]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
merged r1970 lp:~vorlon/apt/lp.968828
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:158
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:288
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:338
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:341
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:343
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:345
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:357
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:371
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:376
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:384
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
103#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
104#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
105msgid "No packages found"
106msgstr "Няма намерени пакети"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1222
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1357
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1482
122msgid "Package files:"
123msgstr "Пакетни файлове:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1503
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Отбити пакети:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136msgid "(not found)"
137msgstr "(не са намерени)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1523
140msgid " Installed: "
141msgstr " Инсталирана: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1524
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148msgid "(none)"
149msgstr "(няма)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1557
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Отбиване на пакета: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1566
157msgid " Version table:"
158msgstr " Таблица с версиите:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1686
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
211"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
212"\n"
213"Команди:\n"
214" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
215" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
216" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
217" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
218" stats - Показване на някои общи статистики\n"
219" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
220" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
221" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
222" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
223" show - Показване на записа за пакет\n"
224" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
225" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
226" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
240"cache=/tmp\n"
241"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
259
260#: cmdline/apt-config.cc:46
261msgid "Arguments not in pairs"
262msgstr "Аргументите не са по двойки"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:81
265msgid ""
266"Usage: apt-config [options] command\n"
267"\n"
268"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269"\n"
270"Commands:\n"
271" shell - Shell mode\n"
272" dump - Show the configuration\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text.\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
280"\n"
281"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
282"\n"
283"Команди:\n"
284" shell - Режим с обвивка\n"
285" dump - Показва конфигурацията\n"
286"\n"
287"Опции:\n"
288" -h Този помощен текст.\n"
289" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
290" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
291"tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
312"\n"
313"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
314"информация\n"
315"и шаблони от дебиански пакети\n"
316"\n"
317"Опции:\n"
318" -h Този помощен текст.\n"
319" -t Настройване на временна директория\n"
320" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
321" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
322"tmp\n"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
325#, c-format
326msgid "Unable to write to %s"
327msgstr "Неуспех при записа на %s"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
330msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
334msgid "Package extension list is too long"
335msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
340#, c-format
341msgid "Error processing directory %s"
342msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
345msgid "Source extension list is too long"
346msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
349msgid "Error writing header to contents file"
350msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
353#, c-format
354msgid "Error processing contents %s"
355msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
358msgid ""
359"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362" contents path\n"
363" release path\n"
364" generate config [groups]\n"
365" clean config\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
375"\n"
376"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
378"\n"
379"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
383"Debian archive:\n"
384" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386"\n"
387"Options:\n"
388" -h This help text\n"
389" --md5 Control MD5 generation\n"
390" -s=? Source override file\n"
391" -q Quiet\n"
392" -d=? Select the optional caching database\n"
393" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394" --contents Control contents file generation\n"
395" -c=? Read this configuration file\n"
396" -o=? Set an arbitrary configuration option"
397msgstr ""
398"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
399"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
401" contents път\n"
402" release път\n"
403" generate config [групи]\n"
404" clean config\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
407"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
408"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
409"\n"
410"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
411"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
412"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
413"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
414"\n"
415"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
416"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
417"„override“ за пакети с изходен код.\n"
418"\n"
419"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
420"дървото.\n"
421"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
422"и\n"
423"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
424"Pathprefix\n"
425"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
426"употреба\n"
427"от архива на Дебиан:\n"
428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430"\n"
431"Опции:\n"
432" -h Този помощен текст.\n"
433" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
434" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
435" -q Без показване на съобщения.\n"
436" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
437" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
438" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
439" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
440" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
443msgid "No selections matched"
444msgstr "Няма съвпадения на избора"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
447#, c-format
448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
449msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:46
452#, c-format
453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
454msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:64
457#, c-format
458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
459msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:75
462msgid ""
463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
464"remove and re-create the database."
465msgstr ""
466"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
467"премахнете базата от данни и я създайте наново."
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:80
470#, c-format
471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
472msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
475#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
476#, c-format
477msgid "Failed to stat %s"
478msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:248
481msgid "Archive has no control record"
482msgstr "В архива няма поле „control“"
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:489
485msgid "Unable to get a cursor"
486msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
487
488#: ftparchive/writer.cc:80
489#, c-format
490msgid "W: Unable to read directory %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:85
494#, c-format
495msgid "W: Unable to stat %s\n"
496msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:141
499msgid "E: "
500msgstr "E: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "W: "
504msgstr "W: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:150
507msgid "E: Errors apply to file "
508msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
509
510#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
511#, c-format
512msgid "Failed to resolve %s"
513msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:181
516msgid "Tree walking failed"
517msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
518
519#: ftparchive/writer.cc:208
520#, c-format
521msgid "Failed to open %s"
522msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:267
525#, c-format
526msgid " DeLink %s [%s]\n"
527msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:275
530#, c-format
531msgid "Failed to readlink %s"
532msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:279
535#, c-format
536msgid "Failed to unlink %s"
537msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:286
540#, c-format
541msgid "*** Failed to link %s to %s"
542msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:296
545#, c-format
546msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401
550msgid "Archive had no package field"
551msgstr "Архивът няма поле „package“"
552
553#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
554#, c-format
555msgid " %s has no override entry\n"
556msgstr " %s няма запис „override“\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
559#, c-format
560msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:721
564#, c-format
565msgid " %s has no source override entry\n"
566msgstr " %s няма запис „source override“\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:725
569#, c-format
570msgid " %s has no binary override entry either\n"
571msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
572
573#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, fuzzy, c-format
584msgid "Malformed override %s line %llu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, fuzzy, c-format
589msgid "Malformed override %s line %llu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, fuzzy, c-format
594msgid "Malformed override %s line %llu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:70
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:100
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:189
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:192
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:206
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:229
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:304
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:342
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:358
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:135
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:140
656msgid "N"
657msgstr ""
658
659#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
660#, c-format
661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:257
665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:347
669#, c-format
670msgid "but %s is installed"
671msgstr "но е инсталиран %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:349
674#, c-format
675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:356
679msgid "but it is not installable"
680msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:358
683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "но той е виртуален пакет"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:361
687msgid "but it is not installed"
688msgstr "но той не е инсталиран"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:361
691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:366
695msgid " or"
696msgstr " или"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:395
699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:421
703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:443
707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:464
711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:485
715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:505
719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:560
723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (поради %s) "
726
727#: cmdline/apt-get.cc:568
728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
733"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:599
736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
739
740#: cmdline/apt-get.cc:603
741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu преинсталирани, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:605
746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:607
751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
754
755#: cmdline/apt-get.cc:611
756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:632
761#, c-format
762msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:637
766#, c-format
767msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:654
771#, c-format
772msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:665
776msgid " [Installed]"
777msgstr " [Инсталиран]"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:674
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr " [версията не е кандидат]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:676
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:679
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
795"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
796"само от друг източник\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:697
799msgid "However the following packages replace it:"
800msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:709
803#, c-format
804msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:720
808#, c-format
809msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:764
813#, c-format
814msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:794
818#, c-format
819msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:798
823#, c-format
824msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825msgstr ""
826"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:810
829#, c-format
830msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:815
834#, c-format
835msgid "%s is already the newest version.\n"
836msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
839#, c-format
840msgid "%s set to manually installed.\n"
841msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:860
844#, c-format
845msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:865
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:907
854#, c-format
855msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:985
859msgid "Correcting dependencies..."
860msgstr "Коригиране на зависимостите..."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:988
863msgid " failed."
864msgstr " пропадна."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:991
867msgid "Unable to correct dependencies"
868msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:994
871msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:996
875msgid " Done"
876msgstr " Готово"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:1000
879msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880msgstr ""
881"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
882"неизправности."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1003
885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1028
889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1032
893msgid "Authentication warning overridden.\n"
894msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1039
897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1041
901msgid "Some packages could not be authenticated"
902msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1091
909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1100
913msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1111
917msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1149
921msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922msgstr ""
923"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1156
928#, c-format
929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1161
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
938
939#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941#: cmdline/apt-get.cc:1168
942#, c-format
943msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944msgstr ""
945"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
946"пространство.\n"
947
948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950#: cmdline/apt-get.cc:1173
951#, c-format
952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
953msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
956#: cmdline/apt-get.cc:2537
957#, c-format
958msgid "Couldn't determine free space in %s"
959msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1201
962#, c-format
963msgid "You don't have enough free space in %s."
964msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
968msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1219
971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Да, прави каквото казвам!"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1221
975#, c-format
976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
982"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
983" ?] "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
986msgid "Abort."
987msgstr "Прекъсване."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1242
990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
994#, c-format
995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1332
999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1339
1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1012"или да опитате с „--fix-missing“?"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1343
1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1348
1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1349
1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1377
1027msgid ""
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1035"файлове от други пакети:"
1036msgstr[1] ""
1037"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1038"им файлове от други пакети:"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1381
1041msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1519
1045#, c-format
1046msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1551
1050#, c-format
1051msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1053
1054#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055#: cmdline/apt-get.cc:1589
1056#, c-format
1057msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1605
1061msgid "The update command takes no arguments"
1062msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1668
1065msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1772
1069msgid ""
1070"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072msgstr ""
1073"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1074"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1075
1076#.
1077#. if (Packages == 1)
1078#. {
1079#. c1out << endl;
1080#. c1out <<
1081#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083#. "that package should be filed.") << endl;
1084#. }
1085#.
1086#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1087msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088msgstr ""
1089"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1779
1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1786
1096msgid ""
1097"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098msgid_plural ""
1099"The following packages were automatically installed and are no longer "
1100"required:"
1101msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1102msgstr[1] ""
1103"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1790
1106#, c-format
1107msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1108msgid_plural ""
1109"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1110msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1111msgstr[1] ""
1112"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1792
1115msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1116msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1811
1119msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1120msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1910
1123msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1124msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1914
1127msgid ""
1128"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129"solution)."
1130msgstr ""
1131"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1132"укажете разрешение)."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1929
1135msgid ""
1136"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1137"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1138"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1139"or been moved out of Incoming."
1140msgstr ""
1141"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1142"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1143"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1144"са били преместени от Incoming."
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1950
1147msgid "Broken packages"
1148msgstr "Счупени пакети"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1976
1151msgid "The following extra packages will be installed:"
1152msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2066
1155msgid "Suggested packages:"
1156msgstr "Предложени пакети:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2067
1159msgid "Recommended packages:"
1160msgstr "Препоръчвани пакети:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2109
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2140
1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1183msgid "Failed"
1184msgstr "Неуспех"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2148
1187msgid "Done"
1188msgstr "Готово"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1195msgid "Unable to lock the download directory"
1196msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2338
1199#, c-format
1200msgid "Downloading %s %s"
1201msgstr ""
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2396
1204msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1208#, c-format
1209msgid "Unable to find a source package for %s"
1210msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2453
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1216"%s\n"
1217msgstr ""
1218"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1219"адрес:\n"
1220"%s\n"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2458
1223#, c-format
1224msgid ""
1225"Please use:\n"
1226"bzr get %s\n"
1227"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1228msgstr ""
1229"Използвайте:\n"
1230"bzr get %s\n"
1231"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1232"разработка).\n"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2511
1235#, c-format
1236msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1237msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2548
1240#, c-format
1241msgid "You don't have enough free space in %s"
1242msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2557
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1250
1251#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253#: cmdline/apt-get.cc:2562
1254#, c-format
1255msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1256msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2568
1259#, c-format
1260msgid "Fetch source %s\n"
1261msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2606
1264msgid "Failed to fetch some archives."
1265msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2637
1268#, c-format
1269msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1270msgstr ""
1271"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2649
1274#, c-format
1275msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2650
1279#, c-format
1280msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2672
1284#, c-format
1285msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc:2692
1289msgid "Child process failed"
1290msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2711
1293msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294msgstr ""
1295"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2736
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1301"Architectures for setup"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2753
1305#, c-format
1306msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1307msgstr ""
1308"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2773
1311#, c-format
1312msgid "%s has no build depends.\n"
1313msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2903
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid ""
1318"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1319"packages"
1320msgstr ""
1321"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1322"не може да бъде намерен"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2924
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1328"found"
1329msgstr ""
1330"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1331"не може да бъде намерен"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2947
1334#, c-format
1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336msgstr ""
1337"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1338"пакет %s е твърде нов"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2986
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid ""
1343"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1344"package %s can't satisfy version requirements"
1345msgstr ""
1346"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1347"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1348"версия"
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2992
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid ""
1353"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1354"version"
1355msgstr ""
1356"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1357"не може да бъде намерен"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3015
1360#, c-format
1361msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1362msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1363
1364#: cmdline/apt-get.cc:3031
1365#, c-format
1366msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1367msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1368
1369#: cmdline/apt-get.cc:3036
1370msgid "Failed to process build dependencies"
1371msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1372
1373#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "Changelog for %s (%s)"
1376msgstr "Свързване с %s (%s)"
1377
1378#: cmdline/apt-get.cc:3260
1379msgid "Supported modules:"
1380msgstr "Поддържани модули:"
1381
1382#: cmdline/apt-get.cc:3301
1383#, fuzzy
1384msgid ""
1385"Usage: apt-get [options] command\n"
1386" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1387" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1390"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1391"and install.\n"
1392"\n"
1393"Commands:\n"
1394" update - Retrieve new lists of packages\n"
1395" upgrade - Perform an upgrade\n"
1396" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1397" remove - Remove packages\n"
1398" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1399" purge - Remove packages and config files\n"
1400" source - Download source archives\n"
1401" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1402" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1403" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1404" clean - Erase downloaded archive files\n"
1405" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1406" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1407" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1408" download - Download the binary package into the current directory\n"
1409"\n"
1410"Options:\n"
1411" -h This help text.\n"
1412" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1413" -qq No output except for errors\n"
1414" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1415" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1416" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1417" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1418" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1419" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1420" -b Build the source package after fetching it\n"
1421" -V Show verbose version numbers\n"
1422" -c=? Read this configuration file\n"
1423" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1424"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1425"pages for more information and options.\n"
1426" This APT has Super Cow Powers.\n"
1427msgstr ""
1428"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1429" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1430" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1431"\n"
1432"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1433"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1434"и „install“.\n"
1435"\n"
1436"Команди:\n"
1437" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1438" upgrade - Обновяване на системата\n"
1439" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1440" remove - Премахване на пакети\n"
1441" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1442" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1443" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1444" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1445" изходен код\n"
1446" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1447" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1448" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1449" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1450" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1451" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1452" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1453"\n"
1454"Опции:\n"
1455" -h Този помощен текст.\n"
1456" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1457" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1458" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1459" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1460" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1461" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1462" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1463" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1464" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1465" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1466" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1467" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1468" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1469"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1470"информация и опции.\n"
1471" Това APT има Върховни Сили.\n"
1472
1473#: cmdline/apt-get.cc:3466
1474msgid ""
1475"NOTE: This is only a simulation!\n"
1476" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1479msgstr ""
1480"Забележка: това е само симулация!\n"
1481" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1482" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1483" на повтаряемост в реална ситуация."
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:59
1486msgid "Hit "
1487msgstr "Поп "
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:83
1490msgid "Get:"
1491msgstr "Изт:"
1492
1493#: cmdline/acqprogress.cc:114
1494msgid "Ign "
1495msgstr "Игн "
1496
1497#: cmdline/acqprogress.cc:118
1498msgid "Err "
1499msgstr "Грш "
1500
1501#: cmdline/acqprogress.cc:139
1502#, c-format
1503msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1505
1506#: cmdline/acqprogress.cc:229
1507#, c-format
1508msgid " [Working]"
1509msgstr " [В процес на работа]"
1510
1511#: cmdline/acqprogress.cc:285
1512#, c-format
1513msgid ""
1514"Media change: please insert the disc labeled\n"
1515" '%s'\n"
1516"in the drive '%s' and press enter\n"
1517msgstr ""
1518"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1519" „%s“\n"
1520"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1521
1522#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1523msgid ""
1524"Usage: apt-internal-resolver\n"
1525"\n"
1526"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1527"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1528"\n"
1529"Options:\n"
1530" -h This help text.\n"
1531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532" -c=? Read this configuration file\n"
1533" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1534"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1535" This APT has Super Cow Powers.\n"
1536msgstr ""
1537
1538#: cmdline/apt-mark.cc:49
1539#, fuzzy, c-format
1540msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1541msgstr "но той не е инсталиран"
1542
1543#: cmdline/apt-mark.cc:55
1544#, fuzzy, c-format
1545msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1546msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1547
1548#: cmdline/apt-mark.cc:57
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1551msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1552
1553#: cmdline/apt-mark.cc:172
1554#, fuzzy, c-format
1555msgid "%s was already set on hold.\n"
1556msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1557
1558#: cmdline/apt-mark.cc:174
1559#, fuzzy, c-format
1560msgid "%s was already not hold.\n"
1561msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1562
1563#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "%s set on hold.\n"
1566msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1567
1568#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Canceled hold on %s.\n"
1571msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
1572
1573#: cmdline/apt-mark.cc:223
1574msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1575msgstr ""
1576
1577#: cmdline/apt-mark.cc:271
1578msgid ""
1579"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1580"\n"
1581"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1582"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1583"\n"
1584"Commands:\n"
1585" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1586" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1587"\n"
1588"Options:\n"
1589" -h This help text.\n"
1590" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1591" -qq No output except for errors\n"
1592" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1593" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1594" -c=? Read this configuration file\n"
1595" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1596"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1597msgstr ""
1598
1599#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1600msgid "Unknown package record!"
1601msgstr "Непознат запис за пакет!"
1602
1603#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1604msgid ""
1605"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1606"\n"
1607"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1608"to indicate what kind of file it is.\n"
1609"\n"
1610"Options:\n"
1611" -h This help text\n"
1612" -s Use source file sorting\n"
1613" -c=? Read this configuration file\n"
1614" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1615msgstr ""
1616"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1617"\n"
1618"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1619"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1620"\n"
1621"Опции:\n"
1622" -h Този помощен текст.\n"
1623" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1624" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1625" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1626"tmp\n"
1627
1628#: dselect/install:32
1629msgid "Bad default setting!"
1630msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1631
1632#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1633#: dselect/install:105 dselect/update:45
1634msgid "Press enter to continue."
1635msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1636
1637#: dselect/install:91
1638msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1639msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1640
1641#: dselect/install:101
1642msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1643msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1644
1645#: dselect/install:102
1646msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1647msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1648
1649#: dselect/install:103
1650msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1651msgstr ""
1652"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1653
1654#: dselect/install:104
1655msgid ""
1656"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1657msgstr ""
1658"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1659
1660#: dselect/update:30
1661msgid "Merging available information"
1662msgstr "Смесване на наличната информация"
1663
1664#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1665msgid "Failed to create pipes"
1666msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1667
1668#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1669msgid "Failed to exec gzip "
1670msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1671
1672#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1673msgid "Corrupted archive"
1674msgstr "Развален архив"
1675
1676#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1677msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1678msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1679
1680#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1681#, c-format
1682msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1683msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1684
1685#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1686msgid "Invalid archive signature"
1687msgstr "Невалиден подпис на архива"
1688
1689#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1690msgid "Error reading archive member header"
1691msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1692
1693#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1694#, c-format
1695msgid "Invalid archive member header %s"
1696msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1697
1698#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1699msgid "Invalid archive member header"
1700msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1701
1702#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1703msgid "Archive is too short"
1704msgstr "Архивът е твърде кратък"
1705
1706#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1707msgid "Failed to read the archive headers"
1708msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1709
1710#: apt-inst/filelist.cc:382
1711msgid "DropNode called on still linked node"
1712msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1713
1714#: apt-inst/filelist.cc:414
1715msgid "Failed to locate the hash element!"
1716msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1717
1718#: apt-inst/filelist.cc:461
1719msgid "Failed to allocate diversion"
1720msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1721
1722#: apt-inst/filelist.cc:466
1723msgid "Internal error in AddDiversion"
1724msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1725
1726#: apt-inst/filelist.cc:479
1727#, c-format
1728msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1729msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1730
1731#: apt-inst/filelist.cc:508
1732#, c-format
1733msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1734msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1735
1736#: apt-inst/filelist.cc:551
1737#, c-format
1738msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1739msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1740
1741#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1742#: apt-inst/dirstream.cc:50
1743#, c-format
1744msgid "Failed to write file %s"
1745msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1746
1747#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1748#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1749#, c-format
1750msgid "Failed to close file %s"
1751msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1752
1753#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1754#, c-format
1755msgid "The path %s is too long"
1756msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:127
1759#, c-format
1760msgid "Unpacking %s more than once"
1761msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1762
1763#: apt-inst/extract.cc:137
1764#, c-format
1765msgid "The directory %s is diverted"
1766msgstr "Директорията %s е отклонена"
1767
1768#: apt-inst/extract.cc:147
1769#, c-format
1770msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1771msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1772
1773#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1774msgid "The diversion path is too long"
1775msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1776
1777#: apt-inst/extract.cc:243
1778#, c-format
1779msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1780msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1781
1782#: apt-inst/extract.cc:283
1783msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1784msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1785
1786#: apt-inst/extract.cc:287
1787msgid "The path is too long"
1788msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1789
1790#: apt-inst/extract.cc:415
1791#, c-format
1792msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1793msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1794
1795#: apt-inst/extract.cc:432
1796#, c-format
1797msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1798msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1799
1800#. Only warn if there are no sources.list.d.
1801#. Only warn if there is no sources.list file.
1802#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1804#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1805#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1806#: methods/mirror.cc:95
1807#, c-format
1808msgid "Unable to read %s"
1809msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1810
1811#: apt-inst/extract.cc:492
1812#, c-format
1813msgid "Unable to stat %s"
1814msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1815
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1817#, c-format
1818msgid "Failed to remove %s"
1819msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1820
1821#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1822#, c-format
1823msgid "Unable to create %s"
1824msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1827#, c-format
1828msgid "Failed to stat %sinfo"
1829msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1832msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1833msgstr ""
1834"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1835
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1839msgid "Reading package lists"
1840msgstr "Четене на списъците с пакети"
1841
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1843#, c-format
1844msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1845msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1846
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1848#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1849msgid "Internal error getting a package name"
1850msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1851
1852#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1853msgid "Reading file listing"
1854msgstr "Четене на списъка на файловете"
1855
1856#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1860"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1861"package!"
1862msgstr ""
1863"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1864"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1865"същата версия на пакета!"
1866
1867#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1868#, c-format
1869msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1870msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1871
1872#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1873msgid "Internal error getting a node"
1874msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1875
1876#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1877#, c-format
1878msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1879msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1880
1881#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1882msgid "The diversion file is corrupted"
1883msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1884
1885#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1886#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1887#, c-format
1888msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1889msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1890
1891#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1892msgid "Internal error adding a diversion"
1893msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1894
1895#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1896msgid "The pkg cache must be initialized first"
1897msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1898
1899#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1900#, c-format
1901msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1902msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1903
1904#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1905#, c-format
1906msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1907msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1908
1909#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1910#, c-format
1911msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1912msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1913
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1915#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1916#, c-format
1917msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1918msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1919
1920#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1921#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1922#, c-format
1923msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1924msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1925
1926#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1927#, c-format
1928msgid "Couldn't change to %s"
1929msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1930
1931#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1932#, c-format
1933msgid "Internal error, could not locate member %s"
1934msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
1935
1936#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1937msgid "Failed to locate a valid control file"
1938msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1939
1940#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1941msgid "Unparsable control file"
1942msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1943
1944#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1945msgid "Empty files can't be valid archives"
1946msgstr ""
1947
1948#: methods/bzip2.cc:67
1949#, c-format
1950msgid "Couldn't open pipe for %s"
1951msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1952
1953#: methods/bzip2.cc:111
1954#, c-format
1955msgid "Read error from %s process"
1956msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1957
1958#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1959#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1960#: methods/rred.cc:502
1961msgid "Failed to stat"
1962msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1963
1964#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1965#: methods/rred.cc:499
1966msgid "Failed to set modification time"
1967msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:203
1970#, c-format
1971msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1972msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1973
1974#: methods/cdrom.cc:212
1975msgid ""
1976"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1977"cannot be used to add new CD-ROMs"
1978msgstr ""
1979"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1980"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1981
1982#: methods/cdrom.cc:222
1983msgid "Wrong CD-ROM"
1984msgstr "Грешен CD-ROM"
1985
1986#: methods/cdrom.cc:249
1987#, c-format
1988msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1989msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1990
1991#: methods/cdrom.cc:254
1992msgid "Disk not found."
1993msgstr "Дискът не е намерен."
1994
1995#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1996msgid "File not found"
1997msgstr "Файлът не е намерен"
1998
1999#: methods/file.cc:47
2000msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2001msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
2002
2003#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2004#: methods/ftp.cc:172
2005msgid "Logging in"
2006msgstr "Влизане"
2007
2008#: methods/ftp.cc:178
2009msgid "Unable to determine the peer name"
2010msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
2011
2012#: methods/ftp.cc:183
2013msgid "Unable to determine the local name"
2014msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
2015
2016#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2017#, c-format
2018msgid "The server refused the connection and said: %s"
2019msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
2020
2021#: methods/ftp.cc:220
2022#, c-format
2023msgid "USER failed, server said: %s"
2024msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
2025
2026#: methods/ftp.cc:227
2027#, c-format
2028msgid "PASS failed, server said: %s"
2029msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
2030
2031#: methods/ftp.cc:247
2032msgid ""
2033"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2034"is empty."
2035msgstr ""
2036"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
2037"ProxyLogin е празен."
2038
2039#: methods/ftp.cc:275
2040#, c-format
2041msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2042msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
2043
2044#: methods/ftp.cc:301
2045#, c-format
2046msgid "TYPE failed, server said: %s"
2047msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
2048
2049#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2050msgid "Connection timeout"
2051msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
2052
2053#: methods/ftp.cc:345
2054msgid "Server closed the connection"
2055msgstr "Сървърът разпадна връзката"
2056
2057#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2058msgid "Read error"
2059msgstr "Грешка при четене"
2060
2061#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2062msgid "A response overflowed the buffer."
2063msgstr "Отговорът препълни буфера."
2064
2065#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2066msgid "Protocol corruption"
2067msgstr "Развален протокол"
2068
2069#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2070msgid "Write error"
2071msgstr "Грешка при запис"
2072
2073#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2074msgid "Could not create a socket"
2075msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
2076
2077#: methods/ftp.cc:707
2078msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2079msgstr ""
2080"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
2081"изтече"
2082
2083#: methods/ftp.cc:713
2084msgid "Could not connect passive socket."
2085msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
2086
2087#: methods/ftp.cc:731
2088msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2089msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
2090
2091#: methods/ftp.cc:745
2092msgid "Could not bind a socket"
2093msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
2094
2095#: methods/ftp.cc:749
2096msgid "Could not listen on the socket"
2097msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
2098
2099#: methods/ftp.cc:756
2100msgid "Could not determine the socket's name"
2101msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
2102
2103#: methods/ftp.cc:788
2104msgid "Unable to send PORT command"
2105msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
2106
2107#: methods/ftp.cc:798
2108#, c-format
2109msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2110msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
2111
2112#: methods/ftp.cc:807
2113#, c-format
2114msgid "EPRT failed, server said: %s"
2115msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
2116
2117#: methods/ftp.cc:827
2118msgid "Data socket connect timed out"
2119msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
2120
2121#: methods/ftp.cc:834
2122msgid "Unable to accept connection"
2123msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
2124
2125#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2126msgid "Problem hashing file"
2127msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2128
2129#: methods/ftp.cc:886
2130#, c-format
2131msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2132msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2133
2134#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2135msgid "Data socket timed out"
2136msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2137
2138#: methods/ftp.cc:931
2139#, c-format
2140msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2141msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2142
2143#. Get the files information
2144#: methods/ftp.cc:1008
2145msgid "Query"
2146msgstr "Запитване"
2147
2148#: methods/ftp.cc:1120
2149msgid "Unable to invoke "
2150msgstr "Неуспех при извикването на "
2151
2152#: methods/connect.cc:75
2153#, c-format
2154msgid "Connecting to %s (%s)"
2155msgstr "Свързване с %s (%s)"
2156
2157#: methods/connect.cc:86
2158#, c-format
2159msgid "[IP: %s %s]"
2160msgstr "[IP: %s %s]"
2161
2162#: methods/connect.cc:93
2163#, c-format
2164msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2165msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2166
2167#: methods/connect.cc:99
2168#, c-format
2169msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2170msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2171
2172#: methods/connect.cc:107
2173#, c-format
2174msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2175msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2176
2177#: methods/connect.cc:125
2178#, c-format
2179msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2180msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2181
2182#. We say this mainly because the pause here is for the
2183#. ssh connection that is still going
2184#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2185#, c-format
2186msgid "Connecting to %s"
2187msgstr "Свързване с %s"
2188
2189#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2190#, c-format
2191msgid "Could not resolve '%s'"
2192msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2193
2194#: methods/connect.cc:197
2195#, c-format
2196msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2197msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2198
2199#: methods/connect.cc:200
2200#, c-format
2201msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2202msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2203
2204#: methods/connect.cc:247
2205#, c-format
2206msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2207msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2208
2209#: methods/gpgv.cc:172
2210msgid ""
2211"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2212msgstr ""
2213"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2214"ключа?!"
2215
2216#: methods/gpgv.cc:177
2217msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2219
2220#: methods/gpgv.cc:181
2221msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2222msgstr ""
2223"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2224"gpgv?)"
2225
2226#: methods/gpgv.cc:186
2227msgid "Unknown error executing gpgv"
2228msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2229
2230#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2231msgid "The following signatures were invalid:\n"
2232msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2233
2234#: methods/gpgv.cc:234
2235msgid ""
2236"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2237"available:\n"
2238msgstr ""
2239"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2240"наличен:\n"
2241
2242#: methods/http.cc:393
2243msgid "Waiting for headers"
2244msgstr "Чакане на заглавни части"
2245
2246#: methods/http.cc:539
2247#, c-format
2248msgid "Got a single header line over %u chars"
2249msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2250
2251#: methods/http.cc:547
2252msgid "Bad header line"
2253msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2254
2255#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2256msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2257msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2258
2259#: methods/http.cc:608
2260msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2261msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2262
2263#: methods/http.cc:623
2264msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2265msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2266
2267#: methods/http.cc:625
2268msgid "This HTTP server has broken range support"
2269msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2270
2271#: methods/http.cc:649
2272msgid "Unknown date format"
2273msgstr "Неизвестен формат на дата"
2274
2275#: methods/http.cc:808
2276msgid "Select failed"
2277msgstr "Неуспех на избора"
2278
2279#: methods/http.cc:813
2280msgid "Connection timed out"
2281msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2282
2283#: methods/http.cc:836
2284msgid "Error writing to output file"
2285msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2286
2287#: methods/http.cc:867
2288msgid "Error writing to file"
2289msgstr "Грешка при записа на файл"
2290
2291#: methods/http.cc:895
2292msgid "Error writing to the file"
2293msgstr "Грешка при записа на файла"
2294
2295#: methods/http.cc:909
2296msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2297msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2298
2299#: methods/http.cc:911
2300msgid "Error reading from server"
2301msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2302
2303#: methods/http.cc:1181
2304msgid "Bad header data"
2305msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2306
2307#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2308msgid "Connection failed"
2309msgstr "Неуспех при свързването"
2310
2311#: methods/http.cc:1345
2312msgid "Internal error"
2313msgstr "Вътрешна грешка"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2316msgid "Can't mmap an empty file"
2317msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2320#, c-format
2321msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2322msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2327msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2330msgid "Unable to close mmap"
2331msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2332
2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2334msgid "Unable to synchronize mmap"
2335msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2338#, c-format
2339msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2340msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2343msgid "Failed to truncate file"
2344msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2350"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2351msgstr ""
2352"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2353"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2356#, c-format
2357msgid ""
2358"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359"reached."
2360msgstr ""
2361"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2362"ограничение от %lu байта."
2363
2364#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2365msgid ""
2366"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2367msgstr ""
2368"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2369"забранено от потребителя."
2370
2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%liч %liм %liс"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
2387msgstr "%liм %liс"
2388
2389#. s means seconds
2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%liс"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2396#, c-format
2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "Изборът %s не е намерен"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
2408msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr ""
2429"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2430"ниво"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2435msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2438#, c-format
2439msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2440msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2443#, c-format
2444msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2445msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2448#, c-format
2449msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2450msgstr ""
2451"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2454#, c-format
2455msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2456msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2459#, c-format
2460msgid "%c%s... Error!"
2461msgstr "%c%s... Грешка!"
2462
2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2464#, c-format
2465msgid "%c%s... Done"
2466msgstr "%c%s... Готово"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2469#, c-format
2470msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2471msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2475#, c-format
2476msgid "Command line option %s is not understood"
2477msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2480#, c-format
2481msgid "Command line option %s is not boolean"
2482msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2485#, c-format
2486msgid "Option %s requires an argument."
2487msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2490#, c-format
2491msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2493
2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2495#, c-format
2496msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2497msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2500#, c-format
2501msgid "Option '%s' is too long"
2502msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2505#, c-format
2506msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2507msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2508
2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2510#, c-format
2511msgid "Invalid operation %s"
2512msgstr "Невалидна операция %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2515#, c-format
2516msgid "Unable to stat the mount point %s"
2517msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2520#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2521#: methods/mirror.cc:101
2522#, c-format
2523msgid "Unable to change to %s"
2524msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2527msgid "Failed to stat the cdrom"
2528msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2531#, c-format
2532msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533msgstr ""
2534"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2537#, c-format
2538msgid "Could not open lock file %s"
2539msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2542#, c-format
2543msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2544msgstr ""
2545"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2548#, c-format
2549msgid "Could not get lock %s"
2550msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2553#, c-format
2554msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2558#, c-format
2559msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2563#, c-format
2564msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2565msgstr ""
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2574#, c-format
2575msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2576msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2584#, c-format
2585msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2589#, c-format
2590msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2594#, c-format
2595msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2597
2598#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2599#, c-format
2600msgid "Could not open file %s"
2601msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2602
2603#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2604#, c-format
2605msgid "Could not open file descriptor %d"
2606msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2607
2608#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2609msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2613msgid "Failed to exec compressor "
2614msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2615
2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619msgstr ""
2620"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2628#, c-format
2629msgid "Problem closing the gzip file %s"
2630msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2633#, c-format
2634msgid "Problem closing the file %s"
2635msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2638#, c-format
2639msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2640msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2643#, c-format
2644msgid "Problem unlinking the file %s"
2645msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2648msgid "Problem syncing the file"
2649msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2652msgid "Empty package cache"
2653msgstr "Празен кеш на пакети"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2656msgid "The package cache file is corrupted"
2657msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2660msgid "The package cache file is an incompatible version"
2661msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2664#, fuzzy
2665msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2669#, c-format
2670msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2674msgid "The package cache was built for a different architecture"
2675msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2678msgid "Depends"
2679msgstr "Зависи от"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2682msgid "PreDepends"
2683msgstr "Предварително зависи от"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2686msgid "Suggests"
2687msgstr "Предлага се"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2690msgid "Recommends"
2691msgstr "Препоръчва се"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2694msgid "Conflicts"
2695msgstr "В конфликт с"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2698msgid "Replaces"
2699msgstr "Заменя"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2702msgid "Obsoletes"
2703msgstr "Изважда от употреба"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2706msgid "Breaks"
2707msgstr "Чупи"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2710msgid "Enhances"
2711msgstr "Подобрява"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2714msgid "important"
2715msgstr "важен"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2718msgid "required"
2719msgstr "изискван"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2722msgid "standard"
2723msgstr "стандартен"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2726msgid "optional"
2727msgstr "незадължителен"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2730msgid "extra"
2731msgstr "допълнителен"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2734msgid "Building dependency tree"
2735msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:133
2738msgid "Candidate versions"
2739msgstr "Версии кандидати"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:162
2742msgid "Dependency generation"
2743msgstr "Генериране на зависимости"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746msgid "Reading state information"
2747msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:244
2750#, c-format
2751msgid "Failed to open StateFile %s"
2752msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:250
2755#, c-format
2756msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2758
2759#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2762msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2763
2764#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2767msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772msgstr ""
2773"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778msgstr ""
2779"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784msgstr ""
2785"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795msgstr ""
2796"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2797"стойност)"
2798
2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2800#, c-format
2801msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2802msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2803
2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2805#, c-format
2806msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2807msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2808
2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2810#, c-format
2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2812msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2813
2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2815#, c-format
2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2817msgstr ""
2818"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2819
2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2821#, c-format
2822msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2823msgstr ""
2824"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2825
2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2827#, c-format
2828msgid "Opening %s"
2829msgstr "Отваряне на %s"
2830
2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2832#, c-format
2833msgid "Line %u too long in source list %s."
2834msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2835
2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2837#, c-format
2838msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2839msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2840
2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2842#, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2844msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2845
2846#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2847#, c-format
2848msgid ""
2849"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851msgstr ""
2852"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2853"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2854
2855#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2856#, fuzzy, c-format
2857msgid "Could not configure '%s'. "
2858msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2859
2860#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This installation run will require temporarily removing the essential "
2864"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866msgstr ""
2867"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2868"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2869"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2870"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2871
2872#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873#, c-format
2874msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2876
2877#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2878#, c-format
2879msgid ""
2880"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881msgstr ""
2882"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2883"него."
2884
2885#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2886msgid ""
2887"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888"held packages."
2889msgstr ""
2890"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2891"причинено от задържани пакети."
2892
2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2894msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895msgstr ""
2896"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2897
2898#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2899#, fuzzy
2900msgid ""
2901"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2902"used instead."
2903msgstr ""
2904"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2905"са използвани по-стари."
2906
2907#: apt-pkg/acquire.cc:81
2908#, c-format
2909msgid "List directory %spartial is missing."
2910msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2911
2912#: apt-pkg/acquire.cc:85
2913#, c-format
2914msgid "Archives directory %spartial is missing."
2915msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2916
2917#: apt-pkg/acquire.cc:93
2918#, c-format
2919msgid "Unable to lock directory %s"
2920msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2921
2922#. only show the ETA if it makes sense
2923#. two days
2924#: apt-pkg/acquire.cc:864
2925#, c-format
2926msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2927msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2928
2929#: apt-pkg/acquire.cc:866
2930#, c-format
2931msgid "Retrieving file %li of %li"
2932msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2933
2934#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2935#, c-format
2936msgid "The method driver %s could not be found."
2937msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2938
2939#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2940#, c-format
2941msgid "Method %s did not start correctly"
2942msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2943
2944#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2945#, c-format
2946msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2947msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2948
2949#: apt-pkg/init.cc:151
2950#, c-format
2951msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2952msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2953
2954#: apt-pkg/init.cc:167
2955msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2956msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2957
2958#: apt-pkg/clean.cc:59
2959#, c-format
2960msgid "Unable to stat %s."
2961msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2962
2963#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2964msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2965msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2966
2967#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2968msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2969msgstr ""
2970"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2971"или отворени."
2972
2973#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2974msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2975msgstr ""
2976"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2977
2978#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2979msgid "The list of sources could not be read."
2980msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:74
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2986"available in the sources"
2987msgstr ""
2988
2989#: apt-pkg/policy.cc:396
2990#, c-format
2991msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2992msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2993
2994#: apt-pkg/policy.cc:418
2995#, c-format
2996msgid "Did not understand pin type %s"
2997msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:426
3000msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3001msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3002
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3004msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3005msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3006
3007#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3018msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3021msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3022msgstr ""
3023"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3024"APT."
3025
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3027msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3028msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3031msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3032msgstr ""
3033"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3034
3035#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3036msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037msgstr ""
3038"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3039
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3041#, c-format
3042msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3044
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't stat source package list %s"
3048msgstr ""
3049"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3050
3051#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3052msgid "Collecting File Provides"
3053msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3054
3055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3056msgid "IO Error saving source cache"
3057msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3060#, c-format
3061msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3062msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3065msgid "MD5Sum mismatch"
3066msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3070msgid "Hash Sum mismatch"
3071msgstr "Несъответствие на контролната сума"
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3077"or malformed file)"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3083msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3086msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3087msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093"repository will not be applied."
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3097#, c-format
3098msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3102#, c-format
3103msgid ""
3104"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106msgstr ""
3107"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
3108"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
3109
3110#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3112#, c-format
3113msgid "GPG error: %s: %s"
3114msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121msgstr ""
3122"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3123"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129"to manually fix this package."
3130msgstr ""
3131"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3132"ръчно да оправите този пакет."
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138msgstr ""
3139"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3142msgid "Size mismatch"
3143msgstr "Несъответствие на размера"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3146#, c-format
3147msgid "Unable to parse Release file %s"
3148msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3151#, c-format
3152msgid "No sections in Release file %s"
3153msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3161#, c-format
3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3166#, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3169
3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
3181"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3182"Монтиране на CD-ROM\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "Идентифициране..."
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
3191msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3198#, c-format
3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3207msgid "Waiting for disc...\n"
3208msgstr "Чакане за диск...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
3223msgstr ""
3224"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3225"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
3232"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3233"погрешна компютърна архитектура."
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3236#, c-format
3237msgid "Found label '%s'\n"
3238msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
3250"Наименование на този диск: \n"
3251"„%s“\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3254msgid "Copying package lists..."
3255msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3258msgid "Writing new source list\n"
3259msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "Записани са %i записа.\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3281#, c-format
3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3284
3285#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3286#, c-format
3287msgid "Skipping nonexistent file %s"
3288msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3289
3290#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3291#, c-format
3292msgid "Can't find authentication record for: %s"
3293msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3294
3295#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3296#, c-format
3297msgid "Hash mismatch for: %s"
3298msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3299
3300#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3301#, c-format
3302msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3303msgstr ""
3304
3305#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3307#, c-format
3308msgid "No keyring installed in %s."
3309msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3312#, c-format
3313msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3317#, c-format
3318msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3322#, c-format
3323msgid "Couldn't find task '%s'"
3324msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3327#, c-format
3328msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3332#, c-format
3333msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3337#, c-format
3338msgid ""
3339"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3340"neither of them"
3341msgstr ""
3342"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3343"понеже той няма нито едната"
3344
3345#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3346#, c-format
3347msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3348msgstr ""
3349"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3350"виртуален"
3351
3352#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3353#, c-format
3354msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3355msgstr ""
3356"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3357"подходящ кандидати"
3358
3359#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3360#, c-format
3361msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3362msgstr ""
3363"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3364"инсталиран"
3365
3366#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3367msgid "Send scenario to solver"
3368msgstr ""
3369
3370#: apt-pkg/edsp.cc:213
3371msgid "Send request to solver"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/edsp.cc:281
3375msgid "Prepare for receiving solution"
3376msgstr ""
3377
3378#: apt-pkg/edsp.cc:288
3379msgid "External solver failed without a proper error message"
3380msgstr ""
3381
3382#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3383msgid "Execute external solver"
3384msgstr ""
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3387#, c-format
3388msgid "Installing %s"
3389msgstr "Инсталиране на %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3392#, c-format
3393msgid "Configuring %s"
3394msgstr "Конфигуриране на %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3397#, c-format
3398msgid "Removing %s"
3399msgstr "Премахване на %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3402#, c-format
3403msgid "Completely removing %s"
3404msgstr "Окончателно премахване на %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3407#, c-format
3408msgid "Noting disappearance of %s"
3409msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3412#, c-format
3413msgid "Running post-installation trigger %s"
3414msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3415
3416#. FIXME: use a better string after freeze
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3418#, c-format
3419msgid "Directory '%s' missing"
3420msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3423#, c-format
3424msgid "Could not open file '%s'"
3425msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3428#, c-format
3429msgid "Preparing %s"
3430msgstr "Подготвяне на %s"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3433#, c-format
3434msgid "Unpacking %s"
3435msgstr "Разпакетиране на %s"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3438#, c-format
3439msgid "Preparing to configure %s"
3440msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3443#, c-format
3444msgid "Installed %s"
3445msgstr "%s е инсталиран"
3446
3447#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3448#, c-format
3449msgid "Preparing for removal of %s"
3450msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3453#, c-format
3454msgid "Removed %s"
3455msgstr "%s е премахнат"
3456
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3458#, c-format
3459msgid "Preparing to completely remove %s"
3460msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3463#, c-format
3464msgid "Completely removed %s"
3465msgstr "%s е напълно премахнат"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3468msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3469msgstr ""
3470"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3471"монтирана?)\n"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3474msgid "Running dpkg"
3475msgstr "Изпълняване на dpkg"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3478msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3482msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3483msgstr ""
3484"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3485"доклад за зависимостите."
3486
3487#. check if its not a follow up error
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3489msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3490msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495"error from a previous failure."
3496msgstr ""
3497"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3498"от друга грешка."
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503"error"
3504msgstr ""
3505"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3506"недостатъчно дисково пространство"
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3511"error"
3512msgstr ""
3513"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3514"недостатъчна оперативна памет"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3517msgid ""
3518"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3519msgstr ""
3520"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526"it?"
3527msgstr ""
3528"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3529"използва от друг процес?"
3530
3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3532#, c-format
3533msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3534msgstr ""
3535"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3536"административни права?"
3537
3538#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3539#. dpkg --configure -a
3540#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3544msgstr ""
3545"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3546"изпълнение на „%s“."
3547
3548#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3549msgid "Not locked"
3550msgstr "Без заключване"
3551
3552#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3553#. and provide a config option to define that default
3554#: methods/mirror.cc:279
3555#, c-format
3556msgid "No mirror file '%s' found "
3557msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3558
3559#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3560#. and provide a config option to define that default
3561#: methods/mirror.cc:286
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "Can not read mirror file '%s'"
3564msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3565
3566#: methods/mirror.cc:441
3567#, c-format
3568msgid "[Mirror: %s]"
3569msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3570
3571#: methods/rred.cc:472
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3575"to be corrupt."
3576msgstr ""
3577"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3578"повредена."
3579
3580#: methods/rred.cc:477
3581#, c-format
3582msgid ""
3583"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3584"to be corrupt."
3585msgstr ""
3586"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3587"кръпката изглежда повредена."
3588
3589#: methods/rsh.cc:336
3590msgid "Connection closed prematurely"
3591msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3592
3593#~ msgid "decompressor"
3594#~ msgstr "декомпресираща програма"
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3598#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
3601#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
3602
3603#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3604#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
3605
3606#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3607#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
3608
3609#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3610#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
3611
3612#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3613#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
3614
3615#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3616#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
3617
3618#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3619#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
3620
3621#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3622#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
3623
3624#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3625#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
3626
3627#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3628#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
3629
3630#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3631#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
3632
3633#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
3636
3637#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
3640
3641#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3642#~ msgstr ""
3643#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3644#~ "Завършване на работа."
3645
3646#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3647#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3648
3649#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3652#~ "производител)"
3653
3654#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3655#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3656
3657#~ msgid "Could not patch file"
3658#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3659
3660#~ msgid " %4i %s\n"
3661#~ msgstr " %4i %s\n"
3662
3663#~ msgid "%4i %s\n"
3664#~ msgstr "%4i %s\n"
3665
3666#~ msgid "Processing triggers for %s"
3667#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3668
3669#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3670#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"