]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
add directory listing to the webserver
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1226
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1361
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
120
121# Overskriften til apt-cache policy,
122# forkorter "Package" væk. CH
123#: cmdline/apt-cache.cc:1486
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakkefiler:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1507
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "»Pinned« pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke fundet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1527
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installeret: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1528
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1561
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke-pin: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1570
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versionstabel:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1690
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
206" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211"\n"
212"Kommandoer:\n"
213" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
214" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
215" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
216" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
217" dump - Vis hele filen i kort form\n"
218" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
219" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
220" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
221" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
222" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
225" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
226" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
227" policy - Vis policy-indstillinger\n"
228"\n"
229"Tilvalg:\n"
230" -h Denne hjælpetekst.\n"
231" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
232" -s=? Kildemellemlageret.\n"
233" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
234" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
235" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
236" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr ""
242"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Parametre ikke angivet i par"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
277"\n"
278"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
279"\n"
280"Kommandoer:\n"
281" shell - Skal-tilstand\n"
282" dump - Vis opsætningen\n"
283"\n"
284"Tilvalg:\n"
285" -h Denne hjælpetekst.\n"
286" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
287" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "J"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr "N"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "men %s er installeret"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "men %s forventes installeret"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "men den kan ikke installeres"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "men det er en virtuel pakke"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "men den er ikke installeret"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "men den bliver ikke installeret"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr " eller"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (grundet %s) "
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
371"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu geninstalleres, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu nedgraderes, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Installeret]"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418msgid " [Not candidate version]"
419msgstr " [Ingen kandidatversion]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:679
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:682
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
433"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
434"kun kan hentes fra andre kilder\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr ""
455"Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
458#, c-format
459msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
460msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:788
463#, c-format
464msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
465msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:818
468#, c-format
469msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
470msgstr ""
471"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
472"deaktiveret.\n"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:822
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
477msgstr ""
478"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
479"opgraderinger.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:834
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:839
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
492#, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:884
497#, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:889
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1025
507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "Retter afhængigheder ..."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1028
511msgid " failed."
512msgstr " mislykkedes."
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1031
515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1034
519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1036
523msgid " Done"
524msgstr " Færdig"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1040
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
612
613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1263
620#, c-format
621msgid ""
622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
625msgstr ""
626"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
627"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
628" ?] "
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
631msgid "Abort."
632msgstr "Afbryder."
633
634#: cmdline/apt-get.cc:1284
635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
639#, c-format
640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:1374
644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1381
652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
655msgstr ""
656"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
657"eller prøv med --fix-missing."
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1385
660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:1390
664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1391
668msgid "Aborting install."
669msgstr "Afbryder installationen."
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1419
672msgid ""
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
679"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
680"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
681msgstr[1] ""
682"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
683"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:1423
686msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
687msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
688
689#: cmdline/apt-get.cc:1561
690#, c-format
691msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
692msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:1593
695#, c-format
696msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
697msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
698
699#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
700#: cmdline/apt-get.cc:1631
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
703msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:1647
706msgid "The update command takes no arguments"
707msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:1713
710msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
711msgstr ""
712"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
713"AutoRemover"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:1817
716msgid ""
717"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
718"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
719msgstr ""
720"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
721"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
722
723#.
724#. if (Packages == 1)
725#. {
726#. c1out << endl;
727#. c1out <<
728#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
729#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
730#. "that package should be filed.") << endl;
731#. }
732#.
733#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
734msgid "The following information may help to resolve the situation:"
735msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:1824
738msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
739msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
740
741#: cmdline/apt-get.cc:1831
742msgid ""
743"The following package was automatically installed and is no longer required:"
744msgid_plural ""
745"The following packages were automatically installed and are no longer "
746"required:"
747msgstr[0] ""
748"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
749msgstr[1] ""
750"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:1835
753#, c-format
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
758msgstr[1] ""
759"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:1837
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
764msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
765msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:1856
768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1955
772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
773msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:1959
776msgid ""
777"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778"solution)."
779msgstr ""
780"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
781"en løsning)."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1974
784msgid ""
785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
788"or been moved out of Incoming."
789msgstr ""
790"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
791"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
792"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:1995
795msgid "Broken packages"
796msgstr "Ødelagte pakker"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:2021
799msgid "The following extra packages will be installed:"
800msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:2111
803msgid "Suggested packages:"
804msgstr "Foreslåede pakker:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2112
807msgid "Recommended packages:"
808msgstr "Anbefalede pakker:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2154
811#, c-format
812msgid "Couldn't find package %s"
813msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
816#, c-format
817msgid "%s set to automatically installed.\n"
818msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
821msgid ""
822"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
823"instead."
824msgstr ""
825"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
826"manual« i stedet for."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2185
829msgid "Calculating upgrade... "
830msgstr "Beregner opgraderingen... "
831
832#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
833msgid "Failed"
834msgstr "Mislykkedes"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2193
837msgid "Done"
838msgstr "Færdig"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
841msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
842msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
845msgid "Unable to lock the download directory"
846msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2388
849#, c-format
850msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
851msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2393
854#, c-format
855msgid "Downloading %s %s"
856msgstr "Henter %s %s"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:2453
859msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
860msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
863#, c-format
864msgid "Unable to find a source package for %s"
865msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:2510
868#, c-format
869msgid ""
870"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
871"%s\n"
872msgstr ""
873"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
874"%s\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:2515
877#, c-format
878msgid ""
879"Please use:\n"
880"bzr branch %s\n"
881"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882msgstr ""
883"Brug venligst:\n"
884"bzr branch %s\n"
885"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:2568
888#, c-format
889msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
890msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:2605
893#, c-format
894msgid "You don't have enough free space in %s"
895msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
896
897#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
898#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
899#: cmdline/apt-get.cc:2614
900#, c-format
901msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
902msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
903
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
906#: cmdline/apt-get.cc:2619
907#, c-format
908msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
909msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:2625
912#, c-format
913msgid "Fetch source %s\n"
914msgstr "Henter kildetekst %s\n"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:2663
917msgid "Failed to fetch some archives."
918msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:2694
921#, c-format
922msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
923msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:2706
926#, c-format
927msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
928msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2707
931#, c-format
932msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
933msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:2729
936#, c-format
937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:2749
941msgid "Child process failed"
942msgstr "Barneprocessen fejlede"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:2768
945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2793
949#, c-format
950msgid ""
951"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
952"Architectures for setup"
953msgstr ""
954"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
955"Architectures for opsætning"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
958#, c-format
959msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
960msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:2840
963#, c-format
964msgid "%s has no build depends.\n"
965msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:3010
968#, c-format
969msgid ""
970"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
971"packages"
972msgstr ""
973"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3028
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
981"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3051
984#, c-format
985msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
986msgstr ""
987"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
988"ny"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:3090
991#, c-format
992msgid ""
993"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
994"package %s can't satisfy version requirements"
995msgstr ""
996"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
997"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:3096
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1003"version"
1004msgstr ""
1005"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1006"kandidatversion"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:3119
1009#, c-format
1010msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1011msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:3135
1014#, c-format
1015msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1016msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3140
1019msgid "Failed to process build dependencies"
1020msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1023#, c-format
1024msgid "Changelog for %s (%s)"
1025msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:3368
1028msgid "Supported modules:"
1029msgstr "Understøttede moduler:"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:3409
1032msgid ""
1033"Usage: apt-get [options] command\n"
1034" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1035" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1036"\n"
1037"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1038"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1039"and install.\n"
1040"\n"
1041"Commands:\n"
1042" update - Retrieve new lists of packages\n"
1043" upgrade - Perform an upgrade\n"
1044" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1045" remove - Remove packages\n"
1046" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1047" purge - Remove packages and config files\n"
1048" source - Download source archives\n"
1049" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1050" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1051" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1052" clean - Erase downloaded archive files\n"
1053" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1054" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1055" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1056" download - Download the binary package into the current directory\n"
1057"\n"
1058"Options:\n"
1059" -h This help text.\n"
1060" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1061" -qq No output except for errors\n"
1062" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1063" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1064" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1065" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1066" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1067" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1068" -b Build the source package after fetching it\n"
1069" -V Show verbose version numbers\n"
1070" -c=? Read this configuration file\n"
1071" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1072"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1073"pages for more information and options.\n"
1074" This APT has Super Cow Powers.\n"
1075msgstr ""
1076"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1077" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1078" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1079"\n"
1080"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1081"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1082"install.\n"
1083"\n"
1084"Kommandoer:\n"
1085" update - Hent nye lister over pakker\n"
1086" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1087" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1088" remove - Afinstaller pakker\n"
1089" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1090" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1091" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1092" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1093" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1094" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1095" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1096" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1097" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1098" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1099" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1100"\n"
1101"Tilvalg:\n"
1102" -h Denne hjælpetekst.\n"
1103" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1104" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1105" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1106" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1107" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1108" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1109" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1110" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1111" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1112" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1113" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1114" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1115"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1116"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1117" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:3574
1120msgid ""
1121"NOTE: This is only a simulation!\n"
1122" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1123" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1124" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1125msgstr ""
1126"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1127" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1128" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1129" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1130
1131#: cmdline/acqprogress.cc:60
1132msgid "Hit "
1133msgstr "Havde "
1134
1135#: cmdline/acqprogress.cc:84
1136msgid "Get:"
1137msgstr "Henter:"
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:115
1140msgid "Ign "
1141msgstr "Ignorerer "
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:119
1144msgid "Err "
1145msgstr "Fejl "
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:140
1148#, c-format
1149msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1150msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1151
1152#: cmdline/acqprogress.cc:230
1153#, c-format
1154msgid " [Working]"
1155msgstr " [Arbejder]"
1156
1157#: cmdline/acqprogress.cc:286
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"Media change: please insert the disc labeled\n"
1161" '%s'\n"
1162"in the drive '%s' and press enter\n"
1163msgstr ""
1164"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1165" '%s'\n"
1166"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1167
1168#: cmdline/apt-mark.cc:55
1169#, c-format
1170msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1171msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-mark.cc:61
1174#, c-format
1175msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1176msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-mark.cc:63
1179#, c-format
1180msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1181msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-mark.cc:228
1184#, c-format
1185msgid "%s was already set on hold.\n"
1186msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-mark.cc:230
1189#, c-format
1190msgid "%s was already not hold.\n"
1191msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1196#, c-format
1197msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1198msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1199
1200#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1201#, c-format
1202msgid "%s set on hold.\n"
1203msgstr "%s sat i bero.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1206#, c-format
1207msgid "Canceled hold on %s.\n"
1208msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:332
1211msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1212msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:379
1215msgid ""
1216"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217"\n"
1218"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1219"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1220"\n"
1221"Commands:\n"
1222" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1223" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1230" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1231" -c=? Read this configuration file\n"
1232" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1234msgstr ""
1235"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1236"\n"
1237"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1238"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1239"markeringerne.\n"
1240"\n"
1241"Kommandoer:\n"
1242" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1243" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1244"\n"
1245"Tilvalg:\n"
1246" -h Denne hjælpetekst.\n"
1247" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1248" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1249" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1250" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1251" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1252" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1253"tmp\n"
1254"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1255
1256#: methods/cdrom.cc:203
1257#, c-format
1258msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1259msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1260
1261#: methods/cdrom.cc:212
1262msgid ""
1263"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1264"cannot be used to add new CD-ROMs"
1265msgstr ""
1266"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1267"bruges til at tilføje nye cd'er"
1268
1269#: methods/cdrom.cc:222
1270msgid "Wrong CD-ROM"
1271msgstr "Forkert cd"
1272
1273#: methods/cdrom.cc:249
1274#, c-format
1275msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1276msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1277
1278#: methods/cdrom.cc:254
1279msgid "Disk not found."
1280msgstr "Disk blev ikke fundet."
1281
1282#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283msgid "File not found"
1284msgstr "Fil blev ikke fundet"
1285
1286#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288msgid "Failed to stat"
1289msgstr "Kunne ikke finde"
1290
1291#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292msgid "Failed to set modification time"
1293msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1294
1295#: methods/file.cc:47
1296msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1297msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1298
1299#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300#: methods/ftp.cc:173
1301msgid "Logging in"
1302msgstr "Logget på"
1303
1304#: methods/ftp.cc:179
1305msgid "Unable to determine the peer name"
1306msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1307
1308#: methods/ftp.cc:184
1309msgid "Unable to determine the local name"
1310msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1311
1312#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1313#, c-format
1314msgid "The server refused the connection and said: %s"
1315msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1316
1317#: methods/ftp.cc:221
1318#, c-format
1319msgid "USER failed, server said: %s"
1320msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:228
1323#, c-format
1324msgid "PASS failed, server said: %s"
1325msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:248
1328msgid ""
1329"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330"is empty."
1331msgstr ""
1332"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1333"ProxyLogin er tom."
1334
1335#: methods/ftp.cc:276
1336#, c-format
1337msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1338msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1339
1340#: methods/ftp.cc:302
1341#, c-format
1342msgid "TYPE failed, server said: %s"
1343msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1346msgid "Connection timeout"
1347msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1348
1349#: methods/ftp.cc:346
1350msgid "Server closed the connection"
1351msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1352
1353#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1355msgid "Read error"
1356msgstr "Læsefejl"
1357
1358#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1359msgid "A response overflowed the buffer."
1360msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1361
1362#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1363msgid "Protocol corruption"
1364msgstr "Protokolfejl"
1365
1366#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1369msgid "Write error"
1370msgstr "Skrivefejl"
1371
1372#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1373msgid "Could not create a socket"
1374msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1375
1376#: methods/ftp.cc:707
1377msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1378msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1379
1380#: methods/ftp.cc:713
1381msgid "Could not connect passive socket."
1382msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1383
1384#: methods/ftp.cc:730
1385msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1386msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1387
1388#: methods/ftp.cc:744
1389msgid "Could not bind a socket"
1390msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1391
1392#: methods/ftp.cc:748
1393msgid "Could not listen on the socket"
1394msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1395
1396#: methods/ftp.cc:755
1397msgid "Could not determine the socket's name"
1398msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1399
1400#: methods/ftp.cc:787
1401msgid "Unable to send PORT command"
1402msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1403
1404#: methods/ftp.cc:797
1405#, c-format
1406msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1407msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1408
1409#: methods/ftp.cc:806
1410#, c-format
1411msgid "EPRT failed, server said: %s"
1412msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1413
1414#: methods/ftp.cc:826
1415msgid "Data socket connect timed out"
1416msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1417
1418#: methods/ftp.cc:833
1419msgid "Unable to accept connection"
1420msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1421
1422#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1423msgid "Problem hashing file"
1424msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1425
1426#: methods/ftp.cc:885
1427#, c-format
1428msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1429msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1430
1431#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1432msgid "Data socket timed out"
1433msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1434
1435#: methods/ftp.cc:930
1436#, c-format
1437msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1438msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1439
1440#. Get the files information
1441#: methods/ftp.cc:1007
1442msgid "Query"
1443msgstr "Forespørgsel"
1444
1445#: methods/ftp.cc:1119
1446msgid "Unable to invoke "
1447msgstr "Kunne ikke udføre "
1448
1449#: methods/connect.cc:76
1450#, c-format
1451msgid "Connecting to %s (%s)"
1452msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1453
1454#: methods/connect.cc:87
1455#, c-format
1456msgid "[IP: %s %s]"
1457msgstr "[IP: %s %s]"
1458
1459#: methods/connect.cc:94
1460#, c-format
1461msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1462msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463
1464#: methods/connect.cc:100
1465#, c-format
1466msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1467msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1468
1469#: methods/connect.cc:108
1470#, c-format
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1472msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1473
1474#: methods/connect.cc:126
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1478
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1481#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "Forbinder til %s"
1485
1486#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
1489msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1490
1491#: methods/connect.cc:205
1492#, c-format
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1495
1496#: methods/connect.cc:209
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1500
1501#: methods/connect.cc:211
1502#, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1505
1506#: methods/connect.cc:258
1507#, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1510
1511#: methods/gpgv.cc:169
1512msgid ""
1513"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1514msgstr ""
1515"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1516
1517#: methods/gpgv.cc:174
1518msgid "At least one invalid signature was encountered."
1519msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1520
1521#: methods/gpgv.cc:178
1522msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1523msgstr ""
1524"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1525
1526#: methods/gpgv.cc:183
1527msgid "Unknown error executing gpgv"
1528msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1529
1530#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1531msgid "The following signatures were invalid:\n"
1532msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1533
1534#: methods/gpgv.cc:231
1535msgid ""
1536"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1537"available:\n"
1538msgstr ""
1539"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1540"tilgængelig:\n"
1541
1542#: methods/gzip.cc:65
1543msgid "Empty files can't be valid archives"
1544msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1545
1546#: methods/http.cc:394
1547msgid "Waiting for headers"
1548msgstr "Afventer hoveder"
1549
1550#: methods/http.cc:544
1551msgid "Bad header line"
1552msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1553
1554#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1555msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1556msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1557
1558#: methods/http.cc:606
1559msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1560msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1561
1562#: methods/http.cc:621
1563msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1564msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1565
1566#: methods/http.cc:623
1567msgid "This HTTP server has broken range support"
1568msgstr ""
1569"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1570
1571#: methods/http.cc:647
1572msgid "Unknown date format"
1573msgstr "Ukendt datoformat"
1574
1575#: methods/http.cc:827
1576msgid "Select failed"
1577msgstr "Valg mislykkedes"
1578
1579#: methods/http.cc:832
1580msgid "Connection timed out"
1581msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1582
1583#: methods/http.cc:855
1584msgid "Error writing to output file"
1585msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1586
1587#: methods/http.cc:886
1588msgid "Error writing to file"
1589msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1590
1591#: methods/http.cc:914
1592msgid "Error writing to the file"
1593msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1594
1595#: methods/http.cc:928
1596msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1597msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1598
1599#: methods/http.cc:930
1600msgid "Error reading from server"
1601msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1602
1603#: methods/http.cc:1198
1604msgid "Bad header data"
1605msgstr "Ugyldige hoved-data"
1606
1607#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1608msgid "Connection failed"
1609msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1610
1611#: methods/http.cc:1362
1612msgid "Internal error"
1613msgstr "Intern fejl"
1614
1615#. Only warn if there are no sources.list.d.
1616#. Only warn if there is no sources.list file.
1617#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1620#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1621#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1622#, c-format
1623msgid "Unable to read %s"
1624msgstr "Kunne ikke læse %s"
1625
1626#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1627#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1628#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1629#: apt-pkg/clean.cc:123
1630#, c-format
1631msgid "Unable to change to %s"
1632msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1633
1634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635#. and provide a config option to define that default
1636#: methods/mirror.cc:280
1637#, c-format
1638msgid "No mirror file '%s' found "
1639msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1640
1641#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642#. and provide a config option to define that default
1643#: methods/mirror.cc:287
1644#, c-format
1645msgid "Can not read mirror file '%s'"
1646msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1647
1648#: methods/mirror.cc:442
1649#, c-format
1650msgid "[Mirror: %s]"
1651msgstr "[Spejl: %s]"
1652
1653#: methods/rred.cc:491
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1660"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1661
1662#: methods/rred.cc:496
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1666"to be corrupt."
1667msgstr ""
1668"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1669"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1670
1671#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1672msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1673msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1674
1675#: methods/rsh.cc:338
1676msgid "Connection closed prematurely"
1677msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1678
1679#: dselect/install:32
1680msgid "Bad default setting!"
1681msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1682
1683#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1684#: dselect/install:105 dselect/update:45
1685msgid "Press enter to continue."
1686msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1687
1688#: dselect/install:91
1689msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1690msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1691
1692# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1693# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1694# at only 80 characters per line, if possible.
1695#: dselect/install:101
1696msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1698
1699#: dselect/install:102
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1702
1703#: dselect/install:103
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr ""
1706"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1707
1708#: dselect/install:104
1709msgid ""
1710"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711msgstr ""
1712"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1713
1714#: dselect/update:30
1715msgid "Merging available information"
1716msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1717
1718#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1719#, c-format
1720msgid "%s not a valid DEB package."
1721msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1722
1723#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1724msgid ""
1725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1728"from debian packages\n"
1729"\n"
1730"Options:\n"
1731" -h This help text\n"
1732" -t Set the temp dir\n"
1733" -c=? Read this configuration file\n"
1734" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1735msgstr ""
1736"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1737"\n"
1738"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1739"oplysninger fra Debianpakker\n"
1740"\n"
1741"Tilvalg:\n"
1742" -h Denne hjælpetekst\n"
1743" -t Angiv temp-mappe\n"
1744" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1745" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1746
1747#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1748#, c-format
1749msgid "Unable to write to %s"
1750msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1751
1752#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1753msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1754msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1755
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1757msgid "Package extension list is too long"
1758msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1759
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1763#, c-format
1764msgid "Error processing directory %s"
1765msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1766
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1768msgid "Source extension list is too long"
1769msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1772msgid "Error writing header to contents file"
1773msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1776#, c-format
1777msgid "Error processing contents %s"
1778msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1779
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1781msgid ""
1782"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1783"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785" contents path\n"
1786" release path\n"
1787" generate config [groups]\n"
1788" clean config\n"
1789"\n"
1790"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1791"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1792"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1795"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1796"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1797"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1798"\n"
1799"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1800"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1801"\n"
1802"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1803"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1804"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1805"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1806"Debian archive:\n"
1807" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1808" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1809"\n"
1810"Options:\n"
1811" -h This help text\n"
1812" --md5 Control MD5 generation\n"
1813" -s=? Source override file\n"
1814" -q Quiet\n"
1815" -d=? Select the optional caching database\n"
1816" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1817" --contents Control contents file generation\n"
1818" -c=? Read this configuration file\n"
1819" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1820msgstr ""
1821"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1822"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1823" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1824" contents sti\n"
1825" release sti\n"
1826" generate config [grupper]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1830"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1831"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1834"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1835"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1836"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1837"\n"
1838"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1839"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1840"angive en src-tvangsfil.\n"
1841"\n"
1842"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1843"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1844"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1845"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1846" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"Tilvalg:\n"
1850" -h Denne hjælpetekst\n"
1851" --md5 Styr generering af MD5\n"
1852" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1853" -q Stille\n"
1854" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1855" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1856" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1857" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1858" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1859
1860#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1861msgid "No selections matched"
1862msgstr "Ingen valg passede"
1863
1864#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1865#, c-format
1866msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1867msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1868
1869#: ftparchive/cachedb.cc:47
1870#, c-format
1871msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1872msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:65
1875#, c-format
1876msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1877msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:76
1880msgid ""
1881"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1882"remove and re-create the database."
1883msgstr ""
1884"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1885"apt, så fjern og genskab databasen."
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:81
1888#, c-format
1889msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1891
1892#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1893#: apt-inst/extract.cc:209
1894#, c-format
1895msgid "Failed to stat %s"
1896msgstr "Kunne ikke finde %s"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:249
1899msgid "Archive has no control record"
1900msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1901
1902#: ftparchive/cachedb.cc:490
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "Kunne skaffe en markør"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:82
1907#, c-format
1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:87
1912#, c-format
1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:143
1917msgid "E: "
1918msgstr "F: "
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:145
1921msgid "W: "
1922msgstr "A: "
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:152
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1929#, c-format
1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:183
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "Trævandring mislykkedes"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:210
1938#, c-format
1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1941
1942#: ftparchive/writer.cc:269
1943#, c-format
1944msgid " DeLink %s [%s]\n"
1945msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:277
1948#, c-format
1949msgid "Failed to readlink %s"
1950msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:281
1953#, c-format
1954msgid "Failed to unlink %s"
1955msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:288
1958#, c-format
1959msgid "*** Failed to link %s to %s"
1960msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:298
1963#, c-format
1964msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1965msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:403
1968msgid "Archive had no package field"
1969msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1972#, c-format
1973msgid " %s has no override entry\n"
1974msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1977#, c-format
1978msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1979msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:711
1982#, c-format
1983msgid " %s has no source override entry\n"
1984msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:715
1987#, c-format
1988msgid " %s has no binary override entry either\n"
1989msgstr ""
1990" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
1991
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
1995
1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2000
2001#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002#, c-format
2003msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2005
2006#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007#, c-format
2008msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2010
2011#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012#, c-format
2013msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2015
2016#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017#, c-format
2018msgid "Failed to read the override file %s"
2019msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2020
2021#: ftparchive/multicompress.cc:70
2022#, c-format
2023msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:100
2027#, c-format
2028msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:189
2032msgid "Failed to create FILE*"
2033msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:192
2036msgid "Failed to fork"
2037msgstr "Kunne ikke spalte"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:206
2040msgid "Compress child"
2041msgstr "Komprimer barn"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:229
2044#, c-format
2045msgid "Internal error, failed to create %s"
2046msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:304
2049msgid "IO to subprocess/file failed"
2050msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:342
2053msgid "Failed to read while computing MD5"
2054msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:358
2057#, c-format
2058msgid "Problem unlinking %s"
2059msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2060
2061#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062#, c-format
2063msgid "Failed to rename %s to %s"
2064msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2065
2066#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2067msgid ""
2068"Usage: apt-internal-solver\n"
2069"\n"
2070"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072"\n"
2073"Options:\n"
2074" -h This help text.\n"
2075" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078msgstr ""
2079"Brug: apt-internal-solver\n"
2080"\n"
2081"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2082"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2083"eller lignende\n"
2084"\n"
2085"Tilvalg:\n"
2086" -h Denne hjælpetekst.\n"
2087" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2088" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2089" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2090
2091#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092msgid "Unknown package record!"
2093msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2094
2095#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2096msgid ""
2097"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2098"\n"
2099"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100"to indicate what kind of file it is.\n"
2101"\n"
2102"Options:\n"
2103" -h This help text\n"
2104" -s Use source file sorting\n"
2105" -c=? Read this configuration file\n"
2106" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2107msgstr ""
2108"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2109"\n"
2110"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2111"bruges til at angive filens type.\n"
2112"\n"
2113"Tilvalg:\n"
2114" -h Denne hjælpetekst\n"
2115" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2116" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2117" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2118
2119#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2120msgid "Failed to create pipes"
2121msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2122
2123#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2124msgid "Failed to exec gzip "
2125msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2128msgid "Corrupted archive"
2129msgstr "Ødelagt arkiv"
2130
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2132msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2136#, c-format
2137msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2139
2140#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141msgid "Invalid archive signature"
2142msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2143
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145msgid "Error reading archive member header"
2146msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2149#, c-format
2150msgid "Invalid archive member header %s"
2151msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2152
2153#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154msgid "Invalid archive member header"
2155msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2156
2157#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2158msgid "Archive is too short"
2159msgstr "Arkivet er for kort"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2162msgid "Failed to read the archive headers"
2163msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2164
2165#: apt-inst/filelist.cc:382
2166msgid "DropNode called on still linked node"
2167msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2168
2169#: apt-inst/filelist.cc:414
2170msgid "Failed to locate the hash element!"
2171msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:461
2174msgid "Failed to allocate diversion"
2175msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:466
2178msgid "Internal error in AddDiversion"
2179msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:479
2182#, c-format
2183msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:508
2187#, c-format
2188msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2190
2191#: apt-inst/filelist.cc:551
2192#, c-format
2193msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2195
2196#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2197#, c-format
2198msgid "Failed to write file %s"
2199msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2200
2201#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2202#, c-format
2203msgid "Failed to close file %s"
2204msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2207#, c-format
2208msgid "The path %s is too long"
2209msgstr "Stien %s er for lang"
2210
2211#: apt-inst/extract.cc:125
2212#, c-format
2213msgid "Unpacking %s more than once"
2214msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:135
2217#, c-format
2218msgid "The directory %s is diverted"
2219msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:145
2222#, c-format
2223msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2227msgid "The diversion path is too long"
2228msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:242
2231#, c-format
2232msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:282
2236msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:286
2240msgid "The path is too long"
2241msgstr "Stien er for lang"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:414
2244#, c-format
2245msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:431
2249#, c-format
2250msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2252
2253#: apt-inst/extract.cc:491
2254#, c-format
2255msgid "Unable to stat %s"
2256msgstr "Kunne ikke finde %s"
2257
2258#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2259#, c-format
2260msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2261msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2262
2263#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2265#, c-format
2266msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2267msgstr ""
2268"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
2269"element"
2270
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2272#, c-format
2273msgid "Internal error, could not locate member %s"
2274msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2275
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2277msgid "Unparsable control file"
2278msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2281msgid "Can't mmap an empty file"
2282msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2285#, c-format
2286msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2287msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2290#, c-format
2291msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2292msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2295msgid "Unable to close mmap"
2296msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2299msgid "Unable to synchronize mmap"
2300msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2303#, c-format
2304msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2308msgid "Failed to truncate file"
2309msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2315"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316msgstr ""
2317"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2318"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324"reached."
2325msgstr ""
2326"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2327"nået."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2330msgid ""
2331"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2332msgstr ""
2333"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2334"bruger."
2335
2336#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2338#, c-format
2339msgid "%lid %lih %limin %lis"
2340msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2341
2342#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2343#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2344#, c-format
2345msgid "%lih %limin %lis"
2346msgstr "%lih %limin %lis"
2347
2348#. min means minutes, s means seconds
2349#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2350#, c-format
2351msgid "%limin %lis"
2352msgstr "%limin %lis"
2353
2354#. s means seconds
2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2356#, c-format
2357msgid "%lis"
2358msgstr "%lis"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2361#, c-format
2362msgid "Selection %s not found"
2363msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2366#, c-format
2367msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2368msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2371#, c-format
2372msgid "Opening configuration file %s"
2373msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2376#, c-format
2377msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2378msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2381#, c-format
2382msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2383msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2388msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2393msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2398msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2403msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2406#, c-format
2407msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2408msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2413msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2418msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2421#, c-format
2422msgid "%c%s... Error!"
2423msgstr "%c%s... Fejl!"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2426#, c-format
2427msgid "%c%s... Done"
2428msgstr "%c%s... Færdig"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2431msgid "..."
2432msgstr ""
2433
2434#. Print the spinner
2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2436#, fuzzy, c-format
2437msgid "%c%s... %u%%"
2438msgstr "%c%s... Færdig"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2441#, c-format
2442msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2443msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2447#, c-format
2448msgid "Command line option %s is not understood"
2449msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2452#, c-format
2453msgid "Command line option %s is not boolean"
2454msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2457#, c-format
2458msgid "Option %s requires an argument."
2459msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2462#, c-format
2463msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2464msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2469msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2472#, c-format
2473msgid "Option '%s' is too long"
2474msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2477#, c-format
2478msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2479msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2480
2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2482#, c-format
2483msgid "Invalid operation %s"
2484msgstr "Ugyldig handling %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2487#, c-format
2488msgid "Unable to stat the mount point %s"
2489msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2492msgid "Failed to stat the cdrom"
2493msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2496#, c-format
2497msgid "Problem closing the gzip file %s"
2498msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2501#, c-format
2502msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2503msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2506#, c-format
2507msgid "Could not open lock file %s"
2508msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2509
2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2511#, c-format
2512msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2513msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2514
2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2516#, c-format
2517msgid "Could not get lock %s"
2518msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2521#, c-format
2522msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2526#, c-format
2527msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2531#, c-format
2532msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2544msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2547#, c-format
2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
2549msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2554msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2559msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2567#, c-format
2568msgid "Could not open file descriptor %d"
2569msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2580#, c-format
2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
2582msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2585#, c-format
2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2587msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2590#, c-format
2591msgid "Problem closing the file %s"
2592msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2595#, c-format
2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2597msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2600#, c-format
2601msgid "Problem unlinking the file %s"
2602msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2607
2608#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2609#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2610#, c-format
2611msgid "No keyring installed in %s."
2612msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2627msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2628msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631#, c-format
2632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2633msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2636msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640msgid "Depends"
2641msgstr "Afhængigheder"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644msgid "PreDepends"
2645msgstr "Præ-afhængigheder"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2648msgid "Suggests"
2649msgstr "Foreslåede"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652msgid "Recommends"
2653msgstr "Anbefalede"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656msgid "Conflicts"
2657msgstr "Konflikter"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2660msgid "Replaces"
2661msgstr "Erstatter"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664msgid "Obsoletes"
2665msgstr "Overflødiggør"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668msgid "Breaks"
2669msgstr "Ødelægger"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2672msgid "Enhances"
2673msgstr "Forbedringer"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676msgid "important"
2677msgstr "vigtig"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680msgid "required"
2681msgstr "krævet"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2684msgid "standard"
2685msgstr "standard"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688msgid "optional"
2689msgstr "frivillig"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2692msgid "extra"
2693msgstr "ekstra"
2694
2695#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2696msgid "Building dependency tree"
2697msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2698
2699#: apt-pkg/depcache.cc:133
2700msgid "Candidate versions"
2701msgstr "Kandidatversioner"
2702
2703#: apt-pkg/depcache.cc:162
2704msgid "Dependency generation"
2705msgstr "Afhængighedsgenerering"
2706
2707#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2708msgid "Reading state information"
2709msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2710
2711#: apt-pkg/depcache.cc:244
2712#, c-format
2713msgid "Failed to open StateFile %s"
2714msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:250
2717#, c-format
2718msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2719msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2720
2721#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2724msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2725
2726#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2729msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2734msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2782#, c-format
2783msgid "Opening %s"
2784msgstr "Åbner %s"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2797#, c-format
2798msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2800
2801#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806msgstr ""
2807"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2808"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2809
2810#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2811#, c-format
2812msgid "Could not configure '%s'. "
2813msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2814
2815#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"This installation run will require temporarily removing the essential "
2819"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821msgstr ""
2822"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2823"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2824"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2825"LoopBreak«."
2826
2827#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2828#, c-format
2829msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2831
2832#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836msgstr ""
2837"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2838
2839#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2840msgid ""
2841"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842"held packages."
2843msgstr ""
2844"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2845"tilbageholdte pakker."
2846
2847#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2848msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849msgstr ""
2850"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2851
2852#: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2853msgid ""
2854"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2855"used instead."
2856msgstr ""
2857"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2858"bruges i stedet."
2859
2860#: apt-pkg/acquire.cc:81
2861#, c-format
2862msgid "List directory %spartial is missing."
2863msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2864
2865#: apt-pkg/acquire.cc:85
2866#, c-format
2867msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:93
2871#, c-format
2872msgid "Unable to lock directory %s"
2873msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2874
2875#. only show the ETA if it makes sense
2876#. two days
2877#: apt-pkg/acquire.cc:893
2878#, c-format
2879msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2881
2882#: apt-pkg/acquire.cc:895
2883#, c-format
2884msgid "Retrieving file %li of %li"
2885msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2886
2887#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2888#, c-format
2889msgid "The method driver %s could not be found."
2890msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2891
2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2893#, c-format
2894msgid "Method %s did not start correctly"
2895msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2896
2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2898#, c-format
2899msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2900msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2901
2902#: apt-pkg/init.cc:151
2903#, c-format
2904msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2905msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2906
2907#: apt-pkg/init.cc:167
2908msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2909msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2910
2911#: apt-pkg/clean.cc:57
2912#, c-format
2913msgid "Unable to stat %s."
2914msgstr "Kunne ikke finde %s."
2915
2916#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2917msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2919
2920#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2923
2924#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2927
2928#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929msgid "The list of sources could not be read."
2930msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2931
2932#: apt-pkg/policy.cc:75
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936"available in the sources"
2937msgstr ""
2938"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2939"er tilgængelig i kilderne"
2940
2941#: apt-pkg/policy.cc:399
2942#, c-format
2943msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2944msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:421
2947#, c-format
2948msgid "Did not understand pin type %s"
2949msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:429
2952msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2953msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2956msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2958
2959#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2963#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2970#, c-format
2971msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2975msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976msgstr ""
2977"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2980msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2981msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2984msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2985msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2988msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2989msgstr ""
2990"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2991
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2993#, c-format
2994msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2996
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2998#, c-format
2999msgid "Couldn't stat source package list %s"
3000msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3004msgid "Reading package lists"
3005msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3006
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3008msgid "Collecting File Provides"
3009msgstr "Samler filudbud"
3010
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3012msgid "IO Error saving source cache"
3013msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3014
3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3016#, c-format
3017msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3018msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3019
3020#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3021msgid "MD5Sum mismatch"
3022msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3026msgid "Hash Sum mismatch"
3027msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3028
3029#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3033"or malformed file)"
3034msgstr ""
3035"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3036"punkt eller forkert udformet fil)"
3037
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3039#, c-format
3040msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3042
3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3044msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045msgstr ""
3046"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3047
3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052"repository will not be applied."
3053msgstr ""
3054"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3055"arkiv vil ikke blive anvendt."
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3058#, c-format
3059msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3061
3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3066"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067msgstr ""
3068"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3069"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3070
3071#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3072#: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3073#, c-format
3074msgid "GPG error: %s: %s"
3075msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3078#, c-format
3079msgid ""
3080"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3081"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3082msgstr ""
3083"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3084"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3090"to manually fix this package."
3091msgstr ""
3092"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3093"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3099msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3102msgid "Size mismatch"
3103msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3106#, c-format
3107msgid "Unable to parse Release file %s"
3108msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3111#, c-format
3112msgid "No sections in Release file %s"
3113msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3116#, c-format
3117msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3119
3120#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3121#, c-format
3122msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3123msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3124
3125#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3126#, c-format
3127msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3128msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3129
3130#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131#, c-format
3132msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Using CD-ROM mount point %s\n"
3139"Mounting CD-ROM\n"
3140msgstr ""
3141"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3142"Monterer cdrom\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3145msgid "Identifying.. "
3146msgstr "Identificerer.. "
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149#, c-format
3150msgid "Stored label: %s\n"
3151msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3152
3153#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3154msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158#, c-format
3159msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3161
3162#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167msgid "Waiting for disc...\n"
3168msgstr "Venter på disken...\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172msgstr "Monterer cdrom...\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182"%zu signatures\n"
3183msgstr ""
3184"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3185"signaturer\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188msgid ""
3189"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190"wrong architecture?"
3191msgstr ""
3192"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3193"den forkerte arkitektur?"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196#, c-format
3197msgid "Found label '%s'\n"
3198msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"This disc is called: \n"
3208"'%s'\n"
3209msgstr ""
3210"Denne disk hedder: \n"
3211" %s \n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214msgid "Copying package lists..."
3215msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3218msgid "Writing new source list\n"
3219msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3222msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3224
3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records.\n"
3228msgstr "Skrev %i poster.\n"
3229
3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3236#, c-format
3237msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3241#, c-format
3242msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3246#, c-format
3247msgid "Can't find authentication record for: %s"
3248msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3251#, c-format
3252msgid "Hash mismatch for: %s"
3253msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3256#, c-format
3257msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3258msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3261#, c-format
3262msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3263msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3266#, c-format
3267msgid "Couldn't find task '%s'"
3268msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3271#, c-format
3272msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3273msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3274
3275#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3276#, c-format
3277msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3278msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3279
3280#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3284"neither of them"
3285msgstr ""
3286"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3287"har nogen af dem"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3290#, c-format
3291msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3292msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3295#, c-format
3296msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3297msgstr ""
3298"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3301#, c-format
3302msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303msgstr ""
3304"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3305
3306#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3307msgid "Send scenario to solver"
3308msgstr "Send scenarie til problemløser"
3309
3310#: apt-pkg/edsp.cc:209
3311msgid "Send request to solver"
3312msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3313
3314#: apt-pkg/edsp.cc:279
3315msgid "Prepare for receiving solution"
3316msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3317
3318#: apt-pkg/edsp.cc:286
3319msgid "External solver failed without a proper error message"
3320msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3321
3322#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3323msgid "Execute external solver"
3324msgstr "Kør ekstern problemløser"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3327#, c-format
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "Installerer %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3332#, c-format
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "Sætter %s op"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "Fjerner %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3342#, c-format
3343msgid "Completely removing %s"
3344msgstr "Fjerner %s helt"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3347#, c-format
3348msgid "Noting disappearance of %s"
3349msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3352#, c-format
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3355
3356#. FIXME: use a better string after freeze
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3358#, c-format
3359msgid "Directory '%s' missing"
3360msgstr "Mappe '%s' mangler"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3363#, c-format
3364msgid "Could not open file '%s'"
3365msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3368#, c-format
3369msgid "Preparing %s"
3370msgstr "Klargør %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3373#, c-format
3374msgid "Unpacking %s"
3375msgstr "Pakker %s ud"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3378#, c-format
3379msgid "Preparing to configure %s"
3380msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3383#, c-format
3384msgid "Installed %s"
3385msgstr "Installerede %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3393#, c-format
3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "Fjernede %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3398#, c-format
3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3403#, c-format
3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "Fjernede %s helt"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3408msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3409msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3412msgid "Running dpkg"
3413msgstr "Kører dpkg"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3416msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3420msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421msgstr ""
3422"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3423
3424#. check if its not a follow up error
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3426msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3430msgid ""
3431"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432"error from a previous failure."
3433msgstr ""
3434"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3435"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440"error"
3441msgstr ""
3442"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3447"error"
3448msgstr ""
3449"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3450"hukommelsesfejl"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3456
3457#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461"it?"
3462msgstr ""
3463"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3464
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3466#, c-format
3467msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3468msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3469
3470#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3471#. dpkg --configure -a
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3476msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3477
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3479msgid "Not locked"
3480msgstr "Ikke låst"
3481
3482#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3483#~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3484
3485#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3486#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3487
3488#~ msgid "Failed to remove %s"
3489#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3490
3491#~ msgid "Unable to create %s"
3492#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3493
3494#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3495#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3496
3497#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3498#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3499
3500#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3501#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3502
3503#~ msgid "Internal error getting a package name"
3504#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3505
3506#~ msgid "Reading file listing"
3507#~ msgstr "Læser fillisten"
3508
3509#~ msgid ""
3510#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3511#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3512#~ "package!"
3513#~ msgstr ""
3514#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3515#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3516#~ "af pakken!"
3517
3518#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3519#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3520
3521#~ msgid "Internal error getting a node"
3522#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3523
3524#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3525#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3526
3527#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3528#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3529
3530#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3531#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3532
3533#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3534#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3535
3536#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3537#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3538
3539#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3540#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3541
3542#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3543#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3544
3545#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3546#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3547
3548#~ msgid "Couldn't change to %s"
3549#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3550
3551#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3552#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3553
3554#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3555#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3556
3557#~ msgid "Read error from %s process"
3558#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3559
3560#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3561#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"