]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
prepare release
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"org>\n"
28"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:140
32#, c-format
33msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
34msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:268
37msgid "Total package names: "
38msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:270
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:310
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:311
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:312
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:313
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:314
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:316
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:318
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:320
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:323
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:325
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:327
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:339
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:353
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:358
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:366
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
105#: apt-private/private-show.cc:52
106#, c-format
107msgid "Package file %s is out of sync."
108msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
111#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
112#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
113#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
114msgid "No packages found"
115msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1245
118msgid "You must give at least one search pattern"
119msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1411
122msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
123msgstr ""
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
126#, c-format
127msgid "Unable to locate package %s"
128msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1536
131msgid "Package files:"
132msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
135msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136msgstr ""
137"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
138
139#. Show any packages have explicit pins
140#: cmdline/apt-cache.cc:1557
141msgid "Pinned packages:"
142msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
145msgid "(not found)"
146msgstr "(δε βρέθηκαν)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1577
149msgid " Installed: "
150msgstr " Εγκατεστημένα: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1578
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Υποψήφιο: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
157msgid "(none)"
158msgstr "(κανένα)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1611
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1620
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
170#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
171#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
172#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
176
177#: cmdline/apt-cache.cc:1740
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
251
252#. }}}
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
254msgid ""
255"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
257"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
258msgstr ""
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
261msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262msgstr ""
263"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
266msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
267msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
270#, c-format
271msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
272msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
273
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
277
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:244
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:326
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:329
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:366
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:422
332#, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
335
336#: cmdline/apt-get.cc:453
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
345
346#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356
357#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
358msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
359msgstr ""
360"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
361"υλικό"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:722
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
371"κωδικάτου"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
374#, c-format
375msgid "Unable to find a source package for %s"
376msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:779
379#, c-format
380msgid ""
381"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
382"%s\n"
383msgstr ""
384
385#: cmdline/apt-get.cc:784
386#, c-format
387msgid ""
388"Please use:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
391msgstr ""
392
393#: cmdline/apt-get.cc:837
394#, c-format
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
400#, c-format
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
403
404#: cmdline/apt-get.cc:874
405#, c-format
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
408
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411#: cmdline/apt-get.cc:883
412#, c-format
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
415
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418#: cmdline/apt-get.cc:888
419#, c-format
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:894
424#, c-format
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
427
428#: cmdline/apt-get.cc:915
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
431
432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:946
437#, c-format
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:958
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:959
447#, c-format
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:981
452#, c-format
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1001
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1020
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1045
466#, c-format
467msgid ""
468"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469"Architectures for setup"
470msgstr ""
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
473#, c-format
474msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1092
478#, c-format
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1262
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
487msgstr ""
488"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
489"πακέτο %s"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1280
492#, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
496msgstr ""
497"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1303
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
504"είναι νεώτερο"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1342
507#, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
513"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1348
516#, c-format
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
522"υποψήφιαέκδοση"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1371
525#, c-format
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1386
530#, c-format
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1391
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Changelog για %s (%s)"
542
543#: cmdline/apt-get.cc:1582
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
546
547#: cmdline/apt-get.cc:1623
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
592msgstr ""
593"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
594" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
595" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
596"\n"
597"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
598"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
599"και η install.\n"
600"\n"
601"Εντολές:\n"
602" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
603" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
604" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
605" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
606" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
607" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
608" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
609" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
610" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
611" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
613"\n"
614"Παράμετροι:\n"
615" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
616" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
617" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
618" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
619" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
620" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
621" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
622" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
623" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
624" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
625" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
626" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
627" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
628"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
629"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
630" This APT has Super Cow Powers.\n"
631
632#: cmdline/apt-mark.cc:57
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:63
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:65
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:230
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:232
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
660#, c-format
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:334
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr ""
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:381
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688"\n"
689"Options:\n"
690" -h This help text.\n"
691" -q Loggable output - no progress indicator\n"
692" -qq No output except for errors\n"
693" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
694" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
695" -c=? Read this configuration file\n"
696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
697"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698msgstr ""
699
700#: cmdline/apt.cc:71
701msgid ""
702"Usage: apt [options] command\n"
703"\n"
704"CLI for apt.\n"
705"Commands: \n"
706" list - list packages based on package names\n"
707" search - search in package descriptions\n"
708" show - show package details\n"
709"\n"
710" update - update list of available packages\n"
711" install - install packages\n"
712" upgrade - upgrade the systems packages\n"
713"\n"
714" edit-sources - edit the source information file\n"
715msgstr ""
716
717#: methods/cdrom.cc:203
718#, c-format
719msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
721
722#: methods/cdrom.cc:212
723msgid ""
724"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725"cannot be used to add new CD-ROMs"
726msgstr ""
727"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
728"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
729
730#: methods/cdrom.cc:222
731msgid "Wrong CD-ROM"
732msgstr "Λάθος CD"
733
734#: methods/cdrom.cc:249
735#, c-format
736msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
738
739#: methods/cdrom.cc:254
740msgid "Disk not found."
741msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
742
743#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
744msgid "File not found"
745msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
746
747#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
748#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
749msgid "Failed to stat"
750msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
751
752#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
753msgid "Failed to set modification time"
754msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
755
756#: methods/file.cc:47
757msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
758msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
759
760#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
761#: methods/ftp.cc:173
762msgid "Logging in"
763msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
764
765#: methods/ftp.cc:179
766msgid "Unable to determine the peer name"
767msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
768
769#: methods/ftp.cc:184
770msgid "Unable to determine the local name"
771msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
772
773#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
774#, c-format
775msgid "The server refused the connection and said: %s"
776msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
777
778#: methods/ftp.cc:221
779#, c-format
780msgid "USER failed, server said: %s"
781msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
782
783#: methods/ftp.cc:228
784#, c-format
785msgid "PASS failed, server said: %s"
786msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
787
788#: methods/ftp.cc:248
789msgid ""
790"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
791"is empty."
792msgstr ""
793"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
794"ProxyLogin είναι άδειο"
795
796#: methods/ftp.cc:276
797#, c-format
798msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
800
801#: methods/ftp.cc:302
802#, c-format
803msgid "TYPE failed, server said: %s"
804msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
805
806#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807msgid "Connection timeout"
808msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
809
810#: methods/ftp.cc:346
811msgid "Server closed the connection"
812msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
813
814#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816msgid "Read error"
817msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
818
819#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820msgid "A response overflowed the buffer."
821msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
822
823#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824msgid "Protocol corruption"
825msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
826
827#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830msgid "Write error"
831msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
832
833#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834msgid "Could not create a socket"
835msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
836
837#: methods/ftp.cc:708
838msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
840
841#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
842msgid "Failed"
843msgstr "Απέτυχε"
844
845#: methods/ftp.cc:714
846msgid "Could not connect passive socket."
847msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
848
849#: methods/ftp.cc:731
850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
851msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
852
853#: methods/ftp.cc:745
854msgid "Could not bind a socket"
855msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
856
857#: methods/ftp.cc:749
858msgid "Could not listen on the socket"
859msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
860
861#: methods/ftp.cc:756
862msgid "Could not determine the socket's name"
863msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
864
865#: methods/ftp.cc:788
866msgid "Unable to send PORT command"
867msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
868
869#: methods/ftp.cc:798
870#, c-format
871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
872msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
873
874#: methods/ftp.cc:807
875#, c-format
876msgid "EPRT failed, server said: %s"
877msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
878
879#: methods/ftp.cc:827
880msgid "Data socket connect timed out"
881msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
882
883#: methods/ftp.cc:834
884msgid "Unable to accept connection"
885msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
886
887#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
888msgid "Problem hashing file"
889msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
890
891#: methods/ftp.cc:886
892#, c-format
893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
894msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
895
896#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
897msgid "Data socket timed out"
898msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
899
900#: methods/ftp.cc:931
901#, c-format
902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
903msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
904
905#. Get the files information
906#: methods/ftp.cc:1008
907msgid "Query"
908msgstr "Επερώτηση"
909
910#: methods/ftp.cc:1120
911msgid "Unable to invoke "
912msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
913
914#: methods/connect.cc:76
915#, c-format
916msgid "Connecting to %s (%s)"
917msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
918
919#: methods/connect.cc:87
920#, c-format
921msgid "[IP: %s %s]"
922msgstr "[IP: %s %s]"
923
924#: methods/connect.cc:94
925#, c-format
926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
928
929#: methods/connect.cc:100
930#, c-format
931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
933
934#: methods/connect.cc:108
935#, c-format
936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
938
939#: methods/connect.cc:126
940#, c-format
941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
943
944#. We say this mainly because the pause here is for the
945#. ssh connection that is still going
946#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
947#, c-format
948msgid "Connecting to %s"
949msgstr "Σύνδεση στο %s"
950
951#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
952#, c-format
953msgid "Could not resolve '%s'"
954msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
955
956#: methods/connect.cc:205
957#, c-format
958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
960
961#: methods/connect.cc:209
962#, fuzzy, c-format
963msgid "System error resolving '%s:%s'"
964msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
965
966#: methods/connect.cc:211
967#, fuzzy, c-format
968msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
970
971#: methods/connect.cc:258
972#, fuzzy, c-format
973msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
975
976#: methods/gpgv.cc:167
977msgid ""
978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979msgstr ""
980"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
981"αποτυπώματος?!"
982
983#: methods/gpgv.cc:171
984msgid "At least one invalid signature was encountered."
985msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
986
987#: methods/gpgv.cc:173
988#, fuzzy
989msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990msgstr ""
991"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
992"εγκατεστημένο το gpgv;)"
993
994#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
995#: methods/gpgv.cc:179
996#, c-format
997msgid ""
998"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
999"authentication?)"
1000msgstr ""
1001
1002#: methods/gpgv.cc:183
1003msgid "Unknown error executing gpgv"
1004msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1007msgid "The following signatures were invalid:\n"
1008msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1009
1010#: methods/gpgv.cc:230
1011msgid ""
1012"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013"available:\n"
1014msgstr ""
1015"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1016"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1017
1018#: methods/gzip.cc:65
1019msgid "Empty files can't be valid archives"
1020msgstr ""
1021
1022#: methods/http.cc:519
1023msgid "Error writing to the file"
1024msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1025
1026#: methods/http.cc:533
1027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1028msgstr ""
1029"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1030
1031#: methods/http.cc:535
1032msgid "Error reading from server"
1033msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1034
1035#: methods/http.cc:571
1036msgid "Error writing to file"
1037msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1038
1039#: methods/http.cc:631
1040msgid "Select failed"
1041msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1042
1043#: methods/http.cc:636
1044msgid "Connection timed out"
1045msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1046
1047#: methods/http.cc:659
1048msgid "Error writing to output file"
1049msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1050
1051#: methods/server.cc:56
1052msgid "Waiting for headers"
1053msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1054
1055#: methods/server.cc:114
1056msgid "Bad header line"
1057msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1058
1059#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1060msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1062
1063#: methods/server.cc:176
1064msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1065msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1066
1067#: methods/server.cc:199
1068msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1069msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1070
1071#: methods/server.cc:201
1072msgid "This HTTP server has broken range support"
1073msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1074
1075#: methods/server.cc:225
1076msgid "Unknown date format"
1077msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1078
1079#: methods/server.cc:490
1080msgid "Bad header data"
1081msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1082
1083#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1084msgid "Connection failed"
1085msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1086
1087#: methods/server.cc:656
1088msgid "Internal error"
1089msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1090
1091#: apt-private/private-list.cc:143
1092msgid "Listing"
1093msgstr ""
1094
1095#: apt-private/private-install.cc:93
1096msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1097msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1098
1099#: apt-private/private-install.cc:102
1100msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101msgstr ""
1102"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1103
1104#: apt-private/private-install.cc:121
1105msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1106msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1107
1108#: apt-private/private-install.cc:159
1109msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110msgstr ""
1111"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1112"debian.org"
1113
1114#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116#: apt-private/private-install.cc:166
1117#, c-format
1118msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1119msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1120
1121#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123#: apt-private/private-install.cc:171
1124#, c-format
1125msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1126msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1127
1128#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130#: apt-private/private-install.cc:178
1131#, c-format
1132msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133msgstr ""
1134"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1135
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:183
1139#, c-format
1140msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:211
1144#, c-format
1145msgid "You don't have enough free space in %s."
1146msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1147
1148#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1151
1152#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1155
1156#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158#: apt-private/private-install.cc:231
1159msgid "Yes, do as I say!"
1160msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:233
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"You are about to do something potentially harmful.\n"
1166"To continue type in the phrase '%s'\n"
1167" ?] "
1168msgstr ""
1169"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1170"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1171" ?] "
1172
1173#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1174msgid "Abort."
1175msgstr "Εγκατάλειψη."
1176
1177#: apt-private/private-install.cc:254
1178msgid "Do you want to continue?"
1179msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1180
1181#: apt-private/private-install.cc:324
1182msgid "Some files failed to download"
1183msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:331
1186msgid ""
1187"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1188"missing?"
1189msgstr ""
1190"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1191"ή το --fix-missing;"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:335
1194msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1195msgstr ""
1196"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:340
1199msgid "Unable to correct missing packages."
1200msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:341
1203msgid "Aborting install."
1204msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:377
1207msgid ""
1208"The following package disappeared from your system as\n"
1209"all files have been overwritten by other packages:"
1210msgid_plural ""
1211"The following packages disappeared from your system as\n"
1212"all files have been overwritten by other packages:"
1213msgstr[0] ""
1214msgstr[1] ""
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:381
1217msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:402
1221msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222msgstr ""
1223"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1231"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1232
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:517
1248msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:524
1252msgid ""
1253"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254msgid_plural ""
1255"The following packages were automatically installed and are no longer "
1256"required:"
1257msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1258msgstr[1] ""
1259"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:528
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264msgid_plural ""
1265"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1266msgstr[0] ""
1267"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1268msgstr[1] ""
1269"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1270
1271#: apt-private/private-install.cc:530
1272msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1273msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1274msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1275msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:624
1278msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1279msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:626
1282msgid ""
1283"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284"solution)."
1285msgstr ""
1286"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1287"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:639
1290msgid ""
1291"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1292"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1293"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1294"or been moved out of Incoming."
1295msgstr ""
1296"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1297"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1298"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1299"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1300
1301#: apt-private/private-install.cc:660
1302msgid "Broken packages"
1303msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:713
1306msgid "The following extra packages will be installed:"
1307msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:803
1310msgid "Suggested packages:"
1311msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:804
1314msgid "Recommended packages:"
1315msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1316
1317#: apt-private/private-download.cc:32
1318msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1319msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1320
1321#: apt-private/private-download.cc:36
1322msgid "Authentication warning overridden.\n"
1323msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1324
1325#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1326msgid "Some packages could not be authenticated"
1327msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1328
1329#: apt-private/private-download.cc:46
1330msgid "Install these packages without verification?"
1331msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1332
1333#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1334#, c-format
1335msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1336msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:198
1339msgid "installed,upgradable to: "
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:204
1343#, fuzzy
1344msgid "[installed,local]"
1345msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1346
1347#: apt-private/private-output.cc:207
1348msgid "[installed,auto-removable]"
1349msgstr ""
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:209
1352#, fuzzy
1353msgid "[installed,automatic]"
1354msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:211
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed]"
1359msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:217
1362msgid "[upgradable from: "
1363msgstr ""
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:223
1366msgid "[residual-config]"
1367msgstr ""
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:314
1370msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1371msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:404
1374#, c-format
1375msgid "but %s is installed"
1376msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:406
1379#, c-format
1380msgid "but %s is to be installed"
1381msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1382
1383#: apt-private/private-output.cc:413
1384msgid "but it is not installable"
1385msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:415
1388msgid "but it is a virtual package"
1389msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1390
1391#: apt-private/private-output.cc:418
1392msgid "but it is not installed"
1393msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:418
1396msgid "but it is not going to be installed"
1397msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:423
1400msgid " or"
1401msgstr " η"
1402
1403#: apt-private/private-output.cc:452
1404msgid "The following NEW packages will be installed:"
1405msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1406
1407#: apt-private/private-output.cc:478
1408msgid "The following packages will be REMOVED:"
1409msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:500
1412msgid "The following packages have been kept back:"
1413msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:521
1416msgid "The following packages will be upgraded:"
1417msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:542
1420msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1421msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:562
1424msgid "The following held packages will be changed:"
1425msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:617
1428#, c-format
1429msgid "%s (due to %s) "
1430msgstr "%s (λόγω του %s) "
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:625
1433msgid ""
1434"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1435"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1436msgstr ""
1437"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1438"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1439
1440#: apt-private/private-output.cc:656
1441#, c-format
1442msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1443msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:660
1446#, c-format
1447msgid "%lu reinstalled, "
1448msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:662
1451#, c-format
1452msgid "%lu downgraded, "
1453msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:664
1456#, c-format
1457msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1458msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:668
1461#, c-format
1462msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1463msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1464
1465#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1466#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1467#. The user has to answer with an input matching the
1468#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469#: apt-private/private-output.cc:690
1470msgid "[Y/n]"
1471msgstr "[Ν/ο]"
1472
1473#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1474#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1475#. The user has to answer with an input matching the
1476#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1477#: apt-private/private-output.cc:696
1478msgid "[y/N]"
1479msgstr "[ν/Ο]"
1480
1481#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1482#: apt-private/private-output.cc:707
1483msgid "Y"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1487#: apt-private/private-output.cc:713
1488msgid "N"
1489msgstr ""
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1492#, c-format
1493msgid "Regex compilation error - %s"
1494msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1495
1496#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1497msgid "Correcting dependencies..."
1498msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1499
1500#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1501msgid " failed."
1502msgstr " απέτυχε."
1503
1504#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1505msgid "Unable to correct dependencies"
1506msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1507
1508#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1509msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1510msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1511
1512#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1513msgid " Done"
1514msgstr " Ετοιμο"
1515
1516#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1517msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1518msgstr ""
1519"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1520"προβλήματα."
1521
1522#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1523msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1524msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1525
1526#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527msgid "Sorting"
1528msgstr ""
1529
1530#: apt-private/private-update.cc:45
1531msgid "The update command takes no arguments"
1532msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1533
1534#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1535msgid "Calculating upgrade... "
1536msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1537
1538#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1539#, fuzzy
1540msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1541msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1542
1543#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1544msgid "Done"
1545msgstr "Ετοιμο"
1546
1547#: apt-private/private-search.cc:61
1548msgid "Full Text Search"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-show.cc:106
1552msgid "not a real package (virtual)"
1553msgstr ""
1554
1555#: apt-private/private-main.cc:19
1556msgid ""
1557"NOTE: This is only a simulation!\n"
1558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561msgstr ""
1562
1563#: apt-private/private-sources.cc:41
1564#, fuzzy, c-format
1565msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1566msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1567
1568#: apt-private/private-sources.cc:52
1569#, c-format
1570msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1571msgstr ""
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc:60
1574msgid "Hit "
1575msgstr "Hit "
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:84
1578msgid "Get:"
1579msgstr "Φέρε:"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc:115
1582msgid "Ign "
1583msgstr "Αγνόησε "
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc:119
1586msgid "Err "
1587msgstr "Σφάλμα "
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc:140
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc:230
1595#, c-format
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [Επεξεργασία]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc:291
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press enter\n"
1605msgstr ""
1606"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1607" '%s'\n"
1608"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1609
1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
1612#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1615#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1616#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
1619msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1620
1621#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1622#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1623#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1624#: apt-pkg/clean.cc:123
1625#, c-format
1626msgid "Unable to change to %s"
1627msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1628
1629#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1630#. and provide a config option to define that default
1631#: methods/mirror.cc:280
1632#, c-format
1633msgid "No mirror file '%s' found "
1634msgstr ""
1635
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:287
1639#, fuzzy, c-format
1640msgid "Can not read mirror file '%s'"
1641msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1642
1643#: methods/mirror.cc:315
1644#, fuzzy, c-format
1645msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1646msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1647
1648#: methods/mirror.cc:445
1649#, c-format
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr ""
1652
1653#: methods/rred.cc:491
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659
1660#: methods/rred.cc:496
1661#, c-format
1662msgid ""
1663"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664"to be corrupt."
1665msgstr ""
1666
1667#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1668msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1669msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1670
1671#: methods/rsh.cc:340
1672msgid "Connection closed prematurely"
1673msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1674
1675#: dselect/install:33
1676msgid "Bad default setting!"
1677msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1678
1679#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1680#: dselect/install:106 dselect/update:45
1681msgid "Press enter to continue."
1682msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1683
1684#: dselect/install:92
1685msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1686msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1687
1688#: dselect/install:102
1689#, fuzzy
1690msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1692
1693#: dselect/install:103
1694#, fuzzy
1695msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1696msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1697
1698#: dselect/install:104
1699msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1700msgstr ""
1701"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1702"μόνο τα λάθη"
1703
1704#: dselect/install:105
1705msgid ""
1706"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707msgstr ""
1708"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1709"[I]nstall ξανά"
1710
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1714
1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1716#, c-format
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
1719
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1734"\n"
1735"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1736"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1737"\n"
1738"Επιλογές:\n"
1739" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1740" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1741" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1742" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745#, c-format
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1748
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760#, c-format
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1767
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773#, c-format
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817msgstr ""
1818"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1819"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1827"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1828"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1831"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1832"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1833"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1834"(Τομέας).\n"
1835"\n"
1836"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1837"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1838"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1839"\n"
1840"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1841"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1842"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1843"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1844"στα\n"
1845"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1846"πακέτων του Debian :\n"
1847" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849"\n"
1850"Επιλογές:\n"
1851" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1852" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1853" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1854" -q Χωρίς έξοδο\n"
1855" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1856" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1857" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1858" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1859" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1860
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862msgid "No selections matched"
1863msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1864
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866#, c-format
1867msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:47
1871#, c-format
1872msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1874
1875#: ftparchive/cachedb.cc:65
1876#, c-format
1877msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1879
1880#: ftparchive/cachedb.cc:76
1881#, fuzzy
1882msgid ""
1883"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884"remove and re-create the database."
1885msgstr ""
1886"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1887"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:81
1890#, c-format
1891msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1892msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1895#: apt-inst/extract.cc:209
1896#, c-format
1897msgid "Failed to stat %s"
1898msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:249
1901msgid "Archive has no control record"
1902msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:490
1905msgid "Unable to get a cursor"
1906msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:82
1909#, c-format
1910msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1911msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:87
1914#, c-format
1915msgid "W: Unable to stat %s\n"
1916msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
1917
1918#: ftparchive/writer.cc:143
1919msgid "E: "
1920msgstr "E: "
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:145
1923msgid "W: "
1924msgstr "W: "
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:152
1927msgid "E: Errors apply to file "
1928msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1931#, c-format
1932msgid "Failed to resolve %s"
1933msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:183
1936msgid "Tree walking failed"
1937msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:210
1940#, c-format
1941msgid "Failed to open %s"
1942msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:269
1945#, c-format
1946msgid " DeLink %s [%s]\n"
1947msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:277
1950#, c-format
1951msgid "Failed to readlink %s"
1952msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:281
1955#, c-format
1956msgid "Failed to unlink %s"
1957msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:289
1960#, c-format
1961msgid "*** Failed to link %s to %s"
1962msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:299
1965#, c-format
1966msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1967msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
1968
1969#: ftparchive/writer.cc:404
1970msgid "Archive had no package field"
1971msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1974#, c-format
1975msgid " %s has no override entry\n"
1976msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1979#, c-format
1980msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1981msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:712
1984#, c-format
1985msgid " %s has no source override entry\n"
1986msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:716
1989#, c-format
1990msgid " %s has no binary override entry either\n"
1991msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
1992
1993#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1994msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1995msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1998#, c-format
1999msgid "Unable to open %s"
2000msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2005msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2010msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2015msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2018#, c-format
2019msgid "Failed to read the override file %s"
2020msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:70
2023#, c-format
2024msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2025msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:100
2028#, c-format
2029msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2030msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2031
2032#: ftparchive/multicompress.cc:189
2033msgid "Failed to create FILE*"
2034msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2035
2036#: ftparchive/multicompress.cc:192
2037msgid "Failed to fork"
2038msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2039
2040#: ftparchive/multicompress.cc:206
2041msgid "Compress child"
2042msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:229
2045#, c-format
2046msgid "Internal error, failed to create %s"
2047msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2048
2049#: ftparchive/multicompress.cc:304
2050msgid "IO to subprocess/file failed"
2051msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2052
2053#: ftparchive/multicompress.cc:342
2054msgid "Failed to read while computing MD5"
2055msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2056
2057#: ftparchive/multicompress.cc:358
2058#, c-format
2059msgid "Problem unlinking %s"
2060msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2061
2062#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2063#, c-format
2064msgid "Failed to rename %s to %s"
2065msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2066
2067#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2068#, fuzzy
2069msgid ""
2070"Usage: apt-internal-solver\n"
2071"\n"
2072"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2073"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2074"\n"
2075"Options:\n"
2076" -h This help text.\n"
2077" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2078" -c=? Read this configuration file\n"
2079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080msgstr ""
2081"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2082"\n"
2083"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2084"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2085"\n"
2086"Επιλογές:\n"
2087" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2088" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2089" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2090" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2091
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2093msgid "Unknown package record!"
2094msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2095
2096#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097msgid ""
2098"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099"\n"
2100"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2101"to indicate what kind of file it is.\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text\n"
2105" -s Use source file sorting\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108msgstr ""
2109"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2110"\n"
2111"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2112"κώδικα. Η επιλογή\n"
2113"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2114"\n"
2115"Παράμετροι:\n"
2116" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2117" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2118" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2119" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2120
2121#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2122msgid "Failed to create pipes"
2123msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2124
2125#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2126msgid "Failed to exec gzip "
2127msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2128
2129#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2130msgid "Corrupted archive"
2131msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2132
2133#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2134msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2135msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2136
2137#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2138#, c-format
2139msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2140msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2141
2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2143msgid "Invalid archive signature"
2144msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2145
2146#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2147msgid "Error reading archive member header"
2148msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2149
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2151#, fuzzy, c-format
2152msgid "Invalid archive member header %s"
2153msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2154
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2156msgid "Invalid archive member header"
2157msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2158
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2160msgid "Archive is too short"
2161msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2162
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2164msgid "Failed to read the archive headers"
2165msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2166
2167#: apt-inst/filelist.cc:382
2168msgid "DropNode called on still linked node"
2169msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2170
2171#: apt-inst/filelist.cc:414
2172msgid "Failed to locate the hash element!"
2173msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2174
2175#: apt-inst/filelist.cc:461
2176msgid "Failed to allocate diversion"
2177msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2178
2179#: apt-inst/filelist.cc:466
2180msgid "Internal error in AddDiversion"
2181msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2182
2183#: apt-inst/filelist.cc:479
2184#, c-format
2185msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2186msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2187
2188#: apt-inst/filelist.cc:508
2189#, c-format
2190msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2191msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2192
2193#: apt-inst/filelist.cc:551
2194#, c-format
2195msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2196msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2197
2198#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2199#, c-format
2200msgid "Failed to write file %s"
2201msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2202
2203#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2204#, c-format
2205msgid "Failed to close file %s"
2206msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2207
2208#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2209#, c-format
2210msgid "The path %s is too long"
2211msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2212
2213#: apt-inst/extract.cc:125
2214#, c-format
2215msgid "Unpacking %s more than once"
2216msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2217
2218#: apt-inst/extract.cc:135
2219#, c-format
2220msgid "The directory %s is diverted"
2221msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2222
2223#: apt-inst/extract.cc:145
2224#, c-format
2225msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2227
2228#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2229msgid "The diversion path is too long"
2230msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:242
2233#, c-format
2234msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:282
2238msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:286
2242msgid "The path is too long"
2243msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:414
2246#, c-format
2247msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:431
2251#, c-format
2252msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:491
2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat %s"
2258msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2259
2260#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2262#, c-format
2263msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2264msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2267#, c-format
2268msgid "Internal error, could not locate member %s"
2269msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2270
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2272msgid "Unparsable control file"
2273msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2276msgid "Can't mmap an empty file"
2277msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2282msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2287msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2290#, fuzzy
2291msgid "Unable to close mmap"
2292msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2295#, fuzzy
2296msgid "Unable to synchronize mmap"
2297msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300#, c-format
2301msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305#, fuzzy
2306msgid "Failed to truncate file"
2307msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2317#, c-format
2318msgid ""
2319"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2320"reached."
2321msgstr ""
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2324msgid ""
2325"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326msgstr ""
2327
2328#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2330#, c-format
2331msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332msgstr ""
2333
2334#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2336#, c-format
2337msgid "%lih %limin %lis"
2338msgstr ""
2339
2340#. min means minutes, s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2342#, c-format
2343msgid "%limin %lis"
2344msgstr ""
2345
2346#. s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2348#, c-format
2349msgid "%lis"
2350msgstr ""
2351
2352#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2353#, c-format
2354msgid "Selection %s not found"
2355msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2358#, c-format
2359msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2360msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2363#, c-format
2364msgid "Opening configuration file %s"
2365msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2370msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2371
2372#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2373#, c-format
2374msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2375msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2378#, c-format
2379msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2380msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2385msgstr ""
2386"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2391msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2396msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2401msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2406msgstr ""
2407"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2410#, c-format
2411msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2412msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2415#, c-format
2416msgid "%c%s... Error!"
2417msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2420#, c-format
2421msgid "%c%s... Done"
2422msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2425msgid "..."
2426msgstr ""
2427
2428#. Print the spinner
2429#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "%c%s... %u%%"
2432msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2435#, c-format
2436msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2437msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not understood"
2443msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2446#, c-format
2447msgid "Command line option %s is not boolean"
2448msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2451#, c-format
2452msgid "Option %s requires an argument."
2453msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2456#, c-format
2457msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2458msgstr ""
2459"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2462#, c-format
2463msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2464msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2467#, c-format
2468msgid "Option '%s' is too long"
2469msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2472#, c-format
2473msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2474msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2477#, c-format
2478msgid "Invalid operation %s"
2479msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2482#, c-format
2483msgid "Unable to stat the mount point %s"
2484msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2487msgid "Failed to stat the cdrom"
2488msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem closing the gzip file %s"
2493msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2496#, c-format
2497msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2498msgstr ""
2499"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2502#, c-format
2503msgid "Could not open lock file %s"
2504msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2507#, c-format
2508msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2509msgstr ""
2510"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2511"%s"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2560#, c-format
2561msgid "Could not open file %s"
2562msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Could not open file descriptor %d"
2567msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2570msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2574msgid "Failed to exec compressor "
2575msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Problem closing the file %s"
2590msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Problem unlinking the file %s"
2600msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2603msgid "Problem syncing the file"
2604msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2605
2606#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "No keyring installed in %s."
2610msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613msgid "Empty package cache"
2614msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617msgid "The package cache file is corrupted"
2618msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625#, fuzzy
2626msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630#, c-format
2631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639msgid "Depends"
2640msgstr "Εξαρτάται από"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643msgid "PreDepends"
2644msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647msgid "Suggests"
2648msgstr "Προτείνει"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651msgid "Recommends"
2652msgstr "Συστήνει"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655msgid "Conflicts"
2656msgstr "Ασύμβατο με"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659msgid "Replaces"
2660msgstr "Αντικαθιστά"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663msgid "Obsoletes"
2664msgstr "Απαρχαιώνει"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667msgid "Breaks"
2668msgstr "Χαλάει"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671msgid "Enhances"
2672msgstr ""
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675msgid "important"
2676msgstr "σημαντικό"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679msgid "required"
2680msgstr "απαιτούμενο"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683msgid "standard"
2684msgstr "καθιερωμένο"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687msgid "optional"
2688msgstr "προαιρετικό"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691msgid "extra"
2692msgstr "επιπλέον"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695msgid "Building dependency tree"
2696msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:133
2699msgid "Candidate versions"
2700msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:162
2703msgid "Dependency generation"
2704msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707msgid "Reading state information"
2708msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:244
2711#, c-format
2712msgid "Failed to open StateFile %s"
2713msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:250
2716#, c-format
2717msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2719
2720#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2724
2725#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2726#, c-format
2727msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2781#, c-format
2782msgid "Opening %s"
2783msgstr "Άνοιγμα του %s"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2786#, c-format
2787msgid "Line %u too long in source list %s."
2788msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2794
2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2796#, c-format
2797msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2799
2800#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "Could not configure '%s'. "
2810msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2811
2812#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"This installation run will require temporarily removing the essential "
2816"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2817"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2818msgstr ""
2819"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2820"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2821"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2822"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2823
2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2825#, c-format
2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
2827msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2828
2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833msgstr ""
2834"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2835"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2836
2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2838msgid ""
2839"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840"held packages."
2841msgstr ""
2842"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2843"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2844
2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2846msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2848
2849#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "List directory %spartial is missing."
2852msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2853
2854#: apt-pkg/acquire.cc:85
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Archives directory %spartial is missing."
2857msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2858
2859#: apt-pkg/acquire.cc:93
2860#, fuzzy, c-format
2861msgid "Unable to lock directory %s"
2862msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2863
2864#. only show the ETA if it makes sense
2865#. two days
2866#: apt-pkg/acquire.cc:893
2867#, c-format
2868msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2870
2871#: apt-pkg/acquire.cc:895
2872#, c-format
2873msgid "Retrieving file %li of %li"
2874msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2875
2876#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2877#, c-format
2878msgid "The method driver %s could not be found."
2879msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2880
2881#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2882#, c-format
2883msgid "Method %s did not start correctly"
2884msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2885
2886#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2887#, c-format
2888msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889msgstr ""
2890"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2891"enter."
2892
2893#: apt-pkg/init.cc:143
2894#, c-format
2895msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2896msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2897
2898#: apt-pkg/init.cc:159
2899msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2900msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2901
2902#: apt-pkg/clean.cc:57
2903#, c-format
2904msgid "Unable to stat %s."
2905msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2906
2907#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2908msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2909msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2910
2911#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2912msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2913msgstr ""
2914"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2915
2916#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2917msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2918msgstr ""
2919"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2920
2921#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2922msgid "The list of sources could not be read."
2923msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2924
2925#: apt-pkg/policy.cc:75
2926#, c-format
2927msgid ""
2928"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2929"available in the sources"
2930msgstr ""
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:414
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2935msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2936
2937#: apt-pkg/policy.cc:436
2938#, c-format
2939msgid "Did not understand pin type %s"
2940msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2941
2942#: apt-pkg/policy.cc:444
2943msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2944msgstr ""
2945"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2948msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2949msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2950
2951#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2952#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2964msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2967msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2968msgstr ""
2969"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2970"APT."
2971
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2973msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2977msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978msgstr ""
2979"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2982msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2983msgstr ""
2984"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2987#, c-format
2988msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2989msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2992#, c-format
2993msgid "Couldn't stat source package list %s"
2994msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2998msgid "Reading package lists"
2999msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3002msgid "Collecting File Provides"
3003msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3006msgid "IO Error saving source cache"
3007msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3010#, c-format
3011msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3015msgid "Hash Sum mismatch"
3016msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3019msgid "Size mismatch"
3020msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3023#, fuzzy
3024msgid "Invalid file format"
3025msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3026
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3028#, c-format
3029msgid ""
3030"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3031"or malformed file)"
3032msgstr ""
3033
3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3037msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3040msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3041msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3047"repository will not be applied."
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3051#, c-format
3052msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3053msgstr ""
3054
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3056#, c-format
3057msgid ""
3058"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3059"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3060msgstr ""
3061
3062#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3064#, c-format
3065msgid "GPG error: %s: %s"
3066msgstr ""
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3072"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3073msgstr ""
3074"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
3075"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3078#, c-format
3079msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3086msgstr ""
3087"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3088"πακέτο %s."
3089
3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Unable to parse Release file %s"
3093msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3094
3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "No sections in Release file %s"
3098msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3099
3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3101#, c-format
3102msgid "No Hash entry in Release file %s"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3108msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3111#, fuzzy, c-format
3112msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3113msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3114
3115#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3116#, c-format
3117msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3118msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"Using CD-ROM mount point %s\n"
3124"Mounting CD-ROM\n"
3125msgstr ""
3126"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3127"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3130msgid "Identifying.. "
3131msgstr "Αναγνώριση..."
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3134#, c-format
3135msgid "Stored label: %s\n"
3136msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3139msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3140msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3143#, c-format
3144msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3145msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3148msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3149msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3152msgid "Waiting for disc...\n"
3153msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3156msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3157msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3160msgid "Scanning disc for index files..\n"
3161msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3167"%zu signatures\n"
3168msgstr ""
3169"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3170"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3171
3172#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3173msgid ""
3174"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3175"wrong architecture?"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3179#, c-format
3180msgid "Found label '%s'\n"
3181msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3184msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3185msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3188#, c-format
3189msgid ""
3190"This disc is called: \n"
3191"'%s'\n"
3192msgstr ""
3193"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3194"'%s'\n"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3197msgid "Copying package lists..."
3198msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3201msgid "Writing new source list\n"
3202msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3205msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3206msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records.\n"
3211msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3212
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3214#, c-format
3215msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3216msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3217
3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3219#, c-format
3220msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3221msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3224#, c-format
3225msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3226msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3227
3228#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3229#, c-format
3230msgid "Can't find authentication record for: %s"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Hash mismatch for: %s"
3236msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3239#, c-format
3240msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3241msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3244#, c-format
3245msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3246msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Couldn't find task '%s'"
3251msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3256msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3259#, c-format
3260msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3261msgstr ""
3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3264#, c-format
3265msgid ""
3266"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3267"neither of them"
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3271#, c-format
3272msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3273msgstr ""
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3276#, c-format
3277msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278msgstr ""
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3281#, c-format
3282msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3286msgid "Send scenario to solver"
3287msgstr ""
3288
3289#: apt-pkg/edsp.cc:209
3290msgid "Send request to solver"
3291msgstr ""
3292
3293#: apt-pkg/edsp.cc:279
3294msgid "Prepare for receiving solution"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/edsp.cc:286
3298msgid "External solver failed without a proper error message"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3302msgid "Execute external solver"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3306#, c-format
3307msgid "Progress: [%3i%%]"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3311msgid "Running dpkg"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3315#, fuzzy
3316msgid ""
3317"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3318"used instead."
3319msgstr ""
3320"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3321"στη θέση τους."
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3324#, c-format
3325msgid "Installing %s"
3326msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3329#, c-format
3330msgid "Configuring %s"
3331msgstr "Ρύθμιση του %s"
3332
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3334#, c-format
3335msgid "Removing %s"
3336msgstr "Αφαιρώ το %s"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Completely removing %s"
3341msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3344#, c-format
3345msgid "Noting disappearance of %s"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3349#, c-format
3350msgid "Running post-installation trigger %s"
3351msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3352
3353#. FIXME: use a better string after freeze
3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3355#, c-format
3356msgid "Directory '%s' missing"
3357msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3358
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "Could not open file '%s'"
3362msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3365#, c-format
3366msgid "Preparing %s"
3367msgstr "Προετοιμασία του %s"
3368
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3370#, c-format
3371msgid "Unpacking %s"
3372msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3375#, c-format
3376msgid "Preparing to configure %s"
3377msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3380#, c-format
3381msgid "Installed %s"
3382msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3385#, c-format
3386msgid "Preparing for removal of %s"
3387msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3390#, c-format
3391msgid "Removed %s"
3392msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3395#, c-format
3396msgid "Preparing to completely remove %s"
3397msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3400#, c-format
3401msgid "Completely removed %s"
3402msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3405#, fuzzy, c-format
3406msgid "Can not write log (%s)"
3407msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3410msgid "Is /dev/pts mounted?"
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3414msgid "Is stdout a terminal?"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3418msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3419msgstr ""
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3422msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423msgstr ""
3424
3425#. check if its not a follow up error
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3427msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428msgstr ""
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3433"error from a previous failure."
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3439"error"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445"error"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3451"local system"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457msgstr ""
3458
3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463"it?"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3467#, fuzzy, c-format
3468msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3470
3471#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472#. dpkg --configure -a
3473#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480msgid "Not locked"
3481msgstr ""
3482
3483#, fuzzy
3484#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3485#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3489#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3490
3491#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3492#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3493
3494#~ msgid " [Not candidate version]"
3495#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3496
3497#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3498#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3502#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3503#~ "is only available from another source\n"
3504#~ msgstr ""
3505#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3506#~ "πακέτο.\n"
3507#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3508#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3509
3510#~ msgid "However the following packages replace it:"
3511#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3512
3513#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3515
3516#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3517#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3518
3519#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε "
3522#~ "'%s'?\n"
3523
3524#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3525#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
3526
3527#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3528#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3529
3530#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3531#~ msgstr ""
3532#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
3533
3534#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν "
3537#~ "οριστεί.\n"
3538
3539#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
3542#~ "του\n"
3543
3544#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3545#~ msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
3546
3547#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3548#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
3549
3550#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3551#~ msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
3552
3553#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3556#~ "'%s'"
3557
3558#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563#~ "need to manually fix this package."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3566#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3567
3568#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3571#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3572
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3576
3577#~ msgid "Failed to remove %s"
3578#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3579
3580#~ msgid "Unable to create %s"
3581#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3582
3583#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3585
3586#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3589
3590#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a package name"
3594#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3595
3596#~ msgid "Reading file listing"
3597#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602#~ "package!"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3605#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3606#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3652
3653#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3654#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3657#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3660#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3661
3662#~ msgid "decompressor"
3663#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3664
3665#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3668
3669#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3670#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3671
3672#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3673#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3674
3675#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3676#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3677
3678#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3679#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3682#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3685#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3689#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3690
3691#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3692#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3693
3694#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3695#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3696
3697#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3698#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3699
3700#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3701#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3702
3703#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3704#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3705
3706#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3707#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3708
3709#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3710#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3711
3712#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3713#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3714
3715#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3716#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3717
3718#~ msgid "Could not patch file"
3719#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3720
3721#~ msgid " %4i %s\n"
3722#~ msgstr " %4i %s\n"
3723
3724#~ msgid "%4i %s\n"
3725#~ msgstr "%4i %s\n"
3726
3727#~ msgid "Processing triggers for %s"
3728#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3732#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3733#~ "that package should be filed."
3734#~ msgstr ""
3735#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3736#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3737#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."