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3972#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3973
3974#~ msgid "%4i %s\n"
3975#~ msgstr "%4i %s\n"
3976
3977#~ msgid "Processing triggers for %s"
3978#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3979
3980#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3981#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3985#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3986#~ "that package should be filed."
3987#~ msgstr ""
3988#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3989#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3990
3991#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3992#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3993
3994#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3995#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3996
3997#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3998#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3999
4000#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4001#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4002
4003#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4004#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4005
4006#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4007#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4008
4009#~ msgid "Stored label: %s \n"
4010#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4014#~ "%i signatures\n"
4015#~ msgstr ""
4016#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4017
4018#~ msgid "openpty failed\n"
4019#~ msgstr "openpty 失败\n"
4020
4021#~ msgid "File date has changed %s"
4022#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4023
4024#~ msgid "Reading file list"
4025#~ msgstr "正在读取文件列表"
4026
4027#~ msgid "Could not execute "
4028#~ msgstr "未能执行 "
4029
4030#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4031#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4032
4033#~ msgid "Removed with config %s"
4034#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4035
4036#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4037#~ msgstr ""
4038#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"