]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Release 1.1.9
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-27 19:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "เจอ:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "ดึง:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "ข้าม:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "ปัญหา:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [กำลังทำงาน]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
65" '%s'\n"
66"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " ล้มเหลว"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " เสร็จแล้ว"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
141"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
142
143#: apt-private/private-cacheset.cc
144msgid "However the following packages replace it:"
145msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
146
147#: apt-private/private-cacheset.cc
148#, c-format
149msgid "Package '%s' has no installation candidate"
150msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
155msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
156
157#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
158#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
159#, c-format
160msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
161msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220msgid ""
221"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
222"instead."
223msgstr ""
224
225#: apt-private/private-download.cc
226#, fuzzy
227msgid ""
228"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
229"unauthenticated"
230msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
231
232#: apt-private/private-download.cc
233#, c-format
234msgid "Failed to fetch %s %s\n"
235msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
236
237#: apt-private/private-download.cc
238#, c-format
239msgid "Couldn't determine free space in %s"
240msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
241
242#: apt-private/private-download.cc
243#, c-format
244msgid "You don't have enough free space in %s."
245msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
246
247#: apt-private/private-download.cc
248msgid "Unable to lock the download directory"
249msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
250
251#: apt-private/private-install.cc
252msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
253msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
257msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260#, fuzzy
261msgid ""
262"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
263"essential."
264msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
265
266#: apt-private/private-install.cc
267#, fuzzy
268msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
269msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
270
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid ""
273"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
274"packages."
275msgstr ""
276
277#: apt-private/private-install.cc
278msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
279msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
283msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
284
285#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
286#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
287#: apt-private/private-install.cc
288#, c-format
289msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
290msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
291
292#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294#: apt-private/private-install.cc
295#, c-format
296msgid "Need to get %sB of archives.\n"
297msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
298
299#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301#: apt-private/private-install.cc
302#, c-format
303msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
304msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
305
306#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308#: apt-private/private-install.cc
309#, c-format
310msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
311msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
315msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
316
317#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
318#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Yes, do as I say!"
321msgstr "Yes, do as I say!"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324#, c-format
325msgid ""
326"You are about to do something potentially harmful.\n"
327"To continue type in the phrase '%s'\n"
328" ?] "
329msgstr ""
330"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
331"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
332" ?] "
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "Abort."
336msgstr "เลิกทำ"
337
338#: apt-private/private-install.cc
339msgid "Do you want to continue?"
340msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
341
342#: apt-private/private-install.cc
343msgid "Some files failed to download"
344msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
345
346#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
347msgid "Download complete and in download only mode"
348msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
349
350#: apt-private/private-install.cc
351msgid ""
352"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
353"missing?"
354msgstr ""
355"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
356"missing อาจช่วยได้"
357
358#: apt-private/private-install.cc
359msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
360msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
361
362#: apt-private/private-install.cc
363msgid "Unable to correct missing packages."
364msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Aborting install."
368msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid ""
372"The following package disappeared from your system as\n"
373"all files have been overwritten by other packages:"
374msgid_plural ""
375"The following packages disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgstr[0] ""
378"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
379"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
380
381#: apt-private/private-install.cc
382msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
383msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
384
385#: apt-private/private-install.cc
386msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
387msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid ""
391"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
392"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
393msgstr ""
394"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
395"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
413msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package was automatically installed and is no longer required:"
418msgid_plural ""
419"The following packages were automatically installed and are no longer "
420"required:"
421msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
422
423#: apt-private/private-install.cc
424#, c-format
425msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
426msgid_plural ""
427"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
428msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
429
430#: apt-private/private-install.cc
431#, c-format
432msgid "Use '%s' to remove it."
433msgid_plural "Use '%s' to remove them."
434msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
438msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
443"solution)."
444msgstr ""
445"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
446"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid ""
450"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
451"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
452"distribution that some required packages have not yet been created\n"
453"or been moved out of Incoming."
454msgstr ""
455"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
456"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
457"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "Broken packages"
461msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, fuzzy
465msgid "The following additional packages will be installed:"
466msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid "Suggested packages:"
470msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Recommended packages:"
474msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
479msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
490
491#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy, c-format
494msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
495msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
498#, c-format
499msgid "%s set to manually installed.\n"
500msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508#, c-format
509msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
511
512#: apt-private/private-list.cc
513msgid "Listing"
514msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517#, c-format
518msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
519msgid_plural ""
520"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
521msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
522
523#: apt-private/private-main.cc
524msgid ""
525"NOTE: This is only a simulation!\n"
526" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
527" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
528" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
529msgstr ""
530"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
531" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
532" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
533" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
534
535#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
536msgid "unknown"
537msgstr "ไม่ทราบ"
538
539#: apt-private/private-output.cc
540#, c-format
541msgid "[installed,upgradable to: %s]"
542msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
543
544#: apt-private/private-output.cc
545msgid "[installed,local]"
546msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549msgid "[installed,auto-removable]"
550msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "[installed,automatic]"
554msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed]"
558msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, c-format
562msgid "[upgradable from: %s]"
563msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566msgid "[residual-config]"
567msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "but %s is installed"
572msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575#, c-format
576msgid "but %s is to be installed"
577msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "but it is not installable"
581msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is a virtual package"
585msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is not installed"
589msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not going to be installed"
593msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid " or"
597msgstr " หรือ"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "The following packages have unmet dependencies:"
601msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following NEW packages will be installed:"
605msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following packages will be REMOVED:"
609msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have been kept back:"
613msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages will be upgraded:"
617msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
621msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following held packages will be changed:"
625msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%s (due to %s)"
630msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid ""
634"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
635"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
636msgstr ""
637"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
638"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
639
640#: apt-private/private-output.cc
641#, c-format
642msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
643msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
644
645#: apt-private/private-output.cc
646#, c-format
647msgid "%lu reinstalled, "
648msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu downgraded, "
653msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
658msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
663msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
664
665#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
666#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
667#. The user has to answer with an input matching the
668#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
669#: apt-private/private-output.cc
670msgid "[Y/n]"
671msgstr "[Y/n]"
672
673#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
674#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
675#. The user has to answer with an input matching the
676#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
677#: apt-private/private-output.cc
678msgid "[y/N]"
679msgstr "[y/N]"
680
681#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
682#: apt-private/private-output.cc
683msgid "Y"
684msgstr "Y"
685
686#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "N"
689msgstr "N"
690
691#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
692#, c-format
693msgid "Regex compilation error - %s"
694msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
695
696#: apt-private/private-search.cc
697msgid "You must give at least one search pattern"
698msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701msgid "Full Text Search"
702msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
703
704#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
705#, c-format
706msgid "Package file %s is out of sync."
707msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
708
709#: apt-private/private-show.cc
710#, c-format
711msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
712msgid_plural ""
713"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
714msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
715
716#: apt-private/private-show.cc
717msgid "not a real package (virtual)"
718msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
719
720#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
721#, c-format
722msgid "Unable to locate package %s"
723msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "Package files:"
727msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
728
729#: apt-private/private-show.cc
730msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
731msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
732
733#. Show any packages have explicit pins
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Pinned packages:"
736msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "(not found)"
740msgstr "(ไม่พบ)"
741
742#. Print the package name and the version we are forcing to
743#: apt-private/private-show.cc
744#, c-format
745msgid "%s -> %s with priority %d\n"
746msgstr ""
747
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid " Installed: "
750msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
751
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid " Candidate: "
754msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "(none)"
758msgstr "(ไม่มี)"
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Package pin: "
762msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
763
764#. Show the priority tables
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid " Version table:"
767msgstr " ตารางรุ่น:"
768
769#: apt-private/private-source.cc
770#, c-format
771msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
772msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
773
774#: apt-private/private-source.cc
775#, c-format
776msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
777msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
778
779#: apt-private/private-source.cc
780#, c-format
781msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
782msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
783
784#: apt-private/private-source.cc
785#, c-format
786msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
787msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, c-format
791msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
792msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
796msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Unable to find a source package for %s"
801msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
807"%s\n"
808msgstr ""
809"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
810"%s\n"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"Please use:\n"
816"%s\n"
817"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
818msgstr ""
819"กรุณาใช้:\n"
820"%s\n"
821"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
827
828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Fetch source %s\n"
845msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848msgid "Failed to fetch some archives."
849msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
860
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Build command '%s' failed.\n"
869msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid ""
874"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
875"packages"
876msgstr ""
877"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
898"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
904"version"
905msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
910msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
915msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
920msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923#, c-format
924msgid "%s has no build depends.\n"
925msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
926
927#: apt-private/private-source.cc
928msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
929msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935"Architectures for setup"
936msgstr ""
937"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
942msgstr ""
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
952
953#: apt-private/private-sources.cc
954#, c-format
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
957
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, c-format
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
962
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
967
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
971
972#: apt-private/private-update.cc
973#, c-format
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, fuzzy
986msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid "Total package names: "
991msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid "Total package structures: "
995msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Normal packages: "
999msgstr " แพกเกจปกติ: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid " Pure virtual packages: "
1003msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid " Single virtual packages: "
1007msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid " Mixed virtual packages: "
1011msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid " Missing: "
1015msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total distinct versions: "
1019msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total distinct descriptions: "
1023msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total dependencies: "
1027msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total ver/file relations: "
1031msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total Desc/File relations: "
1035msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Total Provides mappings: "
1039msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Total globbed strings: "
1043msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total slack space: "
1047msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Total space accounted for: "
1051msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid ""
1059"Usage: apt-cache [options] command\n"
1060" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061"\n"
1062"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1063"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1067"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-cache.cc
1071msgid "Show source records"
1072msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
1073
1074#: cmdline/apt-cache.cc
1075msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
1077
1078#: cmdline/apt-cache.cc
1079msgid "Show raw dependency information for a package"
1080msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
1081
1082#: cmdline/apt-cache.cc
1083msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
1085
1086#: cmdline/apt-cache.cc
1087msgid "Show a readable record for the package"
1088msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
1089
1090#: cmdline/apt-cache.cc
1091msgid "List the names of all packages in the system"
1092msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
1093
1094#: cmdline/apt-cache.cc
1095msgid "Show policy settings"
1096msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
1106
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, c-format
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
1120"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
1121"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
1122
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130"\n"
1131"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1132"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137msgid "Arguments not in pairs"
1138msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141#, fuzzy
1142msgid ""
1143"Usage: apt-config [options] command\n"
1144"\n"
1145"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1146"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1147msgstr ""
1148"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1149"\n"
1150"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166#, c-format
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171msgid ""
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Supported modules:"
1182msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185#, fuzzy
1186msgid ""
1187"Usage: apt-get [options] command\n"
1188" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192"and information about them from authenticated sources and\n"
1193"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194"with their dependencies.\n"
1195msgstr ""
1196"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1197" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199"\n"
1200"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1201"update และ install\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Retrieve new lists of packages"
1205msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Perform an upgrade"
1209msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1213msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Remove packages"
1217msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220msgid "Remove packages and config files"
1221msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1224msgid "Remove automatically all unused packages"
1225msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1229msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Follow dselect selections"
1233msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1237msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Erase downloaded archive files"
1241msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Erase old downloaded archive files"
1245msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1249msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Download source archives"
1253msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Download the binary package into the current directory"
1257msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Download and display the changelog for the given package"
1261msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid "Need one URL as argument"
1265msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1269msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272msgid "Download Failed"
1273msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
1274
1275#: cmdline/apt-helper.cc
1276#, c-format
1277msgid "GetSrvRec failed for %s"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281#, fuzzy
1282msgid ""
1283"Usage: apt-helper [options] command\n"
1284" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1285" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1286"\n"
1287"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1288"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1289msgstr ""
1290"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1291" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
1292"\n"
1293"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "download the given uri to the target-path"
1297msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-helper.cc
1308msgid "detect proxy using apt.conf"
1309msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s was already set on hold.\n"
1329msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s was already not hold.\n"
1334msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1338msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "%s set on hold.\n"
1343msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Canceled hold on %s.\n"
1348msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Selected %s for purge.\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for removal.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for installation.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy
1367msgid ""
1368"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1371"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1372"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1373"all packages with or without a certain marking.\n"
1374msgstr ""
1375"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
1378"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1382msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Mark the given packages as manually installed"
1386msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389msgid "Mark a package as held back"
1390msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
1391
1392#: cmdline/apt-mark.cc
1393msgid "Unset a package set as held back"
1394msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
1395
1396#: cmdline/apt-mark.cc
1397msgid "Print the list of automatically installed packages"
1398msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
1399
1400#: cmdline/apt-mark.cc
1401msgid "Print the list of manually installed packages"
1402msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
1403
1404#: cmdline/apt-mark.cc
1405msgid "Print the list of package on hold"
1406msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid ""
1410"Usage: apt [options] command\n"
1411"\n"
1412"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1413"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1414"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1415"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1416"interactive use by default.\n"
1417msgstr ""
1418
1419#. query
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "list packages based on package names"
1422msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
1423
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "search in package descriptions"
1426msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "show package details"
1430msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
1431
1432#. package stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "install packages"
1435msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "remove packages"
1439msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
1440
1441#. system wide stuff
1442#: cmdline/apt.cc
1443msgid "update list of available packages"
1444msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1445
1446#: cmdline/apt.cc
1447msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1449
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
1453
1454#. misc
1455#: cmdline/apt.cc
1456msgid "edit the source information file"
1457msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
1458
1459#: methods/cdrom.cc
1460#, c-format
1461msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1462msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465msgid ""
1466"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1467"cannot be used to add new CD-ROMs"
1468msgstr ""
1469"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid "Wrong CD-ROM"
1473msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476#, c-format
1477msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481msgid "Disk not found."
1482msgstr "ไม่พบแผ่น"
1483
1484#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485msgid "File not found"
1486msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Connecting to %s (%s)"
1491msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "[IP: %s %s]"
1496msgstr "[IP: %s %s]"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1512
1513#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514msgid "Failed"
1515msgstr "ล้มเหลว"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
1521
1522#. We say this mainly because the pause here is for the
1523#. ssh connection that is still going
1524#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525#, c-format
1526msgid "Connecting to %s"
1527msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not resolve '%s'"
1532msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, c-format
1546msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, c-format
1551msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
1553
1554#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555msgid "Failed to stat"
1556msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1557
1558#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1559msgid "Failed to set modification time"
1560msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1561
1562#: methods/file.cc
1563msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1565
1566#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Logging in"
1569msgstr "เข้าระบบ"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572msgid "Unable to determine the peer name"
1573msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Unable to determine the local name"
1577msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580#, c-format
1581msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "USER failed, server said: %s"
1587msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "PASS failed, server said: %s"
1592msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595msgid ""
1596"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597"is empty."
1598msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1603msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606#, c-format
1607msgid "TYPE failed, server said: %s"
1608msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1609
1610#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611msgid "Connection timeout"
1612msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615msgid "Server closed the connection"
1616msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1617
1618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619msgid "Read error"
1620msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "A response overflowed the buffer."
1624msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Protocol corruption"
1628msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Write error"
1632msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1633
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Could not create a socket"
1636msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1640msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Could not connect passive socket."
1644msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1648msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not bind a socket"
1652msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not listen on the socket"
1656msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not determine the socket's name"
1660msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Unable to send PORT command"
1664msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1669msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672#, c-format
1673msgid "EPRT failed, server said: %s"
1674msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Data socket connect timed out"
1678msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Unable to accept connection"
1682msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1683
1684#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1685msgid "Problem hashing file"
1686msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689#, c-format
1690msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1691msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1692
1693#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1694msgid "Data socket timed out"
1695msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1696
1697#: methods/ftp.cc
1698#, c-format
1699msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1700msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1701
1702#. Get the files information
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Query"
1705msgstr "สอบถาม"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to invoke "
1709msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1710
1711#: methods/gpgv.cc
1712msgid "At least one invalid signature was encountered."
1713msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid ""
1717"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1718msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
1719
1720#: methods/gpgv.cc
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
1723
1724#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1725#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1729"authentication?)"
1730msgstr ""
1731"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
1732"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid "Unknown error executing apt-key"
1736msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "The following signatures were invalid:\n"
1740msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid ""
1744"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1745"available:\n"
1746msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
1747
1748#: methods/gzip.cc
1749msgid "Empty files can't be valid archives"
1750msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error writing to the file"
1754msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Error reading from server"
1762msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Error writing to file"
1766msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Select failed"
1770msgstr "select ไม่สำเร็จ"
1771
1772#: methods/http.cc
1773msgid "Connection timed out"
1774msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1775
1776#: methods/http.cc
1777msgid "Error writing to output file"
1778msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
1779
1780#. Only warn if there are no sources.list.d.
1781#. Only warn if there is no sources.list file.
1782#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785#, c-format
1786msgid "Unable to read %s"
1787msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1788
1789#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791#, c-format
1792msgid "Unable to change to %s"
1793msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1794
1795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796#. and provide a config option to define that default
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "No mirror file '%s' found "
1800msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1801
1802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803#. and provide a config option to define that default
1804#: methods/mirror.cc
1805#, c-format
1806msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1808
1809#: methods/mirror.cc
1810#, c-format
1811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
1813
1814#: methods/mirror.cc
1815#, c-format
1816msgid "[Mirror: %s]"
1817msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
1818
1819#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1820msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1821msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
1822
1823#: methods/rsh.cc
1824msgid "Connection closed prematurely"
1825msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Waiting for headers"
1829msgstr "รอหัวข้อมูล"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "Bad header line"
1833msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1837msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "This HTTP server has broken range support"
1849msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Unknown date format"
1853msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "Bad header data"
1857msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Connection failed"
1861msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
1862
1863#: methods/server.cc
1864#, c-format
1865msgid ""
1866"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1867"5 apt.conf)"
1868msgstr ""
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "Internal error"
1872msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
1873
1874#: dselect/install:33
1875msgid "Bad default setting!"
1876msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1877
1878#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1879#: dselect/install:106 dselect/update:45
1880#, fuzzy
1881msgid "Press [Enter] to continue."
1882msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1883
1884#: dselect/install:92
1885msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1886msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1887
1888#: dselect/install:102
1889msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1890msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1891
1892#: dselect/install:103
1893msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1894msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1895
1896#: dselect/install:104
1897msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1898msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1899
1900#: dselect/install:105
1901msgid ""
1902"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1903msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1904
1905#: dselect/update:30
1906msgid "Merging available information"
1907msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
1908
1909#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1910#, fuzzy
1911msgid ""
1912"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1915"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1916"configuration questions before installation of packages.\n"
1917msgstr ""
1918"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919"\n"
1920"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
1921"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
1922"\n"
1923"ตัวเลือก:\n"
1924" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1925" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
1926" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1927" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1928
1929#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1930#, c-format
1931msgid "Unable to mkstemp %s"
1932msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
1933
1934#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935#, c-format
1936msgid "Unable to write to %s"
1937msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1941msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
1942
1943#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"Usage: apt-internal-solver\n"
1947"\n"
1948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1949"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1950"the like.\n"
1951msgstr ""
1952"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
1953"\n"
1954"apt-internal-solver "
1955"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
1956"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
1957"\n"
1958"ตัวเลือก:\n"
1959" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1960" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1961" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1962" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid "Unknown package record!"
1966msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1967
1968#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969msgid ""
1970"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1971"\n"
1972"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1973"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1974"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1975msgstr ""
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978msgid "Package extension list is too long"
1979msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
1980
1981#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982#, c-format
1983msgid "Error processing directory %s"
1984msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Source extension list is too long"
1988msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991msgid "Error writing header to contents file"
1992msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
1993
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995#, c-format
1996msgid "Error processing contents %s"
1997msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid ""
2001"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2002"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2003" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" contents path\n"
2005" release path\n"
2006" generate config [groups]\n"
2007" clean config\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2010"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2011"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2012"\n"
2013"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2014"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2015"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2016"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2017"\n"
2018"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2019"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2020"\n"
2021"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2022"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2023"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2024"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2025"Debian archive:\n"
2026" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2027" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2028"\n"
2029"Options:\n"
2030" -h This help text\n"
2031" --md5 Control MD5 generation\n"
2032" -s=? Source override file\n"
2033" -q Quiet\n"
2034" -d=? Select the optional caching database\n"
2035" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2036" --contents Control contents file generation\n"
2037" -c=? Read this configuration file\n"
2038" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2039msgstr ""
2040"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2041"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
2049"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
2050"\n"
2051"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
2052"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
2053"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
2054"\n"
2055"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
2056"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
2057"\n"
2058"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
2059"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
2060"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
2061"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
2062" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2063" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2064"\n"
2065"ตัวเลือก:\n"
2066" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2067" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
2068" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
2069" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
2070" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
2071" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
2072" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
2073" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2074" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077msgid "No selections matched"
2078msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081#, c-format
2082msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2083msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, c-format
2087msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2088msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2093msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096msgid ""
2097"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2098"remove and re-create the database."
2099msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
2100
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102#, c-format
2103msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2104msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2107#, c-format
2108msgid "Failed to stat %s"
2109msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112msgid "Failed to read .dsc"
2113msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
2114
2115#: ftparchive/cachedb.cc
2116msgid "Archive has no control record"
2117msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120msgid "Unable to get a cursor"
2121msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
2122
2123#: ftparchive/contents.cc
2124msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2125msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
2126
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128#, c-format
2129msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2130msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
2131
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133#, c-format
2134msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2135msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
2136
2137#: ftparchive/multicompress.cc
2138msgid "Failed to fork"
2139msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142msgid "Compress child"
2143msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Internal error, failed to create %s"
2148msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "IO to subprocess/file failed"
2152msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155msgid "Failed to read while computing MD5"
2156msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
2157
2158#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2159#, c-format
2160msgid "Failed to rename %s to %s"
2161msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
2162
2163#: ftparchive/override.cc
2164#, c-format
2165msgid "Unable to open %s"
2166msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2167
2168#. skip spaces
2169#. find end of word
2170#: ftparchive/override.cc
2171#, c-format
2172msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
2174
2175#: ftparchive/override.cc
2176#, c-format
2177msgid "Failed to read the override file %s"
2178msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
2179
2180#: ftparchive/override.cc
2181#, c-format
2182msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
2184
2185#: ftparchive/override.cc
2186#, c-format
2187msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
2189
2190#: ftparchive/override.cc
2191#, c-format
2192msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
2194
2195#: ftparchive/writer.cc
2196#, c-format
2197msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2198msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
2199
2200#: ftparchive/writer.cc
2201#, c-format
2202msgid "W: Unable to stat %s\n"
2203msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
2204
2205#: ftparchive/writer.cc
2206msgid "E: "
2207msgstr "E: "
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210msgid "W: "
2211msgstr "W: "
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214msgid "E: Errors apply to file "
2215msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "Failed to resolve %s"
2220msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "Tree walking failed"
2224msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid "Failed to open %s"
2229msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid " DeLink %s [%s]\n"
2234msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid "Failed to readlink %s"
2239msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid "*** Failed to link %s to %s"
2244msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2249msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252msgid "Archive had no package field"
2253msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " %s has no override entry\n"
2258msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2263msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid " %s has no source override entry\n"
2268msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " %s has no binary override entry either\n"
2273msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
2274
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276msgid "Invalid archive signature"
2277msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2278
2279#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2280msgid "Error reading archive member header"
2281msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
2282
2283#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2284#, c-format
2285msgid "Invalid archive member header %s"
2286msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Invalid archive member header"
2290msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293msgid "Archive is too short"
2294msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
2295
2296#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2297msgid "Failed to read the archive headers"
2298msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
2299
2300#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2301#, fuzzy, c-format
2302msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2303msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
2304
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306msgid "Corrupted archive"
2307msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2311msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
2312
2313#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2314#, c-format
2315msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2316msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2321msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc
2324#, c-format
2325msgid "Internal error, could not locate member %s"
2326msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
2327
2328#: apt-inst/deb/debfile.cc
2329msgid "Unparsable control file"
2330msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
2331
2332#: apt-inst/dirstream.cc
2333#, c-format
2334msgid "Failed to write file %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
2336
2337#: apt-inst/dirstream.cc
2338#, c-format
2339msgid "Failed to close file %s"
2340msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "The path %s is too long"
2345msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348#, c-format
2349msgid "Unpacking %s more than once"
2350msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353#, c-format
2354msgid "The directory %s is diverted"
2355msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2356
2357#: apt-inst/extract.cc
2358#, c-format
2359msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2360msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
2361
2362#: apt-inst/extract.cc
2363msgid "The diversion path is too long"
2364msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2369msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2373msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376msgid "The path is too long"
2377msgstr "พาธยาวเกินไป"
2378
2379#: apt-inst/extract.cc
2380#, c-format
2381msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2382msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385#, c-format
2386msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2387msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
2388
2389#: apt-inst/extract.cc
2390#, c-format
2391msgid "Unable to stat %s"
2392msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2393
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "DropNode called on still linked node"
2396msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
2397
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Failed to locate the hash element!"
2400msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
2401
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403msgid "Failed to allocate diversion"
2404msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
2405
2406#: apt-inst/filelist.cc
2407msgid "Internal error in AddDiversion"
2408msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411#, c-format
2412msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2413msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416#, c-format
2417msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2418msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
2419
2420#: apt-inst/filelist.cc
2421#, c-format
2422msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2423msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
2426msgid ""
2427"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2428"disabled by default."
2429msgstr ""
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc
2432msgid ""
2433"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2434"potentially dangerous to use."
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438msgid ""
2439"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2440"details."
2441msgstr ""
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2444#, c-format
2445msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid "Hash Sum mismatch"
2450msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2451
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453msgid "Size mismatch"
2454msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid "Invalid file format"
2458msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461#, fuzzy
2462msgid "Signature error"
2463msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid ""
2468"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2469"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2470msgstr ""
2471"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
2472"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
2473
2474#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, c-format
2477msgid "GPG error: %s: %s"
2478msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2484"architecture '%s'"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2491"or malformed file)"
2492msgstr ""
2493"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
2494"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2500"weak security information for it"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2505msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2506
2507#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2508#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2509#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2514"repository will not be applied."
2515msgstr ""
2516"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
2517"ของคลังแพกเกจนี้"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, c-format
2521msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2522msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
2523
2524#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' is not signed."
2530msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2531
2532#. No Release file was present so fall
2533#. back to queueing Packages files without verification
2534#. only allow going further if the user explicitly wants it
2535#: apt-pkg/acquire-item.cc
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2538msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546msgid ""
2547"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2548"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2549msgstr ""
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2555"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2556msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2561msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2567msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2568
2569#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2573msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2576#, c-format
2577msgid "The method driver %s could not be found."
2578msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2581#, c-format
2582msgid "Is the package %s installed?"
2583msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586#, c-format
2587msgid "Method %s did not start correctly"
2588msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid ""
2593"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2594msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2595
2596#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2597#, c-format
2598msgid "List directory %spartial is missing."
2599msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid "Archives directory %spartial is missing."
2604msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Unable to lock directory %s"
2609msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
2610
2611#: apt-pkg/acquire.cc
2612#, c-format
2613msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/acquire.cc
2617#, c-format
2618msgid ""
2619"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2620"user '%s'."
2621msgstr ""
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2624#, c-format
2625msgid "Clean of %s is not supported"
2626msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
2627
2628#. only show the ETA if it makes sense
2629#. two days
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2633msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2634
2635#: apt-pkg/acquire.cc
2636#, c-format
2637msgid "Retrieving file %li of %li"
2638msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2639
2640#: apt-pkg/algorithms.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2644msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2645
2646#: apt-pkg/algorithms.cc
2647msgid ""
2648"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2649"held packages."
2650msgstr ""
2651"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2652"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2655msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2656msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2657
2658#: apt-pkg/cachefile.cc
2659msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2660msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2661
2662#: apt-pkg/cachefile.cc
2663msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2664msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2665
2666#: apt-pkg/cachefile.cc
2667msgid "The list of sources could not be read."
2668msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2669
2670#: apt-pkg/cacheset.cc
2671#, c-format
2672msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2673msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
2674
2675#: apt-pkg/cacheset.cc
2676#, c-format
2677msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2678msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc
2681#, c-format
2682msgid "Couldn't find task '%s'"
2683msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
2684
2685#: apt-pkg/cacheset.cc
2686#, c-format
2687msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2688msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
2689
2690#: apt-pkg/cacheset.cc
2691#, c-format
2692msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2693msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
2694
2695#: apt-pkg/cacheset.cc
2696#, c-format
2697msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2698msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2699
2700#: apt-pkg/cacheset.cc
2701#, c-format
2702msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2703msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
2704
2705#: apt-pkg/cacheset.cc
2706#, c-format
2707msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
2709
2710#: apt-pkg/cacheset.cc
2711#, c-format
2712msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2713msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
2714
2715#: apt-pkg/cacheset.cc
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2719"neither of them"
2720msgstr ""
2721"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
2722
2723#: apt-pkg/cdrom.cc
2724#, c-format
2725msgid "Line %u too long in source list %s."
2726msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc
2733#, c-format
2734msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Waiting for disc...\n"
2739msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid "Identifying... "
2747msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc
2750#, c-format
2751msgid "Stored label: %s\n"
2752msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755msgid "Scanning disc for index files...\n"
2756msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2762"%zu signatures\n"
2763msgstr ""
2764"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2765"%zu รายการ\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid ""
2769"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2770"wrong architecture?"
2771msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid "Found label '%s'\n"
2776msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2780msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"This disc is called: \n"
2786"'%s'\n"
2787msgstr ""
2788"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2789"'%s'\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Copying package lists..."
2793msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Writing new source list\n"
2797msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2801msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
2802
2803#: apt-pkg/clean.cc
2804#, c-format
2805msgid "Unable to stat %s."
2806msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809#, c-format
2810msgid "Unable to stat the mount point %s"
2811msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2814msgid "Failed to stat the cdrom"
2815msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2818#, fuzzy, c-format
2819msgid ""
2820"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2821"other options."
2822msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2823
2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid ""
2827"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2828"options"
2829msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Command line option %s is not boolean"
2834msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, c-format
2838msgid "Option %s requires an argument."
2839msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, c-format
2843msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2844msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, c-format
2848msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2849msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852#, c-format
2853msgid "Option '%s' is too long"
2854msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857#, c-format
2858msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2859msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862#, c-format
2863msgid "Invalid operation %s"
2864msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2869msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Opening configuration file %s"
2874msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2879msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2884msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2889msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2894msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2899msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902#, c-format
2903msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2904msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907#, c-format
2908msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2909msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912#, c-format
2913msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2914msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917#, c-format
2918msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2919msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Problem unlinking the file %s"
2924msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Could not open lock file %s"
2934msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2939msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid "Could not get lock %s"
2944msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, c-format
2958msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2965msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2968#, c-format
2969msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2970msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2988#, c-format
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Failed to create subprocess IPC"
2999msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002msgid "Failed to exec compressor "
3003msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006#, c-format
3007msgid "Could not open file %s"
3008msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011#, c-format
3012msgid "Could not open file descriptor %d"
3013msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Problem closing the file %s"
3028msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036msgid "Problem syncing the file"
3037msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040msgid "Can't mmap an empty file"
3041msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044#, c-format
3045msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3046msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049#, c-format
3050msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3051msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054msgid "Unable to close mmap"
3055msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058msgid "Unable to synchronize mmap"
3059msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062#, c-format
3063msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3064msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067msgid "Failed to truncate file"
3068msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3074"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3075msgstr ""
3076"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
3077"apt.conf)"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3083"reached."
3084msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid ""
3088"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3089msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
3090
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, c-format
3093msgid "%c%s... Error!"
3094msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3097#, c-format
3098msgid "%c%s... Done"
3099msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102msgid "..."
3103msgstr "..."
3104
3105#. Print the spinner
3106#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3107#, c-format
3108msgid "%c%s... %u%%"
3109msgstr "%c%s... %u%%"
3110
3111#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "%lid %lih %limin %lis"
3115msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
3116
3117#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "%lih %limin %lis"
3121msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
3122
3123#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125#, c-format
3126msgid "%limin %lis"
3127msgstr "%liนาที %liวิ"
3128
3129#. TRANSLATOR: s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "%lis"
3133msgstr "%liวิ"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136#, c-format
3137msgid "Selection %s not found"
3138msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
3139
3140#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3141#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3142#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3143#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3144#, c-format
3145msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3149#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3150#. two sources.list entries
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Unable to parse Release file %s"
3159msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162#, c-format
3163msgid "No sections in Release file %s"
3164msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
3165
3166#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167#, c-format
3168msgid "No Hash entry in Release file %s"
3169msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3175"security purposes"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, c-format
3180msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3181msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3186msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
3187
3188#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, c-format
3191msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3192msgstr ""
3193
3194#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195#, c-format
3196msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3200#, c-format
3201msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3202msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
3203
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3208"it?"
3209msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
3210
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212#, c-format
3213msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3214msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
3215
3216#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3217#. dpkg --configure -a
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3222msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225msgid "Not locked"
3226msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
3227
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, c-format
3230msgid "Installing %s"
3231msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, c-format
3235msgid "Configuring %s"
3236msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3237
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Removing %s"
3241msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Completely removing %s"
3246msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Noting disappearance of %s"
3251msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Running post-installation trigger %s"
3256msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3257
3258#. FIXME: use a better string after freeze
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Directory '%s' missing"
3262msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265#, c-format
3266msgid "Could not open file '%s'"
3267msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270#, c-format
3271msgid "Preparing %s"
3272msgstr "กำลังเตรียม %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unpacking %s"
3277msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280#, c-format
3281msgid "Preparing to configure %s"
3282msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3285#, c-format
3286msgid "Installed %s"
3287msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290#, c-format
3291msgid "Preparing for removal of %s"
3292msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295#, c-format
3296msgid "Removed %s"
3297msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300#, c-format
3301msgid "Preparing to completely remove %s"
3302msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305#, c-format
3306msgid "Completely removed %s"
3307msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310#, c-format
3311msgid "Can not write log (%s)"
3312msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315msgid "Is /dev/pts mounted?"
3316msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3320msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3324msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
3325
3326#. check if its not a follow up error
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3329msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3334"error from a previous failure."
3335msgstr ""
3336"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3341"error"
3342msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3347"error"
3348msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3353"local system"
3354msgstr ""
3355"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358msgid ""
3359"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3360msgstr ""
3361"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
3362
3363#: apt-pkg/depcache.cc
3364msgid "Building dependency tree"
3365msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
3366
3367#: apt-pkg/depcache.cc
3368msgid "Candidate versions"
3369msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
3370
3371#: apt-pkg/depcache.cc
3372msgid "Dependency generation"
3373msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
3374
3375#: apt-pkg/depcache.cc
3376msgid "Reading state information"
3377msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
3378
3379#: apt-pkg/depcache.cc
3380#, c-format
3381msgid "Failed to open StateFile %s"
3382msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
3383
3384#: apt-pkg/depcache.cc
3385#, c-format
3386msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3387msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
3388
3389#: apt-pkg/edsp.cc
3390msgid "Send scenario to solver"
3391msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3392
3393#: apt-pkg/edsp.cc
3394msgid "Send request to solver"
3395msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
3396
3397#: apt-pkg/edsp.cc
3398msgid "Prepare for receiving solution"
3399msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
3400
3401#: apt-pkg/edsp.cc
3402msgid "External solver failed without a proper error message"
3403msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
3404
3405#: apt-pkg/edsp.cc
3406msgid "Execute external solver"
3407msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
3408
3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
3410#, c-format
3411msgid "Wrote %i records.\n"
3412msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3417msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3418
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3422msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, c-format
3426msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3427msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3428
3429#: apt-pkg/indexcopy.cc
3430#, c-format
3431msgid "Can't find authentication record for: %s"
3432msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
3433
3434#: apt-pkg/indexcopy.cc
3435#, c-format
3436msgid "Hash mismatch for: %s"
3437msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
3438
3439#: apt-pkg/init.cc
3440#, c-format
3441msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3442msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
3443
3444#: apt-pkg/init.cc
3445msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3446msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
3447
3448#: apt-pkg/install-progress.cc
3449#, c-format
3450msgid "Progress: [%3i%%]"
3451msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
3452
3453#: apt-pkg/install-progress.cc
3454msgid "Running dpkg"
3455msgstr "กำลังเรียก dpkg"
3456
3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3461"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3462msgstr ""
3463"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
3464"APT::Immediate-Configure (%d)"
3465
3466#: apt-pkg/packagemanager.cc
3467#, c-format
3468msgid "Could not configure '%s'. "
3469msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
3470
3471#: apt-pkg/packagemanager.cc
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"This installation run will require temporarily removing the essential "
3475"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3476"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3477msgstr ""
3478"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
3479"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
3480"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
3481"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Empty package cache"
3485msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "The package cache file is corrupted"
3489msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "The package cache file is an incompatible version"
3493msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3497msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500#, c-format
3501msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3502msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505#, fuzzy, c-format
3506msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3507msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Depends"
3511msgstr "ต้องใช้"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "PreDepends"
3515msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Suggests"
3519msgstr "แนะนำ"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Recommends"
3523msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Conflicts"
3527msgstr "ขัดแย้งกับ"
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "Replaces"
3531msgstr "แทนที่"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Obsoletes"
3535msgstr "ใช้แทน"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "Breaks"
3539msgstr "ทำให้พัง"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Enhances"
3543msgstr "เพิ่มความสามารถ"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "required"
3547msgstr "จำเป็น"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "important"
3551msgstr "สำคัญ"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "standard"
3555msgstr "มาตรฐาน"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "optional"
3559msgstr "ตัวเลือก"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "extra"
3563msgstr "ส่วนเสริม"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3567msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
3568
3569#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3570#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572#, c-format
3573msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3574msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3577msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3578msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3582msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3586msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3587
3588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3589msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3590msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
3591
3592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3593msgid "Reading package lists"
3594msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
3595
3596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597msgid "IO Error saving source cache"
3598msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
3599
3600#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3601#, c-format
3602msgid "Index file type '%s' is not supported"
3603msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
3604
3605#: apt-pkg/policy.cc
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3609"available in the sources"
3610msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
3611
3612#: apt-pkg/policy.cc
3613#, c-format
3614msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3615msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
3616
3617#: apt-pkg/policy.cc
3618#, c-format
3619msgid "Did not understand pin type %s"
3620msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
3621
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, c-format
3624msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3625msgstr ""
3626
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3629msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
3630
3631#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3632#: apt-pkg/sourcelist.cc
3633#, fuzzy, c-format
3634msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3635msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3636
3637#: apt-pkg/sourcelist.cc
3638#, c-format
3639msgid "Opening %s"
3640msgstr "กำลังเปิด %s"
3641
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, c-format
3644msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3645msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3646
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, c-format
3649msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3650msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3651
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3655msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
3656
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, c-format
3659msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3660msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, c-format
3664msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3665msgstr ""
3666
3667#: apt-pkg/srcrecords.cc
3668msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3669msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
3670
3671#: apt-pkg/tagfile.cc
3672#, c-format
3673msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3674msgstr ""
3675
3676#: apt-pkg/update.cc
3677#, fuzzy, c-format
3678msgid "Failed to fetch %s %s"
3679msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
3680
3681#: apt-pkg/update.cc
3682msgid ""
3683"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3684"used instead."
3685msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
3686
3687#: apt-pkg/upgrade.cc
3688msgid "Calculating upgrade"
3689msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
3690
3691#~ msgid "Problem unlinking %s"
3692#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3693
3694#~ msgid "Failed to unlink %s"
3695#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3699#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3700#~ "\n"
3701#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3702#~ "from APT's binary cache files\n"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3705#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3706#~ "\n"
3707#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3708
3709#~ msgid "Commands:"
3710#~ msgstr "คำสั่ง:"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "Options:\n"
3714#~ " -h This help text.\n"
3715#~ " -p=? The package cache.\n"
3716#~ " -s=? The source cache.\n"
3717#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3718#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3719#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3720#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3721#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3722#~ msgstr ""
3723#~ "ตัวเลือก:\n"
3724#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3725#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3726#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3727#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3728#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3729#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3730#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3731#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3732
3733#~ msgid ""
3734#~ "Usage: apt [options] command\n"
3735#~ "\n"
3736#~ "CLI for apt.\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3739#~ "\n"
3740#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid ""
3744#~ "Options:\n"
3745#~ " -h This help text\n"
3746#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3747#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3748#~ " -m No mounting\n"
3749#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3750#~ " -a Thorough scan mode\n"
3751#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3752#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754#~ "See fstab(5)\n"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "ตัวเลือก:\n"
3757#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3758#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3759#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3760#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3761#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3762#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3763#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3764#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "Options:\n"
3768#~ " -h This help text.\n"
3769#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3770#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "ตัวเลือก:\n"
3773#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3774#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3775#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Options:\n"
3779#~ " -h This help text.\n"
3780#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3781#~ " -qq No output except for errors\n"
3782#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3783#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3784#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "ตัวเลือก:\n"
3789#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3790#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3791#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3792#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3793#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3794#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3795#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3796#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3802#~ "used\n"
3803#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text\n"
3807#~ " -s Use source file sorting\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3814#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "ตัวเลือก:\n"
3817#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3818#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3819#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3820#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3821
3822#~ msgid "Child process failed"
3823#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3827#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3828
3829#~ msgid "Failed to create pipes"
3830#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3831
3832#~ msgid "Failed to exec gzip "
3833#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3834
3835#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3836#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3837
3838#~ msgid "Failed to create FILE*"
3839#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3840
3841#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3842#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3845#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3848#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3851#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3854#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3857#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3860#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3861
3862#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3863#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3864
3865#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3866#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3867
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3869#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3870
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3872#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3873
3874#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3875#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3876
3877#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3878#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3879
3880#~ msgid "Collecting File Provides"
3881#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3885#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3886
3887#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3888#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3889
3890#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3891#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3892
3893#~ msgid "Total dependency version space: "
3894#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3895
3896#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3897#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3898
3899#~ msgid "Done"
3900#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3901
3902#~ msgid "No keyring installed in %s."
3903#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3904
3905#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3906#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3907
3908#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3909#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3910
3911#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3912#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3913
3914#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3915#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3919#~ "Mounting CD-ROM\n"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3922#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3926#~ "seems to be corrupt."
3927#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3928
3929#~ msgid ""
3930#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3931#~ "seems to be corrupt."
3932#~ msgstr ""
3933#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
3934#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
3935
3936#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3937#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
3938
3939#~ msgid "Downloading %s %s"
3940#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
3941
3942#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3943#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
3944
3945#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3946#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3950#~ "need to manually fix this package."
3951#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
3952
3953#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3956#~ "หรือเปล่า?)\n"
3957
3958#~ msgid "Failed to remove %s"
3959#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
3960
3961#~ msgid "Unable to create %s"
3962#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
3963
3964#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3965#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
3966
3967#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3968#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
3969
3970#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3971#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
3972
3973#~ msgid "Internal error getting a package name"
3974#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
3975
3976#~ msgid "Reading file listing"
3977#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
3978
3979#~ msgid ""
3980#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3981#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3982#~ "package!"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
3985#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
3986
3987#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3988#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
3989
3990#~ msgid "Internal error getting a node"
3991#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
3992
3993#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3994#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
3995
3996#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3997#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
3998
3999#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4000#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4001
4002#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4003#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4004
4005#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4006#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4007
4008#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4009#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4010
4011#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4012#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4013
4014#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4015#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4016
4017#~ msgid "Couldn't change to %s"
4018#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4019
4020#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4021#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4022
4023#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4024#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4025
4026#~ msgid "Read error from %s process"
4027#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4028
4029#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4030#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4033#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4036#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4037
4038#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4039#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4040
4041#~ msgid "decompressor"
4042#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4043
4044#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4045#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4046
4047#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4048#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4069#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4072#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4075#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4076
4077#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4079
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4088
4089#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4091
4092#~ msgid "Could not patch file"
4093#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4094
4095#~ msgid "Processing triggers for %s"
4096#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4097
4098#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4099#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4103#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4104#~ "that package should be filed."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4107#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4108
4109#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4110#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4111
4112#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4113#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4114
4115#~ msgid ""
4116#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4117#~ "%i signatures\n"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4120#~ "รายการ\n"
4121
4122#~ msgid "openpty failed\n"
4123#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"