]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
tests: default to 'sid' codename for 'unstable'
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:52
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1557
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1577
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1578
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1611
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1620
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213"\n"
214"Kommandoer:\n"
215" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219" dump - Vis hele filen i kort form\n"
220" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229" policy - Vis policy-indstillinger\n"
230"\n"
231"Tilvalg:\n"
232" -h Denne hjælpetekst.\n"
233" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234" -s=? Kildemellemlageret.\n"
235" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241#. }}}
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243msgid ""
244"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247msgstr ""
248"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251"rom og monteringspunkt."
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255msgstr ""
256"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263#, c-format
264msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:89
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skal-tilstand\n"
296" dump - Vis opsætningen\n"
297"\n"
298"Tilvalg:\n"
299" -h Denne hjælpetekst.\n"
300" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:244
304#, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:326
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:366
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:422
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:453
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339#, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349"manual« i stedet for."
350
351#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:722
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:779
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375"%s\n"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:784
378#, c-format
379msgid ""
380"Please use:\n"
381"bzr branch %s\n"
382"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383msgstr ""
384"Brug venligst:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:837
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:874
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:883
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:888
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:894
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:915
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:946
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:958
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:959
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:981
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1001
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1020
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1045
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for opsætning"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1092
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1262
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1280
487#, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1303
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499"ny"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1342
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1348
511#, c-format
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517"kandidatversion"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1371
520#, c-format
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1386
525#, c-format
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1391
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
534#, c-format
535msgid "Changelog for %s (%s)"
536msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1582
539msgid "Supported modules:"
540msgstr "Understøttede moduler:"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1623
543msgid ""
544"Usage: apt-get [options] command\n"
545" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547"\n"
548"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550"and install.\n"
551"\n"
552"Commands:\n"
553" update - Retrieve new lists of packages\n"
554" upgrade - Perform an upgrade\n"
555" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556" remove - Remove packages\n"
557" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558" purge - Remove packages and config files\n"
559" source - Download source archives\n"
560" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563" clean - Erase downloaded archive files\n"
564" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567" download - Download the binary package into the current directory\n"
568"\n"
569"Options:\n"
570" -h This help text.\n"
571" -q Loggable output - no progress indicator\n"
572" -qq No output except for errors\n"
573" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579" -b Build the source package after fetching it\n"
580" -V Show verbose version numbers\n"
581" -c=? Read this configuration file\n"
582" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584"pages for more information and options.\n"
585" This APT has Super Cow Powers.\n"
586msgstr ""
587"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590"\n"
591"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593"install.\n"
594"\n"
595"Kommandoer:\n"
596" update - Hent nye lister over pakker\n"
597" upgrade - Udfør en opgradering\n"
598" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599" remove - Afinstaller pakker\n"
600" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602" source - Hent kildetekstarkiver\n"
603" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611"\n"
612"Tilvalg:\n"
613" -h Denne hjælpetekst.\n"
614" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630#: cmdline/apt-mark.cc:57
631#, c-format
632msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635#: cmdline/apt-mark.cc:63
636#, c-format
637msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640#: cmdline/apt-mark.cc:65
641#, c-format
642msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645#: cmdline/apt-mark.cc:230
646#, c-format
647msgid "%s was already set on hold.\n"
648msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:232
651#, c-format
652msgid "%s was already not hold.\n"
653msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
658#, c-format
659msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663#, c-format
664msgid "%s set on hold.\n"
665msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668#, c-format
669msgid "Canceled hold on %s.\n"
670msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:334
673msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676#: cmdline/apt-mark.cc:381
677msgid ""
678"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
679"\n"
680"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
682"\n"
683"Commands:\n"
684" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686"\n"
687"Options:\n"
688" -h This help text.\n"
689" -q Loggable output - no progress indicator\n"
690" -qq No output except for errors\n"
691" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
692" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
693" -c=? Read this configuration file\n"
694" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
695"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
696msgstr ""
697"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
700"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
701"markeringerne.\n"
702"\n"
703"Kommandoer:\n"
704" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
705" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
706"\n"
707"Tilvalg:\n"
708" -h Denne hjælpetekst.\n"
709" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
710" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
711" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
712" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
713" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
714" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
715"tmp\n"
716"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
717
718#: cmdline/apt.cc:71
719msgid ""
720"Usage: apt [options] command\n"
721"\n"
722"CLI for apt.\n"
723"Commands: \n"
724" list - list packages based on package names\n"
725" search - search in package descriptions\n"
726" show - show package details\n"
727"\n"
728" update - update list of available packages\n"
729" install - install packages\n"
730" upgrade - upgrade the systems packages\n"
731"\n"
732" edit-sources - edit the source information file\n"
733msgstr ""
734"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Kommandoer: \n"
738" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
739" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
740" show - vis pakkedetaljer\n"
741"\n"
742" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
743" install - installer pakker\n"
744" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
745"\n"
746" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
747
748#: methods/cdrom.cc:203
749#, c-format
750msgid "Unable to read the cdrom database %s"
751msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
752
753#: methods/cdrom.cc:212
754msgid ""
755"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
756"cannot be used to add new CD-ROMs"
757msgstr ""
758"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
759"bruges til at tilføje nye cd'er"
760
761#: methods/cdrom.cc:222
762msgid "Wrong CD-ROM"
763msgstr "Forkert cd"
764
765#: methods/cdrom.cc:249
766#, c-format
767msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
768msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
769
770#: methods/cdrom.cc:254
771msgid "Disk not found."
772msgstr "Disk blev ikke fundet."
773
774#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
775msgid "File not found"
776msgstr "Fil blev ikke fundet"
777
778#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
779#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
780msgid "Failed to stat"
781msgstr "Kunne ikke finde"
782
783#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
784msgid "Failed to set modification time"
785msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
786
787#: methods/file.cc:47
788msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
789msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
790
791#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
792#: methods/ftp.cc:173
793msgid "Logging in"
794msgstr "Logget på"
795
796#: methods/ftp.cc:179
797msgid "Unable to determine the peer name"
798msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
799
800#: methods/ftp.cc:184
801msgid "Unable to determine the local name"
802msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
803
804#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
805#, c-format
806msgid "The server refused the connection and said: %s"
807msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:221
810#, c-format
811msgid "USER failed, server said: %s"
812msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
813
814#: methods/ftp.cc:228
815#, c-format
816msgid "PASS failed, server said: %s"
817msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
818
819#: methods/ftp.cc:248
820msgid ""
821"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
822"is empty."
823msgstr ""
824"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
825"ProxyLogin er tom."
826
827#: methods/ftp.cc:276
828#, c-format
829msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
830msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
831
832#: methods/ftp.cc:302
833#, c-format
834msgid "TYPE failed, server said: %s"
835msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
836
837#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
838msgid "Connection timeout"
839msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
840
841#: methods/ftp.cc:346
842msgid "Server closed the connection"
843msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
844
845#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
847msgid "Read error"
848msgstr "Læsefejl"
849
850#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
851msgid "A response overflowed the buffer."
852msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
853
854#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
855msgid "Protocol corruption"
856msgstr "Protokolfejl"
857
858#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
861msgid "Write error"
862msgstr "Skrivefejl"
863
864#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
865msgid "Could not create a socket"
866msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
867
868#: methods/ftp.cc:708
869msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
870msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
871
872#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
873msgid "Failed"
874msgstr "Mislykkedes"
875
876#: methods/ftp.cc:714
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
879
880#: methods/ftp.cc:731
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
883
884#: methods/ftp.cc:745
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
887
888#: methods/ftp.cc:749
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
891
892#: methods/ftp.cc:756
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
895
896#: methods/ftp.cc:788
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
899
900#: methods/ftp.cc:798
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:807
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:827
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
913
914#: methods/ftp.cc:834
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
917
918#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
921
922#: methods/ftp.cc:886
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
926
927#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
930
931#: methods/ftp.cc:931
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1008
938msgid "Query"
939msgstr "Forespørgsel"
940
941#: methods/ftp.cc:1120
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Kunne ikke udføre "
944
945#: methods/connect.cc:76
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Forbinder til %s (%s)"
949
950#: methods/connect.cc:87
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:94
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:100
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
969
970#: methods/connect.cc:126
971#, c-format
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
973msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
974
975#. We say this mainly because the pause here is for the
976#. ssh connection that is still going
977#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
978#, c-format
979msgid "Connecting to %s"
980msgstr "Forbinder til %s"
981
982#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983#, c-format
984msgid "Could not resolve '%s'"
985msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
986
987#: methods/connect.cc:205
988#, c-format
989msgid "Temporary failure resolving '%s'"
990msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
991
992#: methods/connect.cc:209
993#, c-format
994msgid "System error resolving '%s:%s'"
995msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
996
997#: methods/connect.cc:211
998#, c-format
999msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1000msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1001
1002#: methods/connect.cc:258
1003#, c-format
1004msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1005msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1006
1007#: methods/gpgv.cc:167
1008msgid ""
1009"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010msgstr ""
1011"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:171
1014msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1016
1017#: methods/gpgv.cc:173
1018msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1019msgstr ""
1020"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1021
1022#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1023#: methods/gpgv.cc:179
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027"authentication?)"
1028msgstr ""
1029"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1030"autentificering?)"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:183
1033msgid "Unknown error executing gpgv"
1034msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1035
1036#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1037msgid "The following signatures were invalid:\n"
1038msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1039
1040#: methods/gpgv.cc:230
1041msgid ""
1042"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1043"available:\n"
1044msgstr ""
1045"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1046"tilgængelig:\n"
1047
1048#: methods/gzip.cc:65
1049msgid "Empty files can't be valid archives"
1050msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1051
1052#: methods/http.cc:519
1053msgid "Error writing to the file"
1054msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1055
1056#: methods/http.cc:533
1057msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1059
1060#: methods/http.cc:535
1061msgid "Error reading from server"
1062msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1063
1064#: methods/http.cc:571
1065msgid "Error writing to file"
1066msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1067
1068#: methods/http.cc:631
1069msgid "Select failed"
1070msgstr "Valg mislykkedes"
1071
1072#: methods/http.cc:636
1073msgid "Connection timed out"
1074msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1075
1076#: methods/http.cc:659
1077msgid "Error writing to output file"
1078msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1079
1080#: methods/server.cc:56
1081msgid "Waiting for headers"
1082msgstr "Afventer hoveder"
1083
1084#: methods/server.cc:114
1085msgid "Bad header line"
1086msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1087
1088#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1091
1092#: methods/server.cc:176
1093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1095
1096#: methods/server.cc:199
1097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1099
1100#: methods/server.cc:201
1101msgid "This HTTP server has broken range support"
1102msgstr ""
1103"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1104
1105#: methods/server.cc:225
1106msgid "Unknown date format"
1107msgstr "Ukendt datoformat"
1108
1109#: methods/server.cc:490
1110msgid "Bad header data"
1111msgstr "Ugyldige hoved-data"
1112
1113#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1114msgid "Connection failed"
1115msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1116
1117#: methods/server.cc:656
1118msgid "Internal error"
1119msgstr "Intern fejl"
1120
1121# måske visning, kategorisering
1122#: apt-private/private-list.cc:143
1123msgid "Listing"
1124msgstr "Listing"
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:93
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:102
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:121
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:159
1139msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1141
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:166
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1147msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1148
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:171
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1154msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1155
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:178
1159#, c-format
1160msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1161msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1162
1163#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165#: apt-private/private-install.cc:183
1166#, c-format
1167msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1168msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1169
1170#: apt-private/private-install.cc:211
1171#, c-format
1172msgid "You don't have enough free space in %s."
1173msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1174
1175#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1176msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1177msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1178
1179#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1180msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1182
1183#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185#: apt-private/private-install.cc:231
1186msgid "Yes, do as I say!"
1187msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:233
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"You are about to do something potentially harmful.\n"
1193"To continue type in the phrase '%s'\n"
1194" ?] "
1195msgstr ""
1196"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1197"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1198" ?] "
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1201msgid "Abort."
1202msgstr "Afbryder."
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:254
1205msgid "Do you want to continue?"
1206msgstr "Vil du fortsætte?"
1207
1208#: apt-private/private-install.cc:324
1209msgid "Some files failed to download"
1210msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:331
1213msgid ""
1214"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215"missing?"
1216msgstr ""
1217"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1218"eller prøv med --fix-missing."
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:335
1221msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:340
1225msgid "Unable to correct missing packages."
1226msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:341
1229msgid "Aborting install."
1230msgstr "Afbryder installationen."
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:377
1233msgid ""
1234"The following package disappeared from your system as\n"
1235"all files have been overwritten by other packages:"
1236msgid_plural ""
1237"The following packages disappeared from your system as\n"
1238"all files have been overwritten by other packages:"
1239msgstr[0] ""
1240"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1241"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1242msgstr[1] ""
1243"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1244"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:381
1247msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1248msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:402
1251msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252msgstr ""
1253"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1254"AutoRemover"
1255
1256#: apt-private/private-install.cc:510
1257msgid ""
1258"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1259"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1260msgstr ""
1261"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1262"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1263
1264#.
1265#. if (Packages == 1)
1266#. {
1267#. c1out << std::endl;
1268#. c1out <<
1269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1271#. "that package should be filed.") << std::endl;
1272#. }
1273#.
1274#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1276msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:517
1279msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1280msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:524
1283msgid ""
1284"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285msgid_plural ""
1286"The following packages were automatically installed and are no longer "
1287"required:"
1288msgstr[0] ""
1289"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1290msgstr[1] ""
1291"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:528
1294#, c-format
1295msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1296msgid_plural ""
1297"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1298msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1299msgstr[1] ""
1300"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:530
1303msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1304msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1305msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1306msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:624
1309msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1310msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:626
1313msgid ""
1314"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1315"solution)."
1316msgstr ""
1317"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1318"en løsning)."
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:639
1321msgid ""
1322"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1323"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1324"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1325"or been moved out of Incoming."
1326msgstr ""
1327"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1328"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1329"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1330
1331#: apt-private/private-install.cc:660
1332msgid "Broken packages"
1333msgstr "Ødelagte pakker"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:713
1336msgid "The following extra packages will be installed:"
1337msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:803
1340msgid "Suggested packages:"
1341msgstr "Foreslåede pakker:"
1342
1343#: apt-private/private-install.cc:804
1344msgid "Recommended packages:"
1345msgstr "Anbefalede pakker:"
1346
1347#: apt-private/private-download.cc:32
1348msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1349msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1350
1351#: apt-private/private-download.cc:36
1352msgid "Authentication warning overridden.\n"
1353msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1354
1355#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1356msgid "Some packages could not be authenticated"
1357msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1358
1359#: apt-private/private-download.cc:46
1360msgid "Install these packages without verification?"
1361msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1362
1363#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1364#, c-format
1365msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1366msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:198
1369msgid "installed,upgradable to: "
1370msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1371
1372#: apt-private/private-output.cc:204
1373msgid "[installed,local]"
1374msgstr "[Installeret,lokalt]"
1375
1376#: apt-private/private-output.cc:207
1377msgid "[installed,auto-removable]"
1378msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:209
1381msgid "[installed,automatic]"
1382msgstr "[Installeret,automatisk]"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:211
1385msgid "[installed]"
1386msgstr "[Installeret]"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:217
1389msgid "[upgradable from: "
1390msgstr "[kan opgraderes fra: "
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:223
1393msgid "[residual-config]"
1394msgstr "[residual-konfig]"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:314
1397msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1398msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:404
1401#, c-format
1402msgid "but %s is installed"
1403msgstr "men %s er installeret"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:406
1406#, c-format
1407msgid "but %s is to be installed"
1408msgstr "men %s forventes installeret"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:413
1411msgid "but it is not installable"
1412msgstr "men den kan ikke installeres"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:415
1415msgid "but it is a virtual package"
1416msgstr "men det er en virtuel pakke"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:418
1419msgid "but it is not installed"
1420msgstr "men den er ikke installeret"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:418
1423msgid "but it is not going to be installed"
1424msgstr "men den bliver ikke installeret"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:423
1427msgid " or"
1428msgstr " eller"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:452
1431msgid "The following NEW packages will be installed:"
1432msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:478
1435msgid "The following packages will be REMOVED:"
1436msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:500
1439msgid "The following packages have been kept back:"
1440msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:521
1443msgid "The following packages will be upgraded:"
1444msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:542
1447msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1448msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:562
1451msgid "The following held packages will be changed:"
1452msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1453
1454#: apt-private/private-output.cc:617
1455#, c-format
1456msgid "%s (due to %s) "
1457msgstr "%s (grundet %s) "
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:625
1460msgid ""
1461"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1462"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1463msgstr ""
1464"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1465"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1466
1467#: apt-private/private-output.cc:656
1468#, c-format
1469msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1470msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:660
1473#, c-format
1474msgid "%lu reinstalled, "
1475msgstr "%lu geninstalleres, "
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:662
1478#, c-format
1479msgid "%lu downgraded, "
1480msgstr "%lu nedgraderes, "
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:664
1483#, c-format
1484msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1485msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:668
1488#, c-format
1489msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1490msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1491
1492#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1493#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1494#. The user has to answer with an input matching the
1495#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1496#: apt-private/private-output.cc:690
1497msgid "[Y/n]"
1498msgstr "[J/n]"
1499
1500#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1501#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1502#. The user has to answer with an input matching the
1503#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1504#: apt-private/private-output.cc:696
1505msgid "[y/N]"
1506msgstr "[j/N]"
1507
1508#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1509#: apt-private/private-output.cc:707
1510msgid "Y"
1511msgstr "J"
1512
1513#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1514#: apt-private/private-output.cc:713
1515msgid "N"
1516msgstr "N"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1519#, c-format
1520msgid "Regex compilation error - %s"
1521msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1524msgid "Correcting dependencies..."
1525msgstr "Retter afhængigheder ..."
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1528msgid " failed."
1529msgstr " mislykkedes."
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1532msgid "Unable to correct dependencies"
1533msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1534
1535#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1536msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1537msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1538
1539#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1540msgid " Done"
1541msgstr " Færdig"
1542
1543#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1544msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1545msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1546
1547#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1548msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1549msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1550
1551#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1552msgid "Sorting"
1553msgstr "Sortering"
1554
1555#: apt-private/private-update.cc:45
1556msgid "The update command takes no arguments"
1557msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1558
1559#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1560msgid "Calculating upgrade... "
1561msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1562
1563#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1564msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1565msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1566
1567#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1568msgid "Done"
1569msgstr "Færdig"
1570
1571#: apt-private/private-search.cc:61
1572msgid "Full Text Search"
1573msgstr "Fuldtekst-søgning"
1574
1575#: apt-private/private-show.cc:106
1576msgid "not a real package (virtual)"
1577msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1578
1579#: apt-private/private-main.cc:19
1580msgid ""
1581"NOTE: This is only a simulation!\n"
1582" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1583" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1584" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585msgstr ""
1586"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1587" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1588" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1589" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1590
1591#: apt-private/private-sources.cc:41
1592#, c-format
1593msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1594msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1595
1596#: apt-private/private-sources.cc:52
1597#, c-format
1598msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1599msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1600
1601#: apt-private/acqprogress.cc:60
1602msgid "Hit "
1603msgstr "Havde "
1604
1605#: apt-private/acqprogress.cc:84
1606msgid "Get:"
1607msgstr "Henter:"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc:115
1610msgid "Ign "
1611msgstr "Ignorerer "
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc:119
1614msgid "Err "
1615msgstr "Fejl "
1616
1617#: apt-private/acqprogress.cc:140
1618#, c-format
1619msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1620msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1621
1622#: apt-private/acqprogress.cc:230
1623#, c-format
1624msgid " [Working]"
1625msgstr " [Arbejder]"
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:291
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"Media change: please insert the disc labeled\n"
1631" '%s'\n"
1632"in the drive '%s' and press enter\n"
1633msgstr ""
1634"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1635" »%s«\n"
1636"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1637
1638#. Only warn if there are no sources.list.d.
1639#. Only warn if there is no sources.list file.
1640#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1644#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1645#, c-format
1646msgid "Unable to read %s"
1647msgstr "Kunne ikke læse %s"
1648
1649#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1650#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1651#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652#: apt-pkg/clean.cc:123
1653#, c-format
1654msgid "Unable to change to %s"
1655msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1656
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:280
1660#, c-format
1661msgid "No mirror file '%s' found "
1662msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1663
1664#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665#. and provide a config option to define that default
1666#: methods/mirror.cc:287
1667#, c-format
1668msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1670
1671#: methods/mirror.cc:315
1672#, c-format
1673msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1674msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1675
1676#: methods/mirror.cc:445
1677#, c-format
1678msgid "[Mirror: %s]"
1679msgstr "[Spejl: %s]"
1680
1681#: methods/rred.cc:491
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1685"to be corrupt."
1686msgstr ""
1687"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1688"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1689
1690#: methods/rred.cc:496
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1694"to be corrupt."
1695msgstr ""
1696"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1697"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1698
1699#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1700msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1701msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1702
1703#: methods/rsh.cc:340
1704msgid "Connection closed prematurely"
1705msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1706
1707#: dselect/install:33
1708msgid "Bad default setting!"
1709msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1710
1711#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1712#: dselect/install:106 dselect/update:45
1713msgid "Press enter to continue."
1714msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1715
1716#: dselect/install:92
1717msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1718msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1719
1720# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1721# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1722# at only 80 characters per line, if possible.
1723#: dselect/install:102
1724msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1725msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1726
1727#: dselect/install:103
1728msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1729msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1730
1731#: dselect/install:104
1732msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1733msgstr ""
1734"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1735
1736#: dselect/install:105
1737msgid ""
1738"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739msgstr ""
1740"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1741
1742#: dselect/update:30
1743msgid "Merging available information"
1744msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1747#, c-format
1748msgid "%s not a valid DEB package."
1749msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1752msgid ""
1753"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1754"\n"
1755"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756"from debian packages\n"
1757"\n"
1758"Options:\n"
1759" -h This help text\n"
1760" -t Set the temp dir\n"
1761" -c=? Read this configuration file\n"
1762" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1763msgstr ""
1764"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1767"oplysninger fra Debianpakker\n"
1768"\n"
1769"Tilvalg:\n"
1770" -h Denne hjælpetekst\n"
1771" -t Angiv temp-mappe\n"
1772" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1773" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1776#, c-format
1777msgid "Unable to write to %s"
1778msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1779
1780#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1781msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785msgid "Package extension list is too long"
1786msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1791#, c-format
1792msgid "Error processing directory %s"
1793msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796msgid "Source extension list is too long"
1797msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800msgid "Error writing header to contents file"
1801msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1804#, c-format
1805msgid "Error processing contents %s"
1806msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1807
1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1809msgid ""
1810"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813" contents path\n"
1814" release path\n"
1815" generate config [groups]\n"
1816" clean config\n"
1817"\n"
1818"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1821"\n"
1822"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1826"\n"
1827"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1829"\n"
1830"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1834"Debian archive:\n"
1835" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1837"\n"
1838"Options:\n"
1839" -h This help text\n"
1840" --md5 Control MD5 generation\n"
1841" -s=? Source override file\n"
1842" -q Quiet\n"
1843" -d=? Select the optional caching database\n"
1844" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845" --contents Control contents file generation\n"
1846" -c=? Read this configuration file\n"
1847" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1848msgstr ""
1849"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1850"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1851" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1852" contents sti\n"
1853" release sti\n"
1854" generate config [grupper]\n"
1855" clean config\n"
1856"\n"
1857"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1858"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1859"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1860"\n"
1861"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1862"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1863"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1864"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1865"\n"
1866"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1867"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1868"angive en src-tvangsfil.\n"
1869"\n"
1870"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1871"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1872"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1873"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1874" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1876"\n"
1877"Tilvalg:\n"
1878" -h Denne hjælpetekst\n"
1879" --md5 Styr generering af MD5\n"
1880" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1881" -q Stille\n"
1882" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1883" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1884" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1885" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1886" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1887
1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1889msgid "No selections matched"
1890msgstr "Ingen valg passede"
1891
1892#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1893#, c-format
1894msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:47
1898#, c-format
1899msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:65
1903#, c-format
1904msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1906
1907#: ftparchive/cachedb.cc:76
1908msgid ""
1909"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910"remove and re-create the database."
1911msgstr ""
1912"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1913"apt, så fjern og genskab databasen."
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:81
1916#, c-format
1917msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1921#: apt-inst/extract.cc:209
1922#, c-format
1923msgid "Failed to stat %s"
1924msgstr "Kunne ikke finde %s"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:249
1927msgid "Archive has no control record"
1928msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1929
1930#: ftparchive/cachedb.cc:490
1931msgid "Unable to get a cursor"
1932msgstr "Kunne skaffe en markør"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:82
1935#, c-format
1936msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:87
1940#, c-format
1941msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:143
1945msgid "E: "
1946msgstr "F: "
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:145
1949msgid "W: "
1950msgstr "A: "
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:152
1953msgid "E: Errors apply to file "
1954msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1957#, c-format
1958msgid "Failed to resolve %s"
1959msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:183
1962msgid "Tree walking failed"
1963msgstr "Trævandring mislykkedes"
1964
1965#: ftparchive/writer.cc:210
1966#, c-format
1967msgid "Failed to open %s"
1968msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:269
1971#, c-format
1972msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1974
1975#: ftparchive/writer.cc:277
1976#, c-format
1977msgid "Failed to readlink %s"
1978msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1979
1980#: ftparchive/writer.cc:281
1981#, c-format
1982msgid "Failed to unlink %s"
1983msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1984
1985#: ftparchive/writer.cc:289
1986#, c-format
1987msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:299
1991#, c-format
1992msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:404
1996msgid "Archive had no package field"
1997msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2000#, c-format
2001msgid " %s has no override entry\n"
2002msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2005#, c-format
2006msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:712
2010#, c-format
2011msgid " %s has no source override entry\n"
2012msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:716
2015#, c-format
2016msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017msgstr ""
2018" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2019
2020#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2021msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2022msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2023
2024#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2025#, c-format
2026msgid "Unable to open %s"
2027msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2028
2029#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2030#, c-format
2031msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2033
2034#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2035#, c-format
2036msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2038
2039#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2040#, c-format
2041msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2043
2044#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2045#, c-format
2046msgid "Failed to read the override file %s"
2047msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2048
2049#: ftparchive/multicompress.cc:70
2050#, c-format
2051msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2052msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:100
2055#, c-format
2056msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2057msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:189
2060msgid "Failed to create FILE*"
2061msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:192
2064msgid "Failed to fork"
2065msgstr "Kunne ikke spalte"
2066
2067#: ftparchive/multicompress.cc:206
2068msgid "Compress child"
2069msgstr "Komprimer barn"
2070
2071#: ftparchive/multicompress.cc:229
2072#, c-format
2073msgid "Internal error, failed to create %s"
2074msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:304
2077msgid "IO to subprocess/file failed"
2078msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2079
2080#: ftparchive/multicompress.cc:342
2081msgid "Failed to read while computing MD5"
2082msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2083
2084#: ftparchive/multicompress.cc:358
2085#, c-format
2086msgid "Problem unlinking %s"
2087msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2090#, c-format
2091msgid "Failed to rename %s to %s"
2092msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2093
2094#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2095msgid ""
2096"Usage: apt-internal-solver\n"
2097"\n"
2098"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100"\n"
2101"Options:\n"
2102" -h This help text.\n"
2103" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104" -c=? Read this configuration file\n"
2105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106msgstr ""
2107"Brug: apt-internal-solver\n"
2108"\n"
2109"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2110"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2111"eller lignende\n"
2112"\n"
2113"Tilvalg:\n"
2114" -h Denne hjælpetekst.\n"
2115" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2116" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2117" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2120msgid "Unknown package record!"
2121msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2122
2123#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2124msgid ""
2125"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2126"\n"
2127"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2128"to indicate what kind of file it is.\n"
2129"\n"
2130"Options:\n"
2131" -h This help text\n"
2132" -s Use source file sorting\n"
2133" -c=? Read this configuration file\n"
2134" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135msgstr ""
2136"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2137"\n"
2138"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2139"bruges til at angive filens type.\n"
2140"\n"
2141"Tilvalg:\n"
2142" -h Denne hjælpetekst\n"
2143" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2144" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2145" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2148msgid "Failed to create pipes"
2149msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2150
2151#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2152msgid "Failed to exec gzip "
2153msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2154
2155#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2156msgid "Corrupted archive"
2157msgstr "Ødelagt arkiv"
2158
2159#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2160msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2162
2163#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2164#, c-format
2165msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2167
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169msgid "Invalid archive signature"
2170msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2171
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173msgid "Error reading archive member header"
2174msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2175
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177#, c-format
2178msgid "Invalid archive member header %s"
2179msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2180
2181#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182msgid "Invalid archive member header"
2183msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2184
2185#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2186msgid "Archive is too short"
2187msgstr "Arkivet er for kort"
2188
2189#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2190msgid "Failed to read the archive headers"
2191msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2192
2193#: apt-inst/filelist.cc:382
2194msgid "DropNode called on still linked node"
2195msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2196
2197#: apt-inst/filelist.cc:414
2198msgid "Failed to locate the hash element!"
2199msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2200
2201#: apt-inst/filelist.cc:461
2202msgid "Failed to allocate diversion"
2203msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2204
2205#: apt-inst/filelist.cc:466
2206msgid "Internal error in AddDiversion"
2207msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2208
2209#: apt-inst/filelist.cc:479
2210#, c-format
2211msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2213
2214#: apt-inst/filelist.cc:508
2215#, c-format
2216msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2218
2219#: apt-inst/filelist.cc:551
2220#, c-format
2221msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2223
2224#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225#, c-format
2226msgid "Failed to write file %s"
2227msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2228
2229#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2230#, c-format
2231msgid "Failed to close file %s"
2232msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2235#, c-format
2236msgid "The path %s is too long"
2237msgstr "Stien %s er for lang"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:125
2240#, c-format
2241msgid "Unpacking %s more than once"
2242msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:135
2245#, c-format
2246msgid "The directory %s is diverted"
2247msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:145
2250#, c-format
2251msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2253
2254#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2255msgid "The diversion path is too long"
2256msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2257
2258#: apt-inst/extract.cc:242
2259#, c-format
2260msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2262
2263#: apt-inst/extract.cc:282
2264msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:286
2268msgid "The path is too long"
2269msgstr "Stien er for lang"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:414
2272#, c-format
2273msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:431
2277#, c-format
2278msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2280
2281#: apt-inst/extract.cc:491
2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat %s"
2284msgstr "Kunne ikke finde %s"
2285
2286#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2288#, c-format
2289msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2290msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2291
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306#, c-format
2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316msgid "Unable to close mmap"
2317msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320msgid "Unable to synchronize mmap"
2321msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329msgid "Failed to truncate file"
2330msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337msgstr ""
2338"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2339"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
2347"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2348"nået."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353msgstr ""
2354"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2355"bruger."
2356
2357#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2359#, c-format
2360msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2365#, c-format
2366msgid "%lih %limin %lis"
2367msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369#. min means minutes, s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2371#, c-format
2372msgid "%limin %lis"
2373msgstr "%limin %lis"
2374
2375#. s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2377#, c-format
2378msgid "%lis"
2379msgstr "%lis"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2382#, c-format
2383msgid "Selection %s not found"
2384msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2387#, c-format
2388msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2392#, c-format
2393msgid "Opening configuration file %s"
2394msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Error!"
2444msgstr "%c%s... Fejl!"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Done"
2449msgstr "%c%s... Færdig"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452msgid "..."
2453msgstr "..."
2454
2455#. Print the spinner
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457#, c-format
2458msgid "%c%s... %u%%"
2459msgstr "%c%s... %u%%"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2462#, c-format
2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not understood"
2470msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not boolean"
2475msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an argument."
2480msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2483#, c-format
2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2493#, c-format
2494msgid "Option '%s' is too long"
2495msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
2505msgstr "Ugyldig handling %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2513msgid "Failed to stat the cdrom"
2514msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2517#, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2522#, c-format
2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
2529msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2532#, c-format
2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2537#, c-format
2538msgid "Could not get lock %s"
2539msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2552#, c-format
2553msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2583#, c-format
2584msgid "Could not open file %s"
2585msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2588#, c-format
2589msgid "Could not open file descriptor %d"
2590msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597msgid "Failed to exec compressor "
2598msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2601#, c-format
2602msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2606#, c-format
2607msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2611#, c-format
2612msgid "Problem closing the file %s"
2613msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2616#, c-format
2617msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2621#, c-format
2622msgid "Problem unlinking the file %s"
2623msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2626msgid "Problem syncing the file"
2627msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2628
2629#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2631#, c-format
2632msgid "No keyring installed in %s."
2633msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636msgid "Empty package cache"
2637msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640msgid "The package cache file is corrupted"
2641msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652#, c-format
2653msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661msgid "Depends"
2662msgstr "Afhængigheder"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665msgid "PreDepends"
2666msgstr "Præ-afhængigheder"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669msgid "Suggests"
2670msgstr "Foreslåede"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673msgid "Recommends"
2674msgstr "Anbefalede"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677msgid "Conflicts"
2678msgstr "Konflikter"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681msgid "Replaces"
2682msgstr "Erstatter"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685msgid "Obsoletes"
2686msgstr "Overflødiggør"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689msgid "Breaks"
2690msgstr "Ødelægger"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693msgid "Enhances"
2694msgstr "Forbedringer"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697msgid "important"
2698msgstr "vigtig"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701msgid "required"
2702msgstr "krævet"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705msgid "standard"
2706msgstr "standard"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709msgid "optional"
2710msgstr "frivillig"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713msgid "extra"
2714msgstr "ekstra"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717msgid "Building dependency tree"
2718msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:133
2721msgid "Candidate versions"
2722msgstr "Kandidatversioner"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:162
2725msgid "Dependency generation"
2726msgstr "Afhængighedsgenerering"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729msgid "Reading state information"
2730msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:244
2733#, c-format
2734msgid "Failed to open StateFile %s"
2735msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2738#, c-format
2739msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2741
2742#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2803#, c-format
2804msgid "Opening %s"
2805msgstr "Åbner %s"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808#, c-format
2809msgid "Line %u too long in source list %s."
2810msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2818#, c-format
2819msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2821
2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827msgstr ""
2828"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2829"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2830
2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2832#, c-format
2833msgid "Could not configure '%s'. "
2834msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
2843"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2844"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2845"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2846"LoopBreak«."
2847
2848#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849#, c-format
2850msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857msgstr ""
2858"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
2864msgstr ""
2865"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2866"tilbageholdte pakker."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr ""
2871"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2872
2873#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2874#, c-format
2875msgid "List directory %spartial is missing."
2876msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2877
2878#: apt-pkg/acquire.cc:85
2879#, c-format
2880msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2882
2883#: apt-pkg/acquire.cc:93
2884#, c-format
2885msgid "Unable to lock directory %s"
2886msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2887
2888#. only show the ETA if it makes sense
2889#. two days
2890#: apt-pkg/acquire.cc:893
2891#, c-format
2892msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2894
2895#: apt-pkg/acquire.cc:895
2896#, c-format
2897msgid "Retrieving file %li of %li"
2898msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901#, c-format
2902msgid "The method driver %s could not be found."
2903msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2904
2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906#, c-format
2907msgid "Method %s did not start correctly"
2908msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2911#, c-format
2912msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2914
2915#: apt-pkg/init.cc:143
2916#, c-format
2917msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2919
2920#: apt-pkg/init.cc:159
2921msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2923
2924#: apt-pkg/clean.cc:57
2925#, c-format
2926msgid "Unable to stat %s."
2927msgstr "Kunne ikke finde %s."
2928
2929#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2930msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2932
2933#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2936
2937#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942msgid "The list of sources could not be read."
2943msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:75
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949"available in the sources"
2950msgstr ""
2951"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2952"er tilgængelig i kilderne"
2953
2954#: apt-pkg/policy.cc:414
2955#, c-format
2956msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2957msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2958
2959#: apt-pkg/policy.cc:436
2960#, c-format
2961msgid "Did not understand pin type %s"
2962msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2963
2964#: apt-pkg/policy.cc:444
2965msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2967
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2969msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2971
2972#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2983#, c-format
2984msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2985msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2988msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2989msgstr ""
2990"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2993msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2994msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2997msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2998msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3001msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3002msgstr ""
3003"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3006#, c-format
3007msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3008msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3011#, c-format
3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
3013msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3017msgid "Reading package lists"
3018msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3019
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3021msgid "Collecting File Provides"
3022msgstr "Samler filudbud"
3023
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3025msgid "IO Error saving source cache"
3026msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3029#, c-format
3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3032
3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3034msgid "Hash Sum mismatch"
3035msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3038msgid "Size mismatch"
3039msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3042msgid "Invalid file format"
3043msgstr "Ugyldigt filformat"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3049"or malformed file)"
3050msgstr ""
3051"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3052"punkt eller forkert udformet fil)"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3055#, c-format
3056msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3057msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3060msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3061msgstr ""
3062"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3065#, c-format
3066msgid ""
3067"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3068"repository will not be applied."
3069msgstr ""
3070"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3071"arkiv vil ikke blive anvendt."
3072
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3074#, c-format
3075msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3076msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3082"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3083msgstr ""
3084"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3085"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3086
3087#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3089#, c-format
3090msgid "GPG error: %s: %s"
3091msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3097"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3098msgstr ""
3099"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3100"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3103#, c-format
3104msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3105msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3112
3113#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3114#, c-format
3115msgid "Unable to parse Release file %s"
3116msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3117
3118#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3119#, c-format
3120msgid "No sections in Release file %s"
3121msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3124#, c-format
3125msgid "No Hash entry in Release file %s"
3126msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3127
3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3129#, c-format
3130msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3131msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3132
3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3134#, c-format
3135msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3136msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3137
3138#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3139#, c-format
3140msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3141msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Using CD-ROM mount point %s\n"
3147"Mounting CD-ROM\n"
3148msgstr ""
3149"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3150"Monterer cdrom\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3153msgid "Identifying.. "
3154msgstr "Identificerer .. "
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3157#, c-format
3158msgid "Stored label: %s\n"
3159msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3162msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3163msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3166#, c-format
3167msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3171msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3172msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3175msgid "Waiting for disc...\n"
3176msgstr "Venter på disken ...\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3179msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3180msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3181
3182#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3183msgid "Scanning disc for index files..\n"
3184msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3190"%zu signatures\n"
3191msgstr ""
3192"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3193"signaturer\n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3196msgid ""
3197"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3198"wrong architecture?"
3199msgstr ""
3200"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3201"den forkerte arkitektur?"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3204#, c-format
3205msgid "Found label '%s'\n"
3206msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3209msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3210msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3213#, c-format
3214msgid ""
3215"This disc is called: \n"
3216"'%s'\n"
3217msgstr ""
3218"Denne disk hedder: \n"
3219"»%s«\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3222msgid "Copying package lists..."
3223msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3226msgid "Writing new source list\n"
3227msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3228
3229#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3230msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3231msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3232
3233#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3234#, c-format
3235msgid "Wrote %i records.\n"
3236msgstr "Skrev %i poster.\n"
3237
3238#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3239#, c-format
3240msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3241msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3244#, c-format
3245msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3246msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3249#, c-format
3250msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3251msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3254#, c-format
3255msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3259#, c-format
3260msgid "Hash mismatch for: %s"
3261msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3264#, c-format
3265msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3266msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3269#, c-format
3270msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3271msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3274#, c-format
3275msgid "Couldn't find task '%s'"
3276msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3279#, c-format
3280msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3281msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3284#, c-format
3285msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3286msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3287
3288#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3289#, c-format
3290msgid ""
3291"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3292"neither of them"
3293msgstr ""
3294"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3295"har nogen af dem"
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3298#, c-format
3299msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3303#, c-format
3304msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3305msgstr ""
3306"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3309#, c-format
3310msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3311msgstr ""
3312"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3313
3314#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3315msgid "Send scenario to solver"
3316msgstr "Send scenarie til problemløser"
3317
3318#: apt-pkg/edsp.cc:209
3319msgid "Send request to solver"
3320msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc:279
3323msgid "Prepare for receiving solution"
3324msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3325
3326#: apt-pkg/edsp.cc:286
3327msgid "External solver failed without a proper error message"
3328msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3329
3330#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3331msgid "Execute external solver"
3332msgstr "Kør ekstern problemløser"
3333
3334#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3335#, c-format
3336msgid "Progress: [%3i%%]"
3337msgstr "Status: [%3i%%]"
3338
3339#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3340msgid "Running dpkg"
3341msgstr "Kører dpkg"
3342
3343#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3344msgid ""
3345"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3346"used instead."
3347msgstr ""
3348"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3349"bruges i stedet."
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3352#, c-format
3353msgid "Installing %s"
3354msgstr "Installerer %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3357#, c-format
3358msgid "Configuring %s"
3359msgstr "Sætter %s op"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3362#, c-format
3363msgid "Removing %s"
3364msgstr "Fjerner %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3367#, c-format
3368msgid "Completely removing %s"
3369msgstr "Fjerner %s helt"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3372#, c-format
3373msgid "Noting disappearance of %s"
3374msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3377#, c-format
3378msgid "Running post-installation trigger %s"
3379msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3380
3381#. FIXME: use a better string after freeze
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3383#, c-format
3384msgid "Directory '%s' missing"
3385msgstr "Mappe »%s« mangler"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3388#, c-format
3389msgid "Could not open file '%s'"
3390msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3393#, c-format
3394msgid "Preparing %s"
3395msgstr "Klargør %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3398#, c-format
3399msgid "Unpacking %s"
3400msgstr "Pakker %s ud"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3403#, c-format
3404msgid "Preparing to configure %s"
3405msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3408#, c-format
3409msgid "Installed %s"
3410msgstr "Installerede %s"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3413#, c-format
3414msgid "Preparing for removal of %s"
3415msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3418#, c-format
3419msgid "Removed %s"
3420msgstr "Fjernede %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3423#, c-format
3424msgid "Preparing to completely remove %s"
3425msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3428#, c-format
3429msgid "Completely removed %s"
3430msgstr "Fjernede %s helt"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3433#, c-format
3434msgid "Can not write log (%s)"
3435msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3438msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3442msgid "Is stdout a terminal?"
3443msgstr "Er standardud en terminal?"
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3446msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3450msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451msgstr ""
3452"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3453
3454#. check if its not a follow up error
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3456msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462"error from a previous failure."
3463msgstr ""
3464"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3465"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3470"error"
3471msgstr ""
3472"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477"error"
3478msgstr ""
3479"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3480"hukommelsesfejl"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3485"local system"
3486msgstr ""
3487"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3488"system"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3494
3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3499"it?"
3500msgstr ""
3501"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3502
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504#, c-format
3505msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3507
3508#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509#. dpkg --configure -a
3510#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3515
3516#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3517msgid "Not locked"
3518msgstr "Ikke låst"