]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
use getline() instead of rolling our own
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:317
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:319
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:359
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:360
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:361
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:362
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:363
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:365
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:367
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:369
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:372
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:374
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:376
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:428
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:434
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "Total spațiu intern: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:449
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93#: apt-private/private-show.cc:58
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99#: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102msgid "No packages found"
103msgstr "Nu s-au găsit pachete"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1500
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1625
120msgid "Package files:"
121msgstr "Fișiere pachet: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr ""
126"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1646
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pachete alese special:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
134msgid "(not found)"
135msgstr "(negăsit)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1666
138msgid " Installed: "
139msgstr " Instalat: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1667
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Candidează: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
146msgid "(none)"
147msgstr "(niciunul)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1700
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Pachet ales special: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1709
155msgid " Version table:"
156msgstr " Tabela de versiuni:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1829
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
205" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
206" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
207" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
210"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
211"\n"
212"Comenzi:\n"
213" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
214" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
215" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
216" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
217" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
218" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
219" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
220" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
221" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
222" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
223" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
224" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
225" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
226" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
227" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
228" policy - Arată configurațiile de politici\n"
229"\n"
230"Opțiuni:\n"
231" -h Acest text de ajutor.\n"
232" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
233" -s=? Cache-ul de surse.\n"
234" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
235" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
236" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
237" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
286"\n"
287"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
288"APT\n"
289"\n"
290"Comenzi:\n"
291" shell - Modul consolă\n"
292" dump - Arată configurația\n"
293"\n"
294"Opțiuni:\n"
295" -h Acest text de ajutor.\n"
296" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
297" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:246
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:322
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:325
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:362
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:418
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:449
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:863
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr ""
349"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Unable to lock directory %s"
354msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:620
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:738
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:796
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375
376#: cmdline/apt-get.cc:801
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383
384#: cmdline/apt-get.cc:849
385#, c-format
386msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
388
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391#: cmdline/apt-get.cc:879
392#, c-format
393msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:884
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:890
404#, c-format
405msgid "Fetch source %s\n"
406msgstr "Aducere sursa %s\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:915
409msgid "Failed to fetch some archives."
410msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
411
412#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
413msgid "Download complete and in download only mode"
414msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:945
417#, c-format
418msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:958
422#, c-format
423msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:959
427#, c-format
428msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:987
432#, c-format
433msgid "Build command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:1006
437msgid "Child process failed"
438msgstr "Procesul copil a eșuat"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:1025
441msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442msgstr ""
443"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
444"înglobate"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:1043
447#, c-format
448msgid ""
449"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450"Architectures for setup"
451msgstr ""
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1060
454#, c-format
455msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456msgstr ""
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1070
459#, fuzzy, c-format
460msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
464#, c-format
465msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1118
469#, c-format
470msgid "%s has no build depends.\n"
471msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1288
474#, fuzzy, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477"packages"
478msgstr ""
479"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480"poate fi găsit"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:1306
483#, c-format
484msgid ""
485"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486"found"
487msgstr ""
488"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489"poate fi găsit"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1329
492#, c-format
493msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494msgstr ""
495"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496"prea nou"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1368
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502"package %s can't satisfy version requirements"
503msgstr ""
504"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
505"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1374
508#, fuzzy, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511"version"
512msgstr ""
513"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514"poate fi găsit"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1397
517#, c-format
518msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1412
522#, c-format
523msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1417
527msgid "Failed to process build dependencies"
528msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
531#, fuzzy, c-format
532msgid "Changelog for %s (%s)"
533msgstr "Conectare la %s (%s)"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1615
536msgid "Supported modules:"
537msgstr "Module suportate:"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1656
540#, fuzzy
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
586" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
587" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
590"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
591"și install.\n"
592"\n"
593"Comenzi:\n"
594" update - Aduce listele noi de pachete\n"
595" upgrade - Realizează o înnoire\n"
596" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
597" remove - Șterge pachete\n"
598" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
599" purge - Șterge și curăță pachete\n"
600" source - Descarcă pachete-sursă\n"
601" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602" pachetele-sursă\n"
603" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
605" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
606" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
607" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
608"\n"
609"Opțiuni:\n"
610" -h Acest text de ajutor.\n"
611" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
612" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
613" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
614" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
615" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
616" solicita răspuns\n"
617" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
618" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
619" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
620" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
621" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
622" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
623" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
624"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
625"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
626" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627
628#: cmdline/apt-helper.cc:36
629msgid "Need one URL as argument"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:49
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:69
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:82
642msgid ""
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
650" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651"\n"
652" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653msgstr ""
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:68
656#, fuzzy, c-format
657msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658msgstr "dar nu este instalat"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:74
661#, fuzzy, c-format
662msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664
665#: cmdline/apt-mark.cc:76
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:241
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s was already set on hold.\n"
673msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:243
676#, fuzzy, c-format
677msgid "%s was already not hold.\n"
678msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
682#, c-format
683msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687#, fuzzy, c-format
688msgid "%s set on hold.\n"
689msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Canceled hold on %s.\n"
694msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:345
697msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698msgstr ""
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:392
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
726
727#: cmdline/apt.cc:47
728msgid ""
729"Usage: apt [options] command\n"
730"\n"
731"CLI for apt.\n"
732"Basic commands: \n"
733" list - list packages based on package names\n"
734" search - search in package descriptions\n"
735" show - show package details\n"
736"\n"
737" update - update list of available packages\n"
738"\n"
739" install - install packages\n"
740" remove - remove packages\n"
741"\n"
742" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744"packages\n"
745"\n"
746" edit-sources - edit the source information file\n"
747msgstr ""
748
749#: methods/cdrom.cc:203
750#, c-format
751msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
753
754#: methods/cdrom.cc:212
755msgid ""
756"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757"cannot be used to add new CD-ROMs"
758msgstr ""
759"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
760"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
761
762#: methods/cdrom.cc:222
763msgid "Wrong CD-ROM"
764msgstr "CD-ROM necorespunzător"
765
766#: methods/cdrom.cc:249
767#, c-format
768msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
770
771#: methods/cdrom.cc:254
772msgid "Disk not found."
773msgstr "Disc negăsit."
774
775#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776msgid "File not found"
777msgstr "Fișier negăsit"
778
779#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
780#: methods/rred.cc:608
781msgid "Failed to stat"
782msgstr "Eșec la „stat”"
783
784#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
785msgid "Failed to set modification time"
786msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
787
788#: methods/file.cc:48
789msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
791
792#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793#: methods/ftp.cc:178
794msgid "Logging in"
795msgstr "Se autentifică"
796
797#: methods/ftp.cc:184
798msgid "Unable to determine the peer name"
799msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
800
801#: methods/ftp.cc:189
802msgid "Unable to determine the local name"
803msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
804
805#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
806#, c-format
807msgid "The server refused the connection and said: %s"
808msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:226
811#, c-format
812msgid "USER failed, server said: %s"
813msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:233
816#, c-format
817msgid "PASS failed, server said: %s"
818msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
819
820#: methods/ftp.cc:253
821msgid ""
822"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823"is empty."
824msgstr ""
825"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
826"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
827
828#: methods/ftp.cc:281
829#, c-format
830msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:307
834#, c-format
835msgid "TYPE failed, server said: %s"
836msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839msgid "Connection timeout"
840msgstr "Timpul de conectare a expirat"
841
842#: methods/ftp.cc:351
843msgid "Server closed the connection"
844msgstr "Serverul a închis conexiunea"
845
846#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
849msgid "Read error"
850msgstr "Eroare de citire"
851
852#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
853msgid "A response overflowed the buffer."
854msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
855
856#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
857msgid "Protocol corruption"
858msgstr "Protocol corupt"
859
860#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
864msgid "Write error"
865msgstr "Eroare de scriere"
866
867#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
868msgid "Could not create a socket"
869msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
870
871#: methods/ftp.cc:713
872msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873msgstr ""
874"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
875"expirat"
876
877#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
878msgid "Failed"
879msgstr "Eșec"
880
881#: methods/ftp.cc:719
882msgid "Could not connect passive socket."
883msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
884
885#: methods/ftp.cc:736
886msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
887msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
888
889#: methods/ftp.cc:750
890msgid "Could not bind a socket"
891msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
892
893#: methods/ftp.cc:754
894msgid "Could not listen on the socket"
895msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
896
897#: methods/ftp.cc:761
898msgid "Could not determine the socket's name"
899msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
900
901#: methods/ftp.cc:793
902msgid "Unable to send PORT command"
903msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
904
905#: methods/ftp.cc:803
906#, c-format
907msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
908msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
909
910#: methods/ftp.cc:812
911#, c-format
912msgid "EPRT failed, server said: %s"
913msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
914
915#: methods/ftp.cc:832
916msgid "Data socket connect timed out"
917msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
918
919#: methods/ftp.cc:839
920msgid "Unable to accept connection"
921msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
922
923#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
924msgid "Problem hashing file"
925msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
926
927#: methods/ftp.cc:892
928#, c-format
929msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
930msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
931
932#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
933msgid "Data socket timed out"
934msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
935
936#: methods/ftp.cc:944
937#, c-format
938msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
939msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
940
941#. Get the files information
942#: methods/ftp.cc:1027
943msgid "Query"
944msgstr "Interogare"
945
946#: methods/ftp.cc:1141
947msgid "Unable to invoke "
948msgstr "Nu s-a putut invoca"
949
950#: methods/connect.cc:76
951#, c-format
952msgid "Connecting to %s (%s)"
953msgstr "Conectare la %s (%s)"
954
955#: methods/connect.cc:87
956#, c-format
957msgid "[IP: %s %s]"
958msgstr "[IP: %s %s]"
959
960#: methods/connect.cc:94
961#, c-format
962msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
963msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
964
965#: methods/connect.cc:100
966#, c-format
967msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
968msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
969
970#: methods/connect.cc:108
971#, c-format
972msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
973msgstr ""
974"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
975
976#: methods/connect.cc:126
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
980
981#. We say this mainly because the pause here is for the
982#. ssh connection that is still going
983#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
984#, c-format
985msgid "Connecting to %s"
986msgstr "Conectare la %s"
987
988#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989#, c-format
990msgid "Could not resolve '%s'"
991msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
992
993#: methods/connect.cc:205
994#, c-format
995msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
997
998#: methods/connect.cc:209
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "System error resolving '%s:%s'"
1001msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:211
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1006msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:258
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1011msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1012
1013#: methods/gpgv.cc:179
1014msgid ""
1015"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016msgstr ""
1017"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1018"amprenta digitale a cheii?!"
1019
1020#: methods/gpgv.cc:183
1021msgid "At least one invalid signature was encountered."
1022msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1023
1024#: methods/gpgv.cc:185
1025msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1026msgstr ""
1027"Nu s-a putut executa „apt-key” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1028"instalat?)"
1029
1030#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1031#: methods/gpgv.cc:191
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1035"authentication?)"
1036msgstr ""
1037
1038#: methods/gpgv.cc:195
1039msgid "Unknown error executing apt-key"
1040msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1041
1042#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1043msgid "The following signatures were invalid:\n"
1044msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1045
1046#: methods/gpgv.cc:242
1047msgid ""
1048"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1049"available:\n"
1050msgstr ""
1051"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1052"este disponibilă:\n"
1053
1054#: methods/gzip.cc:79
1055msgid "Empty files can't be valid archives"
1056msgstr ""
1057
1058#: methods/http.cc:515
1059msgid "Error writing to the file"
1060msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1061
1062#: methods/http.cc:529
1063msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1064msgstr ""
1065"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1066
1067#: methods/http.cc:531
1068msgid "Error reading from server"
1069msgstr "Eroare la citirea de la server"
1070
1071#: methods/http.cc:567
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1074
1075#: methods/http.cc:627
1076msgid "Select failed"
1077msgstr "Selecția a eșuat"
1078
1079#: methods/http.cc:632
1080msgid "Connection timed out"
1081msgstr "Timp de conectare expirat"
1082
1083#: methods/http.cc:655
1084msgid "Error writing to output file"
1085msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1086
1087#: methods/server.cc:52
1088msgid "Waiting for headers"
1089msgstr "În așteptarea antetelor"
1090
1091#: methods/server.cc:110
1092msgid "Bad header line"
1093msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1094
1095#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1096msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1097msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1098
1099#: methods/server.cc:172
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1101msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1102
1103#: methods/server.cc:195
1104msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1105msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1106
1107#: methods/server.cc:197
1108msgid "This HTTP server has broken range support"
1109msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1110
1111#: methods/server.cc:221
1112msgid "Unknown date format"
1113msgstr "Format dată necunoscut"
1114
1115#: methods/server.cc:497
1116msgid "Bad header data"
1117msgstr "Antet de date necorespunzător"
1118
1119#: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1120msgid "Connection failed"
1121msgstr "Conectare eșuată"
1122
1123#: methods/server.cc:580
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1127"5 apt.conf)"
1128msgstr ""
1129
1130#: methods/server.cc:703
1131msgid "Internal error"
1132msgstr "Eroare internă"
1133
1134#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1135msgid "Sorting"
1136msgstr ""
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:81
1139msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1141
1142#: apt-private/private-install.cc:90
1143msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1145
1146#: apt-private/private-install.cc:109
1147msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1149
1150#: apt-private/private-install.cc:147
1151msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152msgstr ""
1153"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1154
1155#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157#: apt-private/private-install.cc:154
1158#, c-format
1159msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1161
1162#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164#: apt-private/private-install.cc:159
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1168
1169#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171#: apt-private/private-install.cc:166
1172#, c-format
1173msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1175
1176#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178#: apt-private/private-install.cc:171
1179#, c-format
1180msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1182
1183#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1184msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1185msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1188msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1189msgstr ""
1190"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1191
1192#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1193#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1194#: apt-private/private-install.cc:195
1195msgid "Yes, do as I say!"
1196msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:197
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"You are about to do something potentially harmful.\n"
1202"To continue type in the phrase '%s'\n"
1203" ?] "
1204msgstr ""
1205"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1206"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1207" ?] "
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1210msgid "Abort."
1211msgstr "Renunțare."
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:218
1214msgid "Do you want to continue?"
1215msgstr "Vreți să continuați?"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:288
1218msgid "Some files failed to download"
1219msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:295
1222msgid ""
1223"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1224"missing?"
1225msgstr ""
1226"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1227"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:299
1230msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1231msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:304
1234msgid "Unable to correct missing packages."
1235msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:305
1238msgid "Aborting install."
1239msgstr "Abandonez instalarea."
1240
1241#: apt-private/private-install.cc:341
1242msgid ""
1243"The following package disappeared from your system as\n"
1244"all files have been overwritten by other packages:"
1245msgid_plural ""
1246"The following packages disappeared from your system as\n"
1247"all files have been overwritten by other packages:"
1248msgstr[0] ""
1249msgstr[1] ""
1250msgstr[2] ""
1251
1252#: apt-private/private-install.cc:345
1253msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1254msgstr ""
1255
1256# XXX: orice sugestie este bine-venită
1257#: apt-private/private-install.cc:366
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:474
1262msgid ""
1263"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265msgstr ""
1266"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1267"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1268"apt."
1269
1270#.
1271#. if (Packages == 1)
1272#. {
1273#. c1out << std::endl;
1274#. c1out <<
1275#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1276#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1277#. "that package should be filed.") << std::endl;
1278#. }
1279#.
1280#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1281msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1282msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1283
1284#: apt-private/private-install.cc:481
1285msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1286msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1287
1288#: apt-private/private-install.cc:488
1289#, fuzzy
1290msgid ""
1291"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1292msgid_plural ""
1293"The following packages were automatically installed and are no longer "
1294"required:"
1295msgstr[0] ""
1296"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1297msgstr[1] ""
1298"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1299msgstr[2] ""
1300"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:492
1303#, fuzzy, c-format
1304msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1305msgid_plural ""
1306"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1307msgstr[0] ""
1308"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1309msgstr[1] ""
1310"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1311msgstr[2] ""
1312"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:494
1315#, fuzzy
1316msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1319msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1320msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:587
1323msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:589
1327msgid ""
1328"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1329"solution)."
1330msgstr ""
1331"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1332"(sau oferiți o altă soluție)."
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:612
1335msgid ""
1336"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1337"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1338"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1339"or been moved out of Incoming."
1340msgstr ""
1341"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1342"cerut\n"
1343"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1344"pachete\n"
1345"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1346
1347#: apt-private/private-install.cc:633
1348msgid "Broken packages"
1349msgstr "Pachete deteriorate"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:710
1352msgid "The following extra packages will be installed:"
1353msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:800
1356msgid "Suggested packages:"
1357msgstr "Pachete sugerate:"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:801
1360msgid "Recommended packages:"
1361msgstr "Pachete recomandate:"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:823
1364#, c-format
1365msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1366msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1367
1368#: apt-private/private-install.cc:827
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1371msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1372
1373#: apt-private/private-install.cc:839
1374#, c-format
1375msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1376msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:844
1379#, c-format
1380msgid "%s is already the newest version.\n"
1381msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1382
1383#: apt-private/private-install.cc:892
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1386msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1387
1388#: apt-private/private-install.cc:897
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1391msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1392
1393#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1394#: apt-private/private-install.cc:939
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1397msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1398
1399#: apt-private/private-install.cc:945
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1402msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1403
1404#: apt-private/private-list.cc:121
1405msgid "Listing"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-private/private-list.cc:151
1409#, c-format
1410msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1411msgid_plural ""
1412"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1413msgstr[0] ""
1414msgstr[1] ""
1415msgstr[2] ""
1416
1417#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418msgid "Correcting dependencies..."
1419msgstr "Corectez dependențele..."
1420
1421#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1422msgid " failed."
1423msgstr " eșec."
1424
1425#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426msgid "Unable to correct dependencies"
1427msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1428
1429#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1432
1433#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1434msgid " Done"
1435msgstr " Terminat"
1436
1437#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1440
1441#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446#: apt-private/private-show.cc:89
1447msgid "unknown"
1448msgstr ""
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:265
1451#, fuzzy, c-format
1452msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453msgstr " [Instalat]"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:268
1456#, fuzzy
1457msgid "[installed,local]"
1458msgstr " [Instalat]"
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:270
1461msgid "[installed,auto-removable]"
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:272
1465#, fuzzy
1466msgid "[installed,automatic]"
1467msgstr " [Instalat]"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:274
1470#, fuzzy
1471msgid "[installed]"
1472msgstr " [Instalat]"
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:277
1475#, c-format
1476msgid "[upgradable from: %s]"
1477msgstr ""
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:281
1480msgid "[residual-config]"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-private/private-output.cc:455
1484#, c-format
1485msgid "but %s is installed"
1486msgstr "dar %s este instalat"
1487
1488#: apt-private/private-output.cc:457
1489#, c-format
1490msgid "but %s is to be installed"
1491msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:464
1494msgid "but it is not installable"
1495msgstr "dar nu este instalabil"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:466
1498msgid "but it is a virtual package"
1499msgstr "dar este un pachet virtual"
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:469
1502msgid "but it is not installed"
1503msgstr "dar nu este instalat"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:469
1506msgid "but it is not going to be installed"
1507msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:474
1510msgid " or"
1511msgstr " sau"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1514msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:523
1518msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1520
1521#: apt-private/private-output.cc:549
1522msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:571
1526msgid "The following packages have been kept back:"
1527msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1528
1529#: apt-private/private-output.cc:592
1530msgid "The following packages will be upgraded:"
1531msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1532
1533#: apt-private/private-output.cc:613
1534msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:633
1538msgid "The following held packages will be changed:"
1539msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:688
1542#, c-format
1543msgid "%s (due to %s) "
1544msgstr "%s (datorită %s) "
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:696
1547msgid ""
1548"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1550msgstr ""
1551"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1552"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:727
1555#, c-format
1556msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1558
1559#: apt-private/private-output.cc:731
1560#, c-format
1561msgid "%lu reinstalled, "
1562msgstr "%lu reinstalate, "
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:733
1565#, c-format
1566msgid "%lu downgraded, "
1567msgstr "%lu de-gradate, "
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:735
1570#, c-format
1571msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1573
1574#: apt-private/private-output.cc:739
1575#, c-format
1576msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1578
1579#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581#. The user has to answer with an input matching the
1582#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1583#: apt-private/private-output.cc:761
1584msgid "[Y/n]"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589#. The user has to answer with an input matching the
1590#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1591#: apt-private/private-output.cc:767
1592msgid "[y/N]"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1596#: apt-private/private-output.cc:778
1597msgid "Y"
1598msgstr "Y"
1599
1600#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1601#: apt-private/private-output.cc:784
1602msgid "N"
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1606#, c-format
1607msgid "Regex compilation error - %s"
1608msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1609
1610#: apt-private/private-update.cc:31
1611msgid "The update command takes no arguments"
1612msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1613
1614#: apt-private/private-update.cc:95
1615#, c-format
1616msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617msgid_plural ""
1618"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1619msgstr[0] ""
1620msgstr[1] ""
1621msgstr[2] ""
1622
1623#: apt-private/private-update.cc:99
1624msgid "All packages are up to date."
1625msgstr ""
1626
1627#: apt-private/private-show.cc:156
1628#, c-format
1629msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1630msgid_plural ""
1631"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1632msgstr[0] ""
1633msgstr[1] ""
1634msgstr[2] ""
1635
1636#: apt-private/private-show.cc:163
1637msgid "not a real package (virtual)"
1638msgstr ""
1639
1640#: apt-private/private-main.cc:32
1641msgid ""
1642"NOTE: This is only a simulation!\n"
1643" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1644" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1645" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646msgstr ""
1647
1648#: apt-private/private-download.cc:62
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1652"user '%s'."
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-download.cc:94
1656msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1658
1659#: apt-private/private-download.cc:98
1660msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1662
1663#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1664msgid "Some packages could not be authenticated"
1665msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1666
1667#: apt-private/private-download.cc:108
1668msgid "Install these packages without verification?"
1669msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1670
1671#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1672#, c-format
1673msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1675
1676#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1677#, c-format
1678msgid "Couldn't determine free space in %s"
1679msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1680
1681#: apt-private/private-download.cc:188
1682#, c-format
1683msgid "You don't have enough free space in %s."
1684msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1685
1686#: apt-private/private-sources.cc:58
1687#, fuzzy, c-format
1688msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1689msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1690
1691#: apt-private/private-sources.cc:70
1692#, c-format
1693msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1694msgstr ""
1695
1696#: apt-private/private-search.cc:69
1697msgid "Full Text Search"
1698msgstr ""
1699
1700#: apt-private/acqprogress.cc:66
1701msgid "Hit "
1702msgstr "Atins "
1703
1704#: apt-private/acqprogress.cc:88
1705msgid "Get:"
1706msgstr "Luat:"
1707
1708#: apt-private/acqprogress.cc:119
1709msgid "Ign "
1710msgstr "Ignorat "
1711
1712#: apt-private/acqprogress.cc:126
1713msgid "Err "
1714msgstr "Eroare"
1715
1716#: apt-private/acqprogress.cc:150
1717#, c-format
1718msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1719msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1720
1721#: apt-private/acqprogress.cc:240
1722#, c-format
1723msgid " [Working]"
1724msgstr " [În lucru]"
1725
1726#: apt-private/acqprogress.cc:301
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Media change: please insert the disc labeled\n"
1730" '%s'\n"
1731"in the drive '%s' and press enter\n"
1732msgstr ""
1733"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1734" „%s”\n"
1735"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1736
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
1739#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1740#: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1741#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1743#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1744#, c-format
1745msgid "Unable to read %s"
1746msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1747
1748#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1749#: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1750#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1752#, c-format
1753msgid "Unable to change to %s"
1754msgstr "Nu pot schimba la %s"
1755
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc:280
1759#, c-format
1760msgid "No mirror file '%s' found "
1761msgstr ""
1762
1763#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764#. and provide a config option to define that default
1765#: methods/mirror.cc:287
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1769
1770#: methods/mirror.cc:315
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1774
1775#: methods/mirror.cc:445
1776#, c-format
1777msgid "[Mirror: %s]"
1778msgstr ""
1779
1780#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1781msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1783
1784#: methods/rsh.cc:346
1785msgid "Connection closed prematurely"
1786msgstr "Conexiune închisă prematur"
1787
1788#: dselect/install:33
1789msgid "Bad default setting!"
1790msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1791
1792#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1793#: dselect/install:106 dselect/update:45
1794msgid "Press enter to continue."
1795msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1796
1797#: dselect/install:92
1798msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1799msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1800
1801#: dselect/install:102
1802#, fuzzy
1803msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1804msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1805
1806#: dselect/install:103
1807#, fuzzy
1808msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809msgstr ""
1810"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1811
1812#: dselect/install:104
1813msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1815
1816#: dselect/install:105
1817msgid ""
1818"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1819msgstr ""
1820"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1821"[I]nstalarea"
1822
1823#: dselect/update:30
1824msgid "Merging available information"
1825msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1826
1827#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1828msgid ""
1829"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1830"\n"
1831"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1832"from debian packages\n"
1833"\n"
1834"Options:\n"
1835" -h This help text\n"
1836" -t Set the temp dir\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1839msgstr ""
1840"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1841"\n"
1842"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1843"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1844"\n"
1845"Opțiuni\n"
1846" -h Acest text de ajutor.\n"
1847" -t Impune directorul temporar\n"
1848" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1849" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1850
1851#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "Unable to mkstemp %s"
1854msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1855
1856#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1858#, c-format
1859msgid "Unable to write to %s"
1860msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1861
1862#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1863msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1864msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1865
1866#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1867msgid "Package extension list is too long"
1868msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1869
1870#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1871#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1873#, c-format
1874msgid "Error processing directory %s"
1875msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1876
1877#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1878msgid "Source extension list is too long"
1879msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1882msgid "Error writing header to contents file"
1883msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1884
1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1886#, c-format
1887msgid "Error processing contents %s"
1888msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1889
1890#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1891msgid ""
1892"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1893"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1894" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895" contents path\n"
1896" release path\n"
1897" generate config [groups]\n"
1898" clean config\n"
1899"\n"
1900"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1901"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1902"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1903"\n"
1904"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1905"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1906"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1907"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1908"\n"
1909"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1910"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1911"\n"
1912"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1913"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1914"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1915"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1916"Debian archive:\n"
1917" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1918" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1919"\n"
1920"Options:\n"
1921" -h This help text\n"
1922" --md5 Control MD5 generation\n"
1923" -s=? Source override file\n"
1924" -q Quiet\n"
1925" -d=? Select the optional caching database\n"
1926" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1927" --contents Control contents file generation\n"
1928" -c=? Read this configuration file\n"
1929" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1930msgstr ""
1931"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1932"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1933" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1934" contents cale\n"
1935" release cale\n"
1936" generate config [grupuri]\n"
1937" clean config\n"
1938"\n"
1939"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1940"Suportă\n"
1941"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1942"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1943"\n"
1944"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1945"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1946"fiecare\n"
1947"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1948"este\n"
1949"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1950"\n"
1951"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1952"de .dsc-uri.\n"
1953"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1954"înlocuire\n"
1955"\n"
1956"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1957"arborelui.\n"
1958"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1959"înlocuire ar\n"
1960"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1961"câmpului\n"
1962"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1963"Debian:\n"
1964" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966"\n"
1967"Opțiuni:\n"
1968" -h Acest text de ajutor.\n"
1969" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1970" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1971" -q În liniște\n"
1972" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1973" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1974" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1975" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1976" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979msgid "No selections matched"
1980msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1983#, c-format
1984msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1986
1987#: ftparchive/cachedb.cc:67
1988#, c-format
1989msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1991
1992#: ftparchive/cachedb.cc:85
1993#, c-format
1994msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1996
1997#: ftparchive/cachedb.cc:96
1998#, fuzzy
1999msgid ""
2000"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001"remove and re-create the database."
2002msgstr ""
2003"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2004"veche, ștergeți și recreați baza de date."
2005
2006#: ftparchive/cachedb.cc:101
2007#, c-format
2008msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2010
2011#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012#: apt-inst/extract.cc:216
2013#, c-format
2014msgid "Failed to stat %s"
2015msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2016
2017#: ftparchive/cachedb.cc:326
2018#, fuzzy
2019msgid "Failed to read .dsc"
2020msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2021
2022#: ftparchive/cachedb.cc:359
2023msgid "Archive has no control record"
2024msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2025
2026#: ftparchive/cachedb.cc:526
2027msgid "Unable to get a cursor"
2028msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:104
2031#, c-format
2032msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:109
2036#, c-format
2037msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2039
2040#: ftparchive/writer.cc:165
2041msgid "E: "
2042msgstr "E: "
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:167
2045msgid "W: "
2046msgstr "A: "
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:174
2049msgid "E: Errors apply to file "
2050msgstr "E: Erori la fișierul "
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2053#, c-format
2054msgid "Failed to resolve %s"
2055msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2056
2057#: ftparchive/writer.cc:205
2058msgid "Tree walking failed"
2059msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2060
2061#: ftparchive/writer.cc:232
2062#, c-format
2063msgid "Failed to open %s"
2064msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2065
2066#: ftparchive/writer.cc:291
2067#, c-format
2068msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2070
2071#: ftparchive/writer.cc:299
2072#, c-format
2073msgid "Failed to readlink %s"
2074msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2075
2076#: ftparchive/writer.cc:303
2077#, c-format
2078msgid "Failed to unlink %s"
2079msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2080
2081#: ftparchive/writer.cc:311
2082#, c-format
2083msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2085
2086#: ftparchive/writer.cc:321
2087#, c-format
2088msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2090
2091#: ftparchive/writer.cc:427
2092msgid "Archive had no package field"
2093msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2094
2095#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2096#, c-format
2097msgid " %s has no override entry\n"
2098msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2099
2100#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2101#, c-format
2102msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2104
2105#: ftparchive/writer.cc:720
2106#, c-format
2107msgid " %s has no source override entry\n"
2108msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2109
2110#: ftparchive/writer.cc:724
2111#, c-format
2112msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2114
2115#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2118
2119#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2120#, c-format
2121msgid "Unable to open %s"
2122msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2123
2124#. skip spaces
2125#. find end of word
2126#: ftparchive/override.cc:68
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2130
2131#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2132#, c-format
2133msgid "Failed to read the override file %s"
2134msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2135
2136#: ftparchive/override.cc:166
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2140
2141#: ftparchive/override.cc:178
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2145
2146#: ftparchive/override.cc:191
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc:73
2152#, c-format
2153msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc:103
2157#, c-format
2158msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc:192
2162msgid "Failed to create FILE*"
2163msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc:195
2166msgid "Failed to fork"
2167msgstr "Eșec la „fork”"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc:209
2170msgid "Compress child"
2171msgstr "Comprimare copil"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc:232
2174#, c-format
2175msgid "Internal error, failed to create %s"
2176msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc:305
2179msgid "IO to subprocess/file failed"
2180msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2181
2182#: ftparchive/multicompress.cc:343
2183msgid "Failed to read while computing MD5"
2184msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2185
2186#: ftparchive/multicompress.cc:359
2187#, c-format
2188msgid "Problem unlinking %s"
2189msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192#, c-format
2193msgid "Failed to rename %s to %s"
2194msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2195
2196#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197#, fuzzy
2198msgid ""
2199"Usage: apt-internal-solver\n"
2200"\n"
2201"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2203"\n"
2204"Options:\n"
2205" -h This help text.\n"
2206" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207" -c=? Read this configuration file\n"
2208" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2209msgstr ""
2210"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2211"\n"
2212"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2213"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2214"\n"
2215"Opțiuni\n"
2216" -h Acest text de ajutor.\n"
2217" -t Impune directorul temporar\n"
2218" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2219" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2220
2221#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222msgid "Unknown package record!"
2223msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2224
2225#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2226msgid ""
2227"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2228"\n"
2229"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2230"to indicate what kind of file it is.\n"
2231"\n"
2232"Options:\n"
2233" -h This help text\n"
2234" -s Use source file sorting\n"
2235" -c=? Read this configuration file\n"
2236" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2237msgstr ""
2238"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2239"\n"
2240"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2241"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2242"\n"
2243"Opțiuni:\n"
2244" -h Acest text de ajutor\n"
2245" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2246" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2247" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2248"tmp\n"
2249
2250#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2251#, c-format
2252msgid "Progress: [%3i%%]"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2256msgid "Running dpkg"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-pkg/init.cc:156
2260#, c-format
2261msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2262msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2263
2264#: apt-pkg/init.cc:172
2265msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2266msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2267
2268#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2269#, c-format
2270msgid "Wrote %i records.\n"
2271msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2272
2273#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2274#, c-format
2275msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2276msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2277
2278#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2279#, c-format
2280msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2281msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2282
2283#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2284#, c-format
2285msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2286msgstr ""
2287"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2288
2289#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2290#, c-format
2291msgid "Can't find authentication record for: %s"
2292msgstr ""
2293
2294#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Hash mismatch for: %s"
2297msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2298
2299#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2300msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2301msgstr ""
2302"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2303"deschise."
2304
2305#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2306msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2307msgstr ""
2308"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2309
2310#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2311msgid "The list of sources could not be read."
2312msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2315msgid "Empty package cache"
2316msgstr "Cache gol de pachet"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2319msgid "The package cache file is corrupted"
2320msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2323msgid "The package cache file is an incompatible version"
2324msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2327#, fuzzy
2328msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2329msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2332#, c-format
2333msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2339msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2342msgid "Depends"
2343msgstr "Depinde"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2346msgid "PreDepends"
2347msgstr "Pre-depinde"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2350msgid "Suggests"
2351msgstr "Sugerează"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2354msgid "Recommends"
2355msgstr "Recomandă"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2358msgid "Conflicts"
2359msgstr "Este în conflict"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362msgid "Replaces"
2363msgstr "Înlocuiește"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2366msgid "Obsoletes"
2367msgstr "Învechit"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370msgid "Breaks"
2371msgstr "Corupe"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374msgid "Enhances"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2378msgid "important"
2379msgstr "important"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382msgid "required"
2383msgstr "cerut"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386msgid "standard"
2387msgstr "standard"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2390msgid "optional"
2391msgstr "opțional"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
2396
2397#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2398msgid "Calculating upgrade"
2399msgstr "Calculez înnoirea"
2400
2401#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2402#, c-format
2403msgid "The method driver %s could not be found."
2404msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2405
2406#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Is the package %s installed?"
2409msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2410
2411#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2412#, c-format
2413msgid "Method %s did not start correctly"
2414msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2415
2416#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2417#, c-format
2418msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2419msgstr ""
2420"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2421
2422#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2423#, c-format
2424msgid "Index file type '%s' is not supported"
2425msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2426
2427#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2428msgid "Building dependency tree"
2429msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:139
2432msgid "Candidate versions"
2433msgstr "Versiuni candidat"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:168
2436msgid "Dependency generation"
2437msgstr "Generare dependențe"
2438
2439#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2440msgid "Reading state information"
2441msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:250
2444#, c-format
2445msgid "Failed to open StateFile %s"
2446msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2447
2448#: apt-pkg/depcache.cc:256
2449#, c-format
2450msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2451msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2454msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2455msgstr ""
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2458#, c-format
2459msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2460msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2463msgid "Hash Sum mismatch"
2464msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2467msgid "Size mismatch"
2468msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2471#, fuzzy
2472msgid "Invalid file format"
2473msgstr "Operațiune invalidă %s"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2476#, fuzzy
2477msgid "Signature error"
2478msgstr "Eroare de scriere"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2481msgid "Does not start with a cleartext signature"
2482msgstr ""
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2489msgstr ""
2490
2491#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492#: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2493#, c-format
2494msgid "GPG error: %s: %s"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2498#, fuzzy, c-format
2499msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2500msgstr "Directorul %s este redirectat"
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2503msgid ""
2504"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506msgstr ""
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2509#, c-format
2510msgid ""
2511"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2512"authenticated."
2513msgstr ""
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519"or malformed file)"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2525msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2528msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529msgstr ""
2530"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2531"identificatoare de chei:\n"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537"repository will not be applied."
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2541#, c-format
2542msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2549"contact the owner of the repository."
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2556"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2557msgstr ""
2558"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2559"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2562#, c-format
2563msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2567#, c-format
2568msgid ""
2569"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2570msgstr ""
2571"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2572"pachetul %s."
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2577
2578#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2579#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2590msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2593msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2594msgstr ""
2595"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2596"APT."
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2599msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600msgstr ""
2601"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2604msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2605msgstr ""
2606"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610msgstr ""
2611"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2614#, c-format
2615msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2616msgstr ""
2617"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2620#, c-format
2621msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2626msgid "Reading package lists"
2627msgstr "Citire liste de pachete"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2630msgid "Collecting File Provides"
2631msgstr "Colectare furnizori fișier"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2634msgid "IO Error saving source cache"
2635msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2636
2637#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2638#, c-format
2639msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2640msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2641
2642#: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "List directory %spartial is missing."
2645msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Archives directory %spartial is missing."
2650msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Clean of %s is not supported"
2655msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2656
2657#. only show the ETA if it makes sense
2658#. two days
2659#: apt-pkg/acquire.cc:976
2660#, c-format
2661msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2662msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc:978
2665#, c-format
2666msgid "Retrieving file %li of %li"
2667msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2668
2669#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2670#, fuzzy
2671msgid ""
2672"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2673"used instead."
2674msgstr ""
2675"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2676"fost folosite în loc unele vechi."
2677
2678#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2679msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2680msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2681
2682#: apt-pkg/clean.cc:64
2683#, c-format
2684msgid "Unable to stat %s."
2685msgstr "Nu pot determina starea %s."
2686
2687#: apt-pkg/policy.cc:83
2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2691"available in the sources"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/policy.cc:422
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2698
2699#: apt-pkg/policy.cc:444
2700#, c-format
2701msgid "Did not understand pin type %s"
2702msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2703
2704#: apt-pkg/policy.cc:452
2705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2707
2708#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713msgstr ""
2714
2715#: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2716#, fuzzy, c-format
2717msgid "Could not configure '%s'. "
2718msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2719
2720#: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2721#, c-format
2722msgid ""
2723"This installation run will require temporarily removing the essential "
2724"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2725"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2726msgstr ""
2727"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2728"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2729"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2730"Force-LoopBreak."
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2733#, c-format
2734msgid "Line %u too long in source list %s."
2735msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2738msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2742#, c-format
2743msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2744msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2747msgid "Waiting for disc...\n"
2748msgstr "Aștept discul...\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2751msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2752msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2755msgid "Identifying... "
2756msgstr "Identificare... "
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2759#, c-format
2760msgid "Stored label: %s\n"
2761msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2764msgid "Scanning disc for index files...\n"
2765msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2766
2767# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2768#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2769#, c-format
2770msgid ""
2771"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2772"%zu signatures\n"
2773msgstr ""
2774"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2775"de traduceri și %zu semnături\n"
2776
2777#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2778msgid ""
2779"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2780"wrong architecture?"
2781msgstr ""
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2784#, c-format
2785msgid "Found label '%s'\n"
2786msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2789msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2790msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2793#, c-format
2794msgid ""
2795"This disc is called: \n"
2796"'%s'\n"
2797msgstr ""
2798"Acest disc este numit: \n"
2799"'%s'\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2802msgid "Copying package lists..."
2803msgstr "Copiez listele de pachete.."
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2806msgid "Writing new source list\n"
2807msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2808
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2810msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2811msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2812
2813#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2814#, c-format
2815msgid ""
2816"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817msgstr ""
2818"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2819
2820#: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2821msgid ""
2822"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2823"held packages."
2824msgstr ""
2825"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2826"cauzată de pachete ținute."
2827
2828#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2829msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2831
2832#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2833msgid "Send scenario to solver"
2834msgstr ""
2835
2836#: apt-pkg/edsp.cc:237
2837msgid "Send request to solver"
2838msgstr ""
2839
2840#: apt-pkg/edsp.cc:316
2841msgid "Prepare for receiving solution"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/edsp.cc:323
2845msgid "External solver failed without a proper error message"
2846msgstr ""
2847
2848#: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2849msgid "Execute external solver"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/tagfile.cc:169
2853#, c-format
2854msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2855msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2856
2857#: apt-pkg/tagfile.cc:269
2858#, c-format
2859msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2860msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2861
2862#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Unable to parse Release file %s"
2865msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2866
2867#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "No sections in Release file %s"
2870msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2871
2872#: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2873#, c-format
2874msgid "No Hash entry in Release file %s"
2875msgstr ""
2876
2877#: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2880msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2881
2882#: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2885msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2886
2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2890msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2891
2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2895msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2896
2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2900msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2901
2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2905msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2906
2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2910msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2911
2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2915msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2916
2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2918#, c-format
2919msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2920msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2921
2922#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2923#, c-format
2924msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2925msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2926
2927#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2928#, c-format
2929msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2930msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2931
2932#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2933#, c-format
2934msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2935msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2936
2937#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2938#, c-format
2939msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2940msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2941
2942#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2943#, c-format
2944msgid "Opening %s"
2945msgstr "Deschidere %s"
2946
2947#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2948#, c-format
2949msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2950msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2951
2952#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2953#, c-format
2954msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2955msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2956
2957#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2958#, fuzzy, c-format
2959msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2960msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2961
2962#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2963#, c-format
2964msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2965msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2966
2967#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2968#, c-format
2969msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2970msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2971
2972#: apt-pkg/cacheset.cc:634
2973#, fuzzy, c-format
2974msgid "Couldn't find task '%s'"
2975msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2976
2977#: apt-pkg/cacheset.cc:640
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2980msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2981
2982#: apt-pkg/cacheset.cc:646
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2985msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2986
2987#: apt-pkg/cacheset.cc:690
2988#, c-format
2989msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/cacheset.cc:734
2993#, c-format
2994msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/cacheset.cc:742
2998#, c-format
2999msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3000msgstr ""
3001
3002#: apt-pkg/cacheset.cc:750
3003#, c-format
3004msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3011"neither of them"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3015#, c-format
3016msgid "Installing %s"
3017msgstr "Se instalează %s"
3018
3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3020#, c-format
3021msgid "Configuring %s"
3022msgstr "Se configurează %s"
3023
3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3025#, c-format
3026msgid "Removing %s"
3027msgstr "Se șterge %s"
3028
3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Completely removing %s"
3032msgstr "Șters complet %s"
3033
3034#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3035#, c-format
3036msgid "Noting disappearance of %s"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3040#, c-format
3041msgid "Running post-installation trigger %s"
3042msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3043
3044#. FIXME: use a better string after freeze
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3046#, c-format
3047msgid "Directory '%s' missing"
3048msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Could not open file '%s'"
3053msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3056#, c-format
3057msgid "Preparing %s"
3058msgstr "Se pregătește %s"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3061#, c-format
3062msgid "Unpacking %s"
3063msgstr "Se despachetează %s"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3066#, c-format
3067msgid "Preparing to configure %s"
3068msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3071#, c-format
3072msgid "Installed %s"
3073msgstr "Instalat %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3076#, c-format
3077msgid "Preparing for removal of %s"
3078msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3081#, c-format
3082msgid "Removed %s"
3083msgstr "Șters %s"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3086#, c-format
3087msgid "Preparing to completely remove %s"
3088msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3091#, c-format
3092msgid "Completely removed %s"
3093msgstr "Șters complet %s"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3097#, fuzzy, c-format
3098msgid "Can not write log (%s)"
3099msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3100
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3102msgid "Is /dev/pts mounted?"
3103msgstr ""
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3106msgid "Is stdout a terminal?"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3110msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3111msgstr ""
3112
3113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3114msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3115msgstr ""
3116
3117#. check if its not a follow up error
3118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3119msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3120msgstr ""
3121
3122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3123msgid ""
3124"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3125"error from a previous failure."
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3129msgid ""
3130"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3131"error"
3132msgstr ""
3133
3134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3135msgid ""
3136"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3137"error"
3138msgstr ""
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3141msgid ""
3142"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3143"local system"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3147msgid ""
3148"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3149msgstr ""
3150
3151#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3155"it?"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3159#, fuzzy, c-format
3160msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3161msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3162
3163#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3164#. dpkg --configure -a
3165#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3172msgid "Not locked"
3173msgstr ""
3174
3175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3176#, c-format
3177msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3178msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3181#, c-format
3182msgid "Could not open lock file %s"
3183msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3186#, c-format
3187msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3188msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3191#, c-format
3192msgid "Could not get lock %s"
3193msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3196#, c-format
3197msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3201#, c-format
3202msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3206#, c-format
3207msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3214msgstr ""
3215
3216#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3217#, c-format
3218msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3219msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3220
3221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Sub-process %s received signal %u."
3224msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3227#, c-format
3228msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3229msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3232#, c-format
3233msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3234msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Problem closing the gzip file %s"
3239msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3242#, c-format
3243msgid "Could not open file %s"
3244msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Could not open file descriptor %d"
3249msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3252msgid "Failed to create subprocess IPC"
3253msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3254
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3256msgid "Failed to exec compressor "
3257msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3260#, fuzzy, c-format
3261msgid "read, still have %llu to read but none left"
3262msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3263
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3265#, fuzzy, c-format
3266msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3267msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3268
3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "Problem closing the file %s"
3272msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3273
3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3277msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3278
3279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Problem unlinking the file %s"
3282msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3283
3284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3285msgid "Problem syncing the file"
3286msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3287
3288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3289#, c-format
3290msgid "%c%s... Error!"
3291msgstr "%c%s... Eroare!"
3292
3293#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3294#, c-format
3295msgid "%c%s... Done"
3296msgstr "%c%s... Terminat"
3297
3298#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3299msgid "..."
3300msgstr ""
3301
3302#. Print the spinner
3303#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3304#, fuzzy, c-format
3305msgid "%c%s... %u%%"
3306msgstr "%c%s... Terminat"
3307
3308#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3310#, c-format
3311msgid "%lid %lih %limin %lis"
3312msgstr ""
3313
3314#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3316#, c-format
3317msgid "%lih %limin %lis"
3318msgstr ""
3319
3320#. min means minutes, s means seconds
3321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3322#, c-format
3323msgid "%limin %lis"
3324msgstr ""
3325
3326#. s means seconds
3327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3328#, c-format
3329msgid "%lis"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3333#, c-format
3334msgid "Selection %s not found"
3335msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3336
3337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3338msgid "Can't mmap an empty file"
3339msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3340
3341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3344msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3345
3346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3347#, fuzzy, c-format
3348msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3349msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3350
3351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3352#, fuzzy
3353msgid "Unable to close mmap"
3354msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3355
3356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3357#, fuzzy
3358msgid "Unable to synchronize mmap"
3359msgstr "Nu s-a putut invoca"
3360
3361#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3362#, c-format
3363msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3364msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3365
3366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3367msgid "Failed to truncate file"
3368msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3369
3370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3371#, c-format
3372msgid ""
3373"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3374"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3381"reached."
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3385msgid ""
3386"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3387msgstr ""
3388
3389#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3390#, c-format
3391msgid "Unable to stat the mount point %s"
3392msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3393
3394#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3395msgid "Failed to stat the cdrom"
3396msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3397
3398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3399#, c-format
3400msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3401msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3402
3403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3404#, c-format
3405msgid "Opening configuration file %s"
3406msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3407
3408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3409#, c-format
3410msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3411msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3412
3413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3414#, c-format
3415msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3416msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3417
3418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3419#, c-format
3420msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3421msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3422
3423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3424#, c-format
3425msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3426msgstr ""
3427"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3428
3429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3430#, c-format
3431msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3432msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3433
3434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3435#, c-format
3436msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3437msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3438
3439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3440#, c-format
3441msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3442msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3443
3444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3445#, fuzzy, c-format
3446msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3447msgstr ""
3448"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3449
3450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3451#, c-format
3452msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3453msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3454
3455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3456#, c-format
3457msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3458msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3459
3460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3462#, c-format
3463msgid "Command line option %s is not understood"
3464msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3465
3466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3467#, c-format
3468msgid "Command line option %s is not boolean"
3469msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3470
3471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3472#, c-format
3473msgid "Option %s requires an argument."
3474msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3475
3476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3477#, c-format
3478msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3479msgstr ""
3480"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3481
3482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3483#, c-format
3484msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3485msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3486
3487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3488#, c-format
3489msgid "Option '%s' is too long"
3490msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3491
3492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3493#, c-format
3494msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3495msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3496
3497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3498#, c-format
3499msgid "Invalid operation %s"
3500msgstr "Operațiune invalidă %s"
3501
3502#: apt-inst/filelist.cc:380
3503msgid "DropNode called on still linked node"
3504msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3505
3506# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3507#: apt-inst/filelist.cc:412
3508msgid "Failed to locate the hash element!"
3509msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3510
3511#: apt-inst/filelist.cc:459
3512msgid "Failed to allocate diversion"
3513msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3514
3515#: apt-inst/filelist.cc:464
3516msgid "Internal error in AddDiversion"
3517msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3518
3519#: apt-inst/filelist.cc:477
3520#, c-format
3521msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3522msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3523
3524#: apt-inst/filelist.cc:506
3525#, c-format
3526msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3527msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3528
3529#: apt-inst/filelist.cc:549
3530#, c-format
3531msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3532msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3533
3534#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3535#, c-format
3536msgid "The path %s is too long"
3537msgstr "Calea %s este prea lungă"
3538
3539#: apt-inst/extract.cc:132
3540#, c-format
3541msgid "Unpacking %s more than once"
3542msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3543
3544#: apt-inst/extract.cc:142
3545#, c-format
3546msgid "The directory %s is diverted"
3547msgstr "Directorul %s este redirectat"
3548
3549#: apt-inst/extract.cc:152
3550#, c-format
3551msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3552msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3553
3554#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3555msgid "The diversion path is too long"
3556msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3557
3558#: apt-inst/extract.cc:249
3559#, c-format
3560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3561msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3562
3563# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3564#: apt-inst/extract.cc:289
3565msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3566msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3567
3568#: apt-inst/extract.cc:293
3569msgid "The path is too long"
3570msgstr "Calea este prea lungă"
3571
3572#: apt-inst/extract.cc:421
3573#, c-format
3574msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3575msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3576
3577#: apt-inst/extract.cc:438
3578#, c-format
3579msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3580msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3581
3582#: apt-inst/extract.cc:498
3583#, c-format
3584msgid "Unable to stat %s"
3585msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3586
3587#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3588#, c-format
3589msgid "Failed to write file %s"
3590msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3591
3592#: apt-inst/dirstream.cc:104
3593#, c-format
3594msgid "Failed to close file %s"
3595msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3596
3597#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3598#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3599#, c-format
3600msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3601msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3602
3603#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3604#, c-format
3605msgid "Internal error, could not locate member %s"
3606msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3607
3608#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3609msgid "Unparsable control file"
3610msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3611
3612#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3613msgid "Invalid archive signature"
3614msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3615
3616#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3617msgid "Error reading archive member header"
3618msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3619
3620#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3621#, fuzzy, c-format
3622msgid "Invalid archive member header %s"
3623msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3624
3625#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3626msgid "Invalid archive member header"
3627msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3628
3629#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3630msgid "Archive is too short"
3631msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3632
3633#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3634msgid "Failed to read the archive headers"
3635msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3636
3637#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3638msgid "Failed to create pipes"
3639msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3640
3641#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3642msgid "Failed to exec gzip "
3643msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3644
3645#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3646msgid "Corrupted archive"
3647msgstr "Arhivă deteriorată"
3648
3649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3650msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3651msgstr ""
3652"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3653
3654#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3655#, c-format
3656msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3657msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3658
3659#~ msgid "Total dependency version space: "
3660#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3661
3662#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3663#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3664
3665#~ msgid "Done"
3666#~ msgstr "Terminat"
3667
3668#, fuzzy
3669#~ msgid "No keyring installed in %s."
3670#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3671
3672#, fuzzy
3673#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3674#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3675
3676#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3677#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3681#~ "Mounting CD-ROM\n"
3682#~ msgstr ""
3683#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3684#~ "Montare CD-ROM\n"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3688#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3689
3690#, fuzzy
3691#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3692#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3693
3694#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3695#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid " [Not candidate version]"
3699#~ msgstr "Versiuni candidat"
3700
3701#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3702#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3706#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3707#~ "is only available from another source\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3710#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3711#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3712
3713#~ msgid "However the following packages replace it:"
3714#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3718#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3719
3720#, fuzzy
3721#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3722#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3723
3724#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3727#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3728
3729#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3730#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3731
3732#~ msgid ""
3733#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3734#~ "need to manually fix this package."
3735#~ msgstr ""
3736#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3737#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3738
3739#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3745#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3746
3747#~ msgid "Failed to remove %s"
3748#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3749
3750#~ msgid "Unable to create %s"
3751#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3754#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3755
3756#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3759
3760#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3763
3764#~ msgid "Internal error getting a package name"
3765#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3766
3767#~ msgid "Reading file listing"
3768#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3769
3770#~ msgid ""
3771#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3772#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3773#~ "package!"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3776#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3777#~ "versiune a pachetului!"
3778
3779#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3780#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3781
3782#~ msgid "Internal error getting a node"
3783#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3784
3785#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3786#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3787
3788#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3789#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3790
3791#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3792#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3793
3794#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3795#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3796
3797#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3798#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3799
3800#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3801#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3802
3803#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3806#~ "este %lu"
3807
3808#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3809#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3810
3811#~ msgid "Couldn't change to %s"
3812#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3813
3814#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3815#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3816
3817#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3818#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3819
3820#~ msgid "Read error from %s process"
3821#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3822
3823#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3824#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3825
3826#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3828
3829#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3831
3832#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3834
3835#~ msgid "decompressor"
3836#~ msgstr "decompresor"
3837
3838#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3840
3841#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3843
3844#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3845#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3846
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3848#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3851#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3854#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3855
3856#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3857#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3861#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3862
3863#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3864#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3865
3866#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3867#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3868
3869#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3870#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3871
3872#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3873#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3874
3875#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3876#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3877
3878#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879#~ msgstr ""
3880#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3881
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3884
3885#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3887
3888#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3890
3891#~ msgid "Could not patch file"
3892#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3893
3894#~ msgid " %4i %s\n"
3895#~ msgstr " %4i %s\n"
3896
3897#~ msgid "%4i %s\n"
3898#~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900#~ msgid "Processing triggers for %s"
3901#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3902
3903#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909#~ "that package should be filed."
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3912#~ "probabil\n"
3913#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3914#~ "pentru\n"
3915#~ "acest pachet ar trebui completat."
3916
3917#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3918#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3922#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3923
3924#, fuzzy
3925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3926#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3927
3928#, fuzzy
3929#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3930#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3931
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Stored label: %s \n"
3934#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid ""
3938#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3939#~ "%i signatures\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "openpty failed\n"
3945#~ msgstr "Eșuarea selecției"