]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
po/*: make update-po
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
5# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total 'Slack'-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102msgid "You must give at least one search pattern"
103msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106#: cmdline/apt-cache.cc:1508
107msgid "No packages found"
108msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111#, c-format
112msgid "Unable to locate package %s"
113msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
114
115# Overskriften til apt-cache policy,
116# forkorter "Package" væk. CH
117#: cmdline/apt-cache.cc:1533
118msgid "Package files:"
119msgstr "Pakkefiler:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "'Pinned' pakker:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(ikke fundet)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Installeret: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidat: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(ingen)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pakke-pin: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Versionstabel:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
202" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
203" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
204" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
207"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
208"\n"
209"Kommandoer:\n"
210" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
211" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
212" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
213" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
214" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
215" dump - Vis hele filen i kort form\n"
216" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
217" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
218" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
219" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
220" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
221" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226" policy - Vis policy-indstillinger\n"
227"\n"
228"Tilvalg:\n"
229" -h Denne hjælpetekst.\n"
230" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231" -s=? Kildemellemlageret.\n"
232" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
233" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
234" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr ""
241"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Parametre ikke angivet i par"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
276"\n"
277"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
278"\n"
279"Kommandoer:\n"
280" shell - Skal-tilstand\n"
281" dump - Vis opsætningen\n"
282"\n"
283"Tilvalg:\n"
284" -h Denne hjælpetekst.\n"
285" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
286" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
309"oplysninger fra Debianpakker\n"
310"\n"
311"Tilvalg:\n"
312" -h Denne hjælpetekst\n"
313" -t Angiv temp-mappe\n"
314" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
315" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
392"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
393" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
394" contents sti\n"
395" release sti\n"
396" generate config [grupper]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
400"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
401"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
404"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
405"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
406"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
407"\n"
408"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
409"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
410"angive en src-tvangsfil.\n"
411"\n"
412"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
413"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
414"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
415"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Tilvalg:\n"
420" -h Denne hjælpetekst\n"
421" --md5 Styr generering af MD5\n"
422" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
423" -q Stille\n"
424" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
425" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
426" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
427" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
428" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Ingen valg passede"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:43
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:61
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:72
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
455"apt, så fjern og genskab databasen."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:77
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Kunne ikke finde %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:242
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:448
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Kunne skaffe en markør"
475
476#: ftparchive/writer.cc:73
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:78
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:134
487msgid "E: "
488msgstr "F: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:136
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:143
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
497
498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:174
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Trævandring mislykkedes"
506
507#: ftparchive/writer.cc:201
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Kunne ikke åbne %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:260
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:268
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:272
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:279
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:289
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:393
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
540
541#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:698
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:702
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr ""
560" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "Kunne ikke åbne %s"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Kunne ikke spalte"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "Komprimer barn"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "dekomprimerings-program"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Problem under aflænkning af %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:135
658msgid "Y"
659msgstr "J"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:252
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:342
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "men %s er installeret"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "men %s forventes installeret"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:351
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "men den kan ikke installeres"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:353
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "men det er en virtuel pakke"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:356
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "men den er ikke installeret"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:356
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "men den bliver ikke installeret"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:361
697msgid " or"
698msgstr " eller"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:392
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:420
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:442
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:465
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:488
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:508
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:563
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (grundet %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:571
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
735"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:605
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:609
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu geninstalleres, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:611
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu nedgraderes, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:613
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:617
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:639
763#, c-format
764msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:645
768#, c-format
769msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:662
773#, c-format
774msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid " [Installed]"
779msgstr " [Installeret]"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:682
782msgid " [Not candidate version]"
783msgstr " [Ingen kandidatversion]"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:684
786msgid "You should explicitly select one to install."
787msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
788
789#: cmdline/apt-get.cc:687
790#, c-format
791msgid ""
792"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
793"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
794"is only available from another source\n"
795msgstr ""
796"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
797"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
798"kun kan hentes fra andre kilder\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:705
801msgid "However the following packages replace it:"
802msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:717
805#, c-format
806msgid "Package '%s' has no installation candidate"
807msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:728
810#, c-format
811msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
812msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:759
815#, c-format
816msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
817msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:789
820#, c-format
821msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
822msgstr ""
823"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
824"deaktiveret.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:793
827#, c-format
828msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
829msgstr ""
830"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
831"opgraderinger.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:803
834#, c-format
835msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:808
839#, c-format
840msgid "%s is already the newest version.\n"
841msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
844#, c-format
845msgid "%s set to manually installed.\n"
846msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:853
849#, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:858
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:898
859#, c-format
860msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:973
864msgid "Correcting dependencies..."
865msgstr "Retter afhængigheder..."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:976
868msgid " failed."
869msgstr " mislykkedes."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:979
872msgid "Unable to correct dependencies"
873msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:982
876msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:984
880msgid " Done"
881msgstr " Færdig"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:988
884msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
886
887#: cmdline/apt-get.cc:991
888msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1016
892msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1020
896msgid "Authentication warning overridden.\n"
897msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1027
900msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1029
904msgid "Some packages could not be authenticated"
905msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
908msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1079
912msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1088
916msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1099
920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1137
924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
926
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:1144
930#, c-format
931msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
932msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:1149
937#, c-format
938msgid "Need to get %sB of archives.\n"
939msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
940
941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943#: cmdline/apt-get.cc:1156
944#, c-format
945msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
946msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
947
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950#: cmdline/apt-get.cc:1161
951#, c-format
952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
956#: cmdline/apt-get.cc:2370
957#, c-format
958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1189
962#, c-format
963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1207
971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1209
975#, c-format
976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
982"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
983" ?] "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
986msgid "Abort."
987msgstr "Afbryder."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1230
990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
994#, c-format
995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1320
999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1327
1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
1012"eller prøv med --fix-missing."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1331
1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1336
1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1337
1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Afbryder installationen."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1365
1027msgid ""
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1035"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1036msgstr[1] ""
1037"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1038"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1369
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1499
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1531
1050#, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055#: cmdline/apt-get.cc:1569
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1585
1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1647
1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066msgstr ""
1067"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1068"AutoRemover"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1699
1071msgid ""
1072"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074msgstr ""
1075"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1076"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1077
1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
1088#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1706
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1713
1097msgid ""
1098"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1099msgid_plural ""
1100"The following packages were automatically installed and are no longer "
1101"required:"
1102msgstr[0] ""
1103"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1104msgstr[1] ""
1105"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1717
1108#, c-format
1109msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110msgid_plural ""
1111"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1112msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1113msgstr[1] ""
1114"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1719
1117msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118msgstr "Brug 'apt-get autoremove' til at fjerne dem."
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1738
1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1828
1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1831
1129msgid ""
1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
1132msgstr ""
1133"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
1134"en løsning)."
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1843
1137msgid ""
1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
1142msgstr ""
1143"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1144"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1145"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:1861
1148msgid "Broken packages"
1149msgstr "Ødelagte pakker"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:1889
1152msgid "The following extra packages will be installed:"
1153msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:1979
1156msgid "Suggested packages:"
1157msgstr "Foreslåede pakker:"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:1980
1160msgid "Recommended packages:"
1161msgstr "Anbefalede pakker:"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2022
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't find package %s"
1166msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2029
1169#, c-format
1170msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2050
1174msgid "Calculating upgrade... "
1175msgstr "Beregner opgraderingen... "
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178msgid "Failed"
1179msgstr "Mislykkedes"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2058
1182msgid "Done"
1183msgstr "Færdig"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1186msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1190msgid "Unable to lock the download directory"
1191msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2233
1194msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1198#, c-format
1199msgid "Unable to find a source package for %s"
1200msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2289
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206"%s\n"
1207msgstr ""
1208"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
1209"%s\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2294
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"Please use:\n"
1215"bzr get %s\n"
1216"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1217msgstr ""
1218"Brug venligst:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2345
1223#, c-format
1224msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2380
1228#, c-format
1229msgid "You don't have enough free space in %s"
1230msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
1231
1232#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234#: cmdline/apt-get.cc:2388
1235#, c-format
1236msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1237msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1238
1239#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241#: cmdline/apt-get.cc:2393
1242#, c-format
1243msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1244msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2399
1247#, c-format
1248msgid "Fetch source %s\n"
1249msgstr "Henter kildetekst %s\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2432
1252msgid "Failed to fetch some archives."
1253msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2462
1256#, c-format
1257msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1258msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2474
1261#, c-format
1262msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1263msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2475
1266#, c-format
1267msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1268msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2492
1271#, c-format
1272msgid "Build command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2512
1276msgid "Child process failed"
1277msgstr "Barneprocessen fejlede"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2528
1280msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1281msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2559
1284#, c-format
1285msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1286msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2579
1289#, c-format
1290msgid "%s has no build depends.\n"
1291msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc:2630
1294#, c-format
1295msgid ""
1296"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297"found"
1298msgstr ""
1299"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2683
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305"package %s can satisfy version requirements"
1306msgstr ""
1307"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1308"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2719
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313msgstr ""
1314"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1315"ny"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2746
1318#, c-format
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2762
1323#, c-format
1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2767
1328msgid "Failed to process build dependencies"
1329msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2798
1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Understøttede moduler:"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2839
1336msgid ""
1337"Usage: apt-get [options] command\n"
1338" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340"\n"
1341"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1342"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1343"and install.\n"
1344"\n"
1345"Commands:\n"
1346" update - Retrieve new lists of packages\n"
1347" upgrade - Perform an upgrade\n"
1348" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1349" remove - Remove packages\n"
1350" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1351" purge - Remove packages and config files\n"
1352" source - Download source archives\n"
1353" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1354" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1355" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1356" clean - Erase downloaded archive files\n"
1357" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1358" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1359" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1360" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text.\n"
1364" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1365" -qq No output except for errors\n"
1366" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1367" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1368" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1369" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1370" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1371" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1372" -b Build the source package after fetching it\n"
1373" -V Show verbose version numbers\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1377"pages for more information and options.\n"
1378" This APT has Super Cow Powers.\n"
1379msgstr ""
1380"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1381" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1382" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1385"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1386"install.\n"
1387"\n"
1388"Kommandoer:\n"
1389" update - Hent nye lister over pakker\n"
1390" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1391" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1392" remove - Afinstallér pakker\n"
1393" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n"
1394" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1395" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1396" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1397" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1398" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1399" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1400" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1401" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1402" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n"
1403" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n"
1404"\n"
1405"Tilvalg:\n"
1406" -h Denne hjælpetekst.\n"
1407" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1408" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1409" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1410" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1411" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1412" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1413" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1414" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1415" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1416" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1417" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1418" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1419"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1420"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1421" Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"
1422
1423#: cmdline/apt-get.cc:2995
1424msgid ""
1425"NOTE: This is only a simulation!\n"
1426" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1427" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1428" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1429msgstr ""
1430"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1431" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1432" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1433" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:57
1436msgid "Hit "
1437msgstr "Havde "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:81
1440msgid "Get:"
1441msgstr "Henter:"
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:112
1444msgid "Ign "
1445msgstr "Ignorerer "
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:116
1448msgid "Err "
1449msgstr "Fejl "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:137
1452#, c-format
1453msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1455
1456#: cmdline/acqprogress.cc:227
1457#, c-format
1458msgid " [Working]"
1459msgstr " [Arbejder]"
1460
1461#: cmdline/acqprogress.cc:283
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"Media change: please insert the disc labeled\n"
1465" '%s'\n"
1466"in the drive '%s' and press enter\n"
1467msgstr ""
1468"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1469" '%s'\n"
1470"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1471
1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473msgid "Unknown package record!"
1474msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477msgid ""
1478"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479"\n"
1480"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481"to indicate what kind of file it is.\n"
1482"\n"
1483"Options:\n"
1484" -h This help text\n"
1485" -s Use source file sorting\n"
1486" -c=? Read this configuration file\n"
1487" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488msgstr ""
1489"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
1490"\n"
1491"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
1492"bruges til at angive filens type.\n"
1493"\n"
1494"Tilvalg:\n"
1495" -h Denne hjælpetekst\n"
1496" -s Benyt kildefils-sortering\n"
1497" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1498" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500#: dselect/install:32
1501msgid "Bad default setting!"
1502msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1503
1504#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505#: dselect/install:105 dselect/update:45
1506msgid "Press enter to continue."
1507msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1508
1509#: dselect/install:91
1510msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1512
1513# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515# at only 80 characters per line, if possible.
1516#: dselect/install:101
1517msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1518msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1519
1520#: dselect/install:102
1521msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1522msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1523
1524#: dselect/install:103
1525msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1526msgstr ""
1527"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1528
1529#: dselect/install:104
1530msgid ""
1531"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532msgstr ""
1533"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1534
1535#: dselect/update:30
1536msgid "Merging available information"
1537msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1538
1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1540msgid "Failed to create pipes"
1541msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1542
1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1544msgid "Failed to exec gzip "
1545msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1546
1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1548msgid "Corrupted archive"
1549msgstr "Ødelagt arkiv"
1550
1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1552msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1553msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1554
1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1556#, c-format
1557msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1558msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1559
1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1561msgid "Invalid archive signature"
1562msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1563
1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1565msgid "Error reading archive member header"
1566msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1567
1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1569#, c-format
1570msgid "Invalid archive member header %s"
1571msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1572
1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1574msgid "Invalid archive member header"
1575msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1576
1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1578msgid "Archive is too short"
1579msgstr "Arkivet er for kort"
1580
1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1582msgid "Failed to read the archive headers"
1583msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1584
1585#: apt-inst/filelist.cc:380
1586msgid "DropNode called on still linked node"
1587msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1588
1589#: apt-inst/filelist.cc:412
1590msgid "Failed to locate the hash element!"
1591msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:459
1594msgid "Failed to allocate diversion"
1595msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1598msgid "Internal error in AddDiversion"
1599msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:477
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:506
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:549
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617#, c-format
1618msgid "Failed to write file %s"
1619msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1620
1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
1624msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
1629msgstr "Stien %s er for lang"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:124
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
1634msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:134
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
1639msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:144
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1654
1655#: apt-inst/extract.cc:280
1656msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1657msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:284
1660msgid "The path is too long"
1661msgstr "Stien er for lang"
1662
1663#: apt-inst/extract.cc:414
1664#, c-format
1665msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1666msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:431
1669#, c-format
1670msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1671msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1672
1673#. Only warn if there are no sources.list.d.
1674#. Only warn if there is no sources.list file.
1675#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1676#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1677#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1678#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1679#: methods/mirror.cc:87
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Kunne ikke læse %s"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:491
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s"
1687msgstr "Kunne ikke finde %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690#, c-format
1691msgid "Failed to remove %s"
1692msgstr "Kunne ikke slette %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695#, c-format
1696msgid "Unable to create %s"
1697msgstr "Kunne ikke oprette %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Failed to stat %sinfo"
1702msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1711msgid "Reading package lists"
1712msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1715#, c-format
1716msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721msgid "Internal error getting a package name"
1722msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725msgid "Reading file listing"
1726msgstr "Læser fillisten"
1727
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1729#, c-format
1730msgid ""
1731"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1733"package!"
1734msgstr ""
1735"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, "
1736"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af "
1737"pakken!"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1740#, c-format
1741msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1742msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1745msgid "Internal error getting a node"
1746msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1749#, c-format
1750msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1751msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1754msgid "The diversion file is corrupted"
1755msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1759#, c-format
1760msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1761msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
1762
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1764msgid "Internal error adding a diversion"
1765msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1768msgid "The pkg cache must be initialized first"
1769msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1772#, c-format
1773msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1774msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1777#, c-format
1778msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1779msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1782#, c-format
1783msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1784msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
1785
1786#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1787#, c-format
1788msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1789msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1792#, c-format
1793msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1794msgstr ""
1795"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
1796"element"
1797
1798#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1799#, c-format
1800msgid "Couldn't change to %s"
1801msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1802
1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1804msgid "Internal error, could not locate member"
1805msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1808msgid "Failed to locate a valid control file"
1809msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
1810
1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1812msgid "Unparsable control file"
1813msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1814
1815#: methods/bzip2.cc:65
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't open pipe for %s"
1818msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
1819
1820#: methods/bzip2.cc:109
1821#, c-format
1822msgid "Read error from %s process"
1823msgstr "Læsefejl fra %s-process"
1824
1825#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1826#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1827#: methods/rred.cc:495
1828msgid "Failed to stat"
1829msgstr "Kunne ikke finde"
1830
1831#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1832#: methods/rred.cc:492
1833msgid "Failed to set modification time"
1834msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1835
1836#: methods/cdrom.cc:199
1837#, c-format
1838msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1839msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1840
1841#: methods/cdrom.cc:208
1842msgid ""
1843"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1844"cannot be used to add new CD-ROMs"
1845msgstr ""
1846"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1847"bruges til at tilføje nye cd'er"
1848
1849#: methods/cdrom.cc:218
1850msgid "Wrong CD-ROM"
1851msgstr "Forkert cd"
1852
1853#: methods/cdrom.cc:245
1854#, c-format
1855msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1856msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1857
1858#: methods/cdrom.cc:250
1859msgid "Disk not found."
1860msgstr "Disk blev ikke fundet."
1861
1862#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1863msgid "File not found"
1864msgstr "Fil blev ikke fundet"
1865
1866#: methods/file.cc:44
1867msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1868msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1869
1870#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1871#: methods/ftp.cc:168
1872msgid "Logging in"
1873msgstr "Logget på"
1874
1875#: methods/ftp.cc:174
1876msgid "Unable to determine the peer name"
1877msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1878
1879#: methods/ftp.cc:179
1880msgid "Unable to determine the local name"
1881msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1882
1883#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1884#, c-format
1885msgid "The server refused the connection and said: %s"
1886msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1887
1888#: methods/ftp.cc:216
1889#, c-format
1890msgid "USER failed, server said: %s"
1891msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1892
1893#: methods/ftp.cc:223
1894#, c-format
1895msgid "PASS failed, server said: %s"
1896msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1897
1898#: methods/ftp.cc:243
1899msgid ""
1900"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1901"is empty."
1902msgstr ""
1903"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1904"ProxyLogin er tom."
1905
1906#: methods/ftp.cc:271
1907#, c-format
1908msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1909msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1910
1911#: methods/ftp.cc:297
1912#, c-format
1913msgid "TYPE failed, server said: %s"
1914msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1915
1916#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1917msgid "Connection timeout"
1918msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1919
1920#: methods/ftp.cc:341
1921msgid "Server closed the connection"
1922msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1923
1924#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1925msgid "Read error"
1926msgstr "Læsefejl"
1927
1928#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1929msgid "A response overflowed the buffer."
1930msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1931
1932#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1933msgid "Protocol corruption"
1934msgstr "Protokolfejl"
1935
1936#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1937msgid "Write error"
1938msgstr "Skrivefejl"
1939
1940#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1941msgid "Could not create a socket"
1942msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1943
1944#: methods/ftp.cc:703
1945msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1946msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1947
1948#: methods/ftp.cc:709
1949msgid "Could not connect passive socket."
1950msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1951
1952#: methods/ftp.cc:727
1953msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1954msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1955
1956#: methods/ftp.cc:741
1957msgid "Could not bind a socket"
1958msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1959
1960#: methods/ftp.cc:745
1961msgid "Could not listen on the socket"
1962msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1963
1964#: methods/ftp.cc:752
1965msgid "Could not determine the socket's name"
1966msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1967
1968#: methods/ftp.cc:784
1969msgid "Unable to send PORT command"
1970msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1971
1972#: methods/ftp.cc:794
1973#, c-format
1974msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1975msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1976
1977#: methods/ftp.cc:803
1978#, c-format
1979msgid "EPRT failed, server said: %s"
1980msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1981
1982#: methods/ftp.cc:823
1983msgid "Data socket connect timed out"
1984msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1985
1986#: methods/ftp.cc:830
1987msgid "Unable to accept connection"
1988msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1989
1990#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1991msgid "Problem hashing file"
1992msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1993
1994#: methods/ftp.cc:882
1995#, c-format
1996msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1997msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1998
1999#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2000msgid "Data socket timed out"
2001msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
2002
2003#: methods/ftp.cc:927
2004#, c-format
2005msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2006msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
2007
2008#. Get the files information
2009#: methods/ftp.cc:1004
2010msgid "Query"
2011msgstr "Forespørgsel"
2012
2013#: methods/ftp.cc:1116
2014msgid "Unable to invoke "
2015msgstr "Kunne ikke udføre "
2016
2017#: methods/connect.cc:71
2018#, c-format
2019msgid "Connecting to %s (%s)"
2020msgstr "Forbinder til %s (%s)"
2021
2022#: methods/connect.cc:82
2023#, c-format
2024msgid "[IP: %s %s]"
2025msgstr "[IP: %s %s]"
2026
2027#: methods/connect.cc:89
2028#, c-format
2029msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
2031
2032#: methods/connect.cc:95
2033#, c-format
2034msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2035msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
2036
2037#: methods/connect.cc:103
2038#, c-format
2039msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2040msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
2041
2042#: methods/connect.cc:121
2043#, c-format
2044msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2045msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
2046
2047#. We say this mainly because the pause here is for the
2048#. ssh connection that is still going
2049#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2050#, c-format
2051msgid "Connecting to %s"
2052msgstr "Forbinder til %s"
2053
2054#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2055#, c-format
2056msgid "Could not resolve '%s'"
2057msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
2058
2059#: methods/connect.cc:193
2060#, c-format
2061msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2062msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
2063
2064#: methods/connect.cc:196
2065#, c-format
2066msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2067msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
2068
2069#: methods/connect.cc:243
2070#, c-format
2071msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2072msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
2073
2074#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2075#: methods/gpgv.cc:71
2076#, c-format
2077msgid "No keyring installed in %s."
2078msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2079
2080#: methods/gpgv.cc:163
2081msgid ""
2082"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2083msgstr ""
2084"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
2085
2086#: methods/gpgv.cc:168
2087msgid "At least one invalid signature was encountered."
2088msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
2089
2090#: methods/gpgv.cc:172
2091msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092msgstr ""
2093"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
2094
2095#: methods/gpgv.cc:177
2096msgid "Unknown error executing gpgv"
2097msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
2098
2099#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2100msgid "The following signatures were invalid:\n"
2101msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
2102
2103#: methods/gpgv.cc:225
2104msgid ""
2105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2106"available:\n"
2107msgstr ""
2108"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
2109"tilgængelig:\n"
2110
2111#: methods/http.cc:385
2112msgid "Waiting for headers"
2113msgstr "Afventer hoveder"
2114
2115#: methods/http.cc:531
2116#, c-format
2117msgid "Got a single header line over %u chars"
2118msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"
2119
2120#: methods/http.cc:539
2121msgid "Bad header line"
2122msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
2123
2124#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2126msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
2127
2128#: methods/http.cc:600
2129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2130msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
2131
2132#: methods/http.cc:615
2133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2134msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
2135
2136#: methods/http.cc:617
2137msgid "This HTTP server has broken range support"
2138msgstr ""
2139"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
2140
2141#: methods/http.cc:641
2142msgid "Unknown date format"
2143msgstr "Ukendt datoformat"
2144
2145#: methods/http.cc:799
2146msgid "Select failed"
2147msgstr "Valg mislykkedes"
2148
2149#: methods/http.cc:804
2150msgid "Connection timed out"
2151msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
2152
2153#: methods/http.cc:827
2154msgid "Error writing to output file"
2155msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
2156
2157#: methods/http.cc:858
2158msgid "Error writing to file"
2159msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
2160
2161#: methods/http.cc:886
2162msgid "Error writing to the file"
2163msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
2164
2165#: methods/http.cc:900
2166msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2167msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
2168
2169#: methods/http.cc:902
2170msgid "Error reading from server"
2171msgstr "Fejl ved læsning fra server"
2172
2173#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2174msgid "Failed to truncate file"
2175msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2176
2177#: methods/http.cc:1160
2178msgid "Bad header data"
2179msgstr "Ugyldige hoved-data"
2180
2181#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2182msgid "Connection failed"
2183msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
2184
2185#: methods/http.cc:1324
2186msgid "Internal error"
2187msgstr "Intern fejl"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2190msgid "Can't mmap an empty file"
2191msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2194#, c-format
2195msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2196msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2199#, c-format
2200msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2201msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2204msgid "Unable to close mmap"
2205msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2208msgid "Unable to synchronize mmap"
2209msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2212#, c-format
2213msgid ""
2214"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2215"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2216msgstr ""
2217"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. "
2218"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224"reached."
2225msgstr ""
2226"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2227"nået."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2230msgid ""
2231"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2232msgstr ""
2233"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2234"bruger."
2235
2236#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2237#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2238#, c-format
2239msgid "%lid %lih %limin %lis"
2240msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2241
2242#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2243#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2244#, c-format
2245msgid "%lih %limin %lis"
2246msgstr "%lih %limin %lis"
2247
2248#. min means minutes, s means seconds
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2250#, c-format
2251msgid "%limin %lis"
2252msgstr "%limin %lis"
2253
2254#. s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2256#, c-format
2257msgid "%lis"
2258msgstr "%lis"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2261#, c-format
2262msgid "Selection %s not found"
2263msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2266#, c-format
2267msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2268msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2271#, c-format
2272msgid "Opening configuration file %s"
2273msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2276#, c-format
2277msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2278msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2279
2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2281#, c-format
2282msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2283msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2288msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2293msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2296#, c-format
2297msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2298msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2303msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2308msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2313msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2321#, c-format
2322msgid "%c%s... Error!"
2323msgstr "%c%s... Fejl!"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2326#, c-format
2327msgid "%c%s... Done"
2328msgstr "%c%s... Færdig"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2331#, c-format
2332msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2337#, c-format
2338msgid "Command line option %s is not understood"
2339msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2342#, c-format
2343msgid "Command line option %s is not boolean"
2344msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2347#, c-format
2348msgid "Option %s requires an argument."
2349msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2352#, c-format
2353msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357#, c-format
2358msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362#, c-format
2363msgid "Option '%s' is too long"
2364msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367#, c-format
2368msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372#, c-format
2373msgid "Invalid operation %s"
2374msgstr "Ugyldig handling %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377#, c-format
2378msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2382#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2383#: methods/mirror.cc:93
2384#, c-format
2385msgid "Unable to change to %s"
2386msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2389msgid "Failed to stat the cdrom"
2390msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2393#, c-format
2394msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2398#, c-format
2399msgid "Could not open lock file %s"
2400msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2403#, c-format
2404msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2405msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2408#, c-format
2409msgid "Could not get lock %s"
2410msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2413#, c-format
2414msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2415msgstr ""
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2418#, c-format
2419msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2420msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2423#, c-format
2424msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2425msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2428#, c-format
2429msgid "Sub-process %s received signal %u."
2430msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2431
2432#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2433#, c-format
2434msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2435msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2438#, c-format
2439msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2440msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2443#, c-format
2444msgid "Could not open file %s"
2445msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2448#, c-format
2449msgid "Could not open file descriptor %d"
2450msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2453#, c-format
2454msgid "read, still have %lu to read but none left"
2455msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2458#, c-format
2459msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2460msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2463#, c-format
2464msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2468#, c-format
2469msgid "Problem closing the file %s"
2470msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2473#, c-format
2474msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2475msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2478#, c-format
2479msgid "Problem unlinking the file %s"
2480msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2483msgid "Problem syncing the file"
2484msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2487msgid "Empty package cache"
2488msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2491msgid "The package cache file is corrupted"
2492msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2495msgid "The package cache file is an incompatible version"
2496msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2499#, c-format
2500msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2501msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2504msgid "The package cache was built for a different architecture"
2505msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508msgid "Depends"
2509msgstr "Afhængigheder"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2512msgid "PreDepends"
2513msgstr "Præ-afhængigheder"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2516msgid "Suggests"
2517msgstr "Foreslåede"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520msgid "Recommends"
2521msgstr "Anbefalede"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524msgid "Conflicts"
2525msgstr "Konflikter"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2528msgid "Replaces"
2529msgstr "Erstatter"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2532msgid "Obsoletes"
2533msgstr "Overflødiggør"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536msgid "Breaks"
2537msgstr "Ødelægger"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2540msgid "Enhances"
2541msgstr "Forbedringer"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544msgid "important"
2545msgstr "vigtig"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548msgid "required"
2549msgstr "krævet"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2552msgid "standard"
2553msgstr "standard"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2556msgid "optional"
2557msgstr "frivillig"
2558
2559#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2560msgid "extra"
2561msgstr "ekstra"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2564msgid "Building dependency tree"
2565msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:126
2568msgid "Candidate versions"
2569msgstr "Kandidatversioner"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:155
2572msgid "Dependency generation"
2573msgstr "Afhængighedsgenerering"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2576msgid "Reading state information"
2577msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2578
2579#: apt-pkg/depcache.cc:237
2580#, c-format
2581msgid "Failed to open StateFile %s"
2582msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2583
2584#: apt-pkg/depcache.cc:243
2585#, c-format
2586msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2587msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2588
2589#: apt-pkg/depcache.cc:922
2590#, c-format
2591msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2592msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke"
2593
2594#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2595#, c-format
2596msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2597msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2598
2599#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2600#, c-format
2601msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2602msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2603
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2612msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2617msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2622msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2627msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2632msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2635#, c-format
2636msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2637msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2640#, c-format
2641msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2642msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2643
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2645#, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2647msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2650#, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2652msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2655#, c-format
2656msgid "Opening %s"
2657msgstr "Åbner %s"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2660#, c-format
2661msgid "Line %u too long in source list %s."
2662msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2665#, c-format
2666msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2667msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2670#, c-format
2671msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2672msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2673
2674#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2678"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2679msgstr ""
2680"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt."
2681"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2682
2683#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"This installation run will require temporarily removing the essential "
2687"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2688"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2689msgstr ""
2690"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2691"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2692"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-"
2693"LoopBreak'."
2694
2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2699"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2700msgstr ""
2701"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se "
2702"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer."
2703
2704#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2705#, c-format
2706msgid "Index file type '%s' is not supported"
2707msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke"
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713msgstr ""
2714"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2715
2716#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2722"tilbageholdte pakker."
2723
2724#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr ""
2727"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2728
2729#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2730msgid ""
2731"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2732"used instead."
2733msgstr ""
2734"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gamle "
2735"bruges i stedet."
2736
2737#: apt-pkg/acquire.cc:79
2738#, c-format
2739msgid "List directory %spartial is missing."
2740msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2741
2742#: apt-pkg/acquire.cc:83
2743#, c-format
2744msgid "Archives directory %spartial is missing."
2745msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc:91
2748#, c-format
2749msgid "Unable to lock directory %s"
2750msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2751
2752#. only show the ETA if it makes sense
2753#. two days
2754#: apt-pkg/acquire.cc:857
2755#, c-format
2756msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2757msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2758
2759#: apt-pkg/acquire.cc:859
2760#, c-format
2761msgid "Retrieving file %li of %li"
2762msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2765#, c-format
2766msgid "The method driver %s could not be found."
2767msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2768
2769#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2770#, c-format
2771msgid "Method %s did not start correctly"
2772msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2773
2774#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2775#, c-format
2776msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2777msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2778
2779#: apt-pkg/init.cc:143
2780#, c-format
2781msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2782msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2783
2784#: apt-pkg/init.cc:159
2785msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2786msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2787
2788#: apt-pkg/clean.cc:56
2789#, c-format
2790msgid "Unable to stat %s."
2791msgstr "Kunne ikke finde %s."
2792
2793#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2794msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2795msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2796
2797#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2798msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2800
2801#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2802msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2803msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2804
2805#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2806msgid "The list of sources could not be read."
2807msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2808
2809#: apt-pkg/policy.cc:344
2810#, c-format
2811msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2812msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2813
2814#: apt-pkg/policy.cc:366
2815#, c-format
2816msgid "Did not understand pin type %s"
2817msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2818
2819#: apt-pkg/policy.cc:374
2820msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2824msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2825msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2828#, c-format
2829msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2830msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2833#, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2835msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2840msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2845msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2850msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2854#, c-format
2855msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2856msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)"
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2859#, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2861msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2864#, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2866msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2869msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2870msgstr ""
2871"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2874msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2875msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2878msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2879msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2880
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2882msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2883msgstr ""
2884"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2887#, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2889msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2894msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2897#, c-format
2898msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2899msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2902#, c-format
2903msgid "Couldn't stat source package list %s"
2904msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2907msgid "Collecting File Provides"
2908msgstr "Samler filudbud"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2911msgid "IO Error saving source cache"
2912msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2915#, c-format
2916msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2917msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2920msgid "MD5Sum mismatch"
2921msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2924#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2925msgid "Hash Sum mismatch"
2926msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2929msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2930msgstr ""
2931"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2932
2933#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2934#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2935#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2937#, c-format
2938msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2939msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)"
2940
2941#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2942#, c-format
2943msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2944msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2950"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2951msgstr ""
2952"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2953"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2956#, c-format
2957msgid "GPG error: %s: %s"
2958msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2964"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2965msgstr ""
2966"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2967"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2970#, c-format
2971msgid ""
2972"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2973"manually fix this package."
2974msgstr ""
2975"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2976"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2982msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
2983
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2985msgid "Size mismatch"
2986msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2989#, c-format
2990msgid "Unable to parse Release file %s"
2991msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2994#, c-format
2995msgid "No sections in Release file %s"
2996msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2999#, c-format
3000msgid "No Hash entry in Release file %s"
3001msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3002
3003#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3004#, c-format
3005msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3006msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3007
3008#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3009#, c-format
3010msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3011msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3012
3013#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3014#, c-format
3015msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3016msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3017
3018#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3019#, c-format
3020msgid ""
3021"Using CD-ROM mount point %s\n"
3022"Mounting CD-ROM\n"
3023msgstr ""
3024"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3025"Monterer cdrom\n"
3026
3027#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3028msgid "Identifying.. "
3029msgstr "Identificerer.. "
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3032#, c-format
3033msgid "Stored label: %s\n"
3034msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3035
3036#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3037msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3038msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3041#, c-format
3042msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3043msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3044
3045#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3046msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3047msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3050msgid "Waiting for disc...\n"
3051msgstr "Venter på disken...\n"
3052
3053#. Mount the new CDROM
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3055msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3056msgstr "Monterer cdrom...\n"
3057
3058#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3059msgid "Scanning disc for index files..\n"
3060msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3061
3062#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3066"%zu signatures\n"
3067msgstr ""
3068"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3069"signaturer\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3072msgid ""
3073"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3074"wrong architecture?"
3075msgstr ""
3076"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3077"den forkerte arkitektur?"
3078
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3080#, c-format
3081msgid "Found label '%s'\n"
3082msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3085msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3086msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"This disc is called: \n"
3092"'%s'\n"
3093msgstr ""
3094"Denne disk hedder: \n"
3095" %s \n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3098msgid "Copying package lists..."
3099msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3102msgid "Writing new source list\n"
3103msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3106msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3107msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3108
3109#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3110#, c-format
3111msgid "Wrote %i records.\n"
3112msgstr "Skrev %i poster.\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3117msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3120#, c-format
3121msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3122msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3123
3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3125#, c-format
3126msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3127msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3130#, c-format
3131msgid "Skipping nonexistent file %s"
3132msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3133
3134#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3135#, c-format
3136msgid "Can't find authentication record for: %s"
3137msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3138
3139#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3140#, c-format
3141msgid "Hash mismatch for: %s"
3142msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3143
3144#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3145#, c-format
3146msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3147msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3150#, c-format
3151msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3152msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3155#, c-format
3156msgid "Couldn't find task '%s'"
3157msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3160#, c-format
3161msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3162msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3165#, c-format
3166msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3167msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3173"neither of them"
3174msgstr ""
3175"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3176"har nogen af dem"
3177
3178#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3179#, c-format
3180msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3181msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3184#, c-format
3185msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3186msgstr ""
3187"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3188
3189#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3190#, c-format
3191msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3192msgstr ""
3193"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3194
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3196#, c-format
3197msgid "Installing %s"
3198msgstr "Installerer %s"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3201#, c-format
3202msgid "Configuring %s"
3203msgstr "Sætter %s op"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3206#, c-format
3207msgid "Removing %s"
3208msgstr "Fjerner %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3211#, c-format
3212msgid "Completely removing %s"
3213msgstr "Fjerner %s helt"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3216#, c-format
3217msgid "Noting disappearance of %s"
3218msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3221#, c-format
3222msgid "Running post-installation trigger %s"
3223msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3224
3225#. FIXME: use a better string after freeze
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3227#, c-format
3228msgid "Directory '%s' missing"
3229msgstr "Mappe '%s' mangler"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3232#, c-format
3233msgid "Could not open file '%s'"
3234msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3237#, c-format
3238msgid "Preparing %s"
3239msgstr "Klargør %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3242#, c-format
3243msgid "Unpacking %s"
3244msgstr "Pakker %s ud"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3247#, c-format
3248msgid "Preparing to configure %s"
3249msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3252#, c-format
3253msgid "Installed %s"
3254msgstr "Installerede %s"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3257#, c-format
3258msgid "Preparing for removal of %s"
3259msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3262#, c-format
3263msgid "Removed %s"
3264msgstr "Fjernede %s"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3267#, c-format
3268msgid "Preparing to completely remove %s"
3269msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3272#, c-format
3273msgid "Completely removed %s"
3274msgstr "Fjernede %s helt"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3277msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3278msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3281msgid "Running dpkg"
3282msgstr "Kører dpkg"
3283
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3285msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3286msgstr ""
3287"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3288
3289#. check if its not a follow up error
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3291msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3292msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3295msgid ""
3296"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3297"error from a previous failure."
3298msgstr ""
3299"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3300"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305"error"
3306msgstr ""
3307"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3310msgid ""
3311"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3312"error"
3313msgstr ""
3314"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3315"hukommelsesfejl"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3318msgid ""
3319"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3320msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3321
3322#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3326"it?"
3327msgstr ""
3328"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3329
3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3331#, c-format
3332msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3333msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3334
3335#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3336#. dpkg --configure -a
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3341msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3342
3343#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3344msgid "Not locked"
3345msgstr "Ikke låst"
3346
3347#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3348#. and provide a config option to define that default
3349#: methods/mirror.cc:200
3350#, c-format
3351msgid "No mirror file '%s' found "
3352msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet "
3353
3354#: methods/mirror.cc:343
3355#, c-format
3356msgid "[Mirror: %s]"
3357msgstr "[Spejl: %s]"
3358
3359#: methods/rred.cc:465
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3363"to be corrupt."
3364msgstr ""
3365"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3366"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3367
3368#: methods/rred.cc:470
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3372"to be corrupt."
3373msgstr ""
3374"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3375"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3376
3377#: methods/rsh.cc:329
3378msgid "Connection closed prematurely"
3379msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"