]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
243
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
246msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
264"\n"
265"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
266"APT\n"
267"\n"
268"Comenzi:\n"
269" shell - Modul consolă\n"
270" dump - Arată configurarea\n"
271"\n"
272"Opţiuni:\n"
273" -h Acest text de ajutor.\n"
274" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
275" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
298"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
299"\n"
300"Opţiuni\n"
301" -h Acest text de ajutor.\n"
302" -t Impune directorul temp\n"
303" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
304" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Nu pot scrie în %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
316msgid "Package extension list is too long"
317msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
322#, c-format
323msgid "Error processing directory %s"
324msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
327msgid "Source extension list is too long"
328msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
331msgid "Error writing header to contents file"
332msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335#, c-format
336msgid "Error processing contents %s"
337msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
379msgstr ""
380"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
381"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
383" contents cale\n"
384" release cale\n"
385" generate config [grupuri]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
388"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
389"Suportă\n"
390"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
391"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
394"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
395"fiecare\n"
396"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
397"este\n"
398"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
399"\n"
400"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
401"de .dsc-uri.\n"
402"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
403"înlocuire\n"
404"\n"
405"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
406"arborelui.\n"
407"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
408"înlocuire ar\n"
409"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
410"câmpului\n"
411"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
412"Debian:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opţiuni:\n"
417" -h Acest text de ajutor.\n"
418" --md5 Generarea controlului MD5\n"
419" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
420" -q În linişte\n"
421" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
422" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
423" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
424" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
425" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:47
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:65
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:76
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:81
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:242
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:448
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nu pot obţine un cursor"
470
471#: ftparchive/writer.cc:79
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:84
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:135
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:137
486msgid "W: "
487msgstr "A: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:144
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Erori la fişierul "
492
493#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:173
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
501
502#: ftparchive/writer.cc:198
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:257
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:265
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:269
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:276
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:286
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:390
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
535
536#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:623
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:627
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nu pot deschide %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Eşuare în bifurcare"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
613msgid "Compress child"
614msgstr "Comprimare copil"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
631msgstr "decompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problemă la desfacerea %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:121
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:238
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:328
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "dar %s este instalat"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:330
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:337
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "dar nu este instalabil"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:339
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "dar este un pachet virtual"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:342
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "dar nu este instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:342
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:347
691msgid " or"
692msgstr " sau"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:376
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:402
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:424
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:445
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:466
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:486
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:539
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (datorită %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:547
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
729"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:578
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:582
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalate, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:584
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu de-gradate, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:586
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:590
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:650
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Corectez dependenţele..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:653
761msgid " failed."
762msgstr " eşuare."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:656
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:659
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:661
773msgid " Done"
774msgstr " Terminat"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:665
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:668
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:690
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:694
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:701
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:703
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:756
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:765
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:776
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
821#: apt-pkg/cachefile.cc:67
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:817
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:822
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:825
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:830
841#, c-format
842msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:833
846#, c-format
847msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:850
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr ""
863"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:867
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:869
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
877"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
881msgid "Abort."
882msgstr "Renunţare."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:890
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:980
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:987
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
907"fix-missing?"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:991
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:996
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:997
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Abandonez instalarea."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1031
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1041
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1059
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1070
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1082
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Instalat]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1087
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1092
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
957"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
958"este disponibil numai din altă sursă\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1111
961msgid "However the following packages replace it:"
962msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1114
965#, c-format
966msgid "Package %s has no installation candidate"
967msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1134
970#, c-format
971msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
972msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1142
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1171
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
982msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1173
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1179
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1316
995msgid "The update command takes no arguments"
996msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1329
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
1008"fost folosite în loc unele vechi."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1412
1011msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1012msgstr ""
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1437
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1021msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1022msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1444
1025#, fuzzy
1026msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1027msgstr ""
1028"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1463
1031msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1032msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1035#, c-format
1036msgid "Couldn't find package %s"
1037msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1584
1040#, c-format
1041msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1042msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1614
1045msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1046msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1617
1049msgid ""
1050"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051"solution)."
1052msgstr ""
1053"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1054"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1629
1057msgid ""
1058"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1059"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1060"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1061"or been moved out of Incoming."
1062msgstr ""
1063"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1064"cerut\n"
1065"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1066"pachete\n"
1067"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1637
1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
1075"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1076" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1077"acest pachet ar trebui completat."
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1645
1080msgid "Broken packages"
1081msgstr "Pachete deteriorate"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1676
1084msgid "The following extra packages will be installed:"
1085msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1765
1088msgid "Suggested packages:"
1089msgstr "Pachete sugerate:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1766
1092msgid "Recommended packages:"
1093msgstr "Pachete recomandate:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1786
1096msgid "Calculating upgrade... "
1097msgstr "Calculez înnoirea... "
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1100msgid "Failed"
1101msgstr "Eşuare"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1794
1104msgid "Done"
1105msgstr "Terminat"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1108msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1109msgstr ""
1110"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1969
1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1117#, c-format
1118msgid "Unable to find a source package for %s"
1119msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:2043
1122#, c-format
1123msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1124msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2067
1127#, c-format
1128msgid "You don't have enough free space in %s"
1129msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2072
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1134msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2075
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1139msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2081
1142#, c-format
1143msgid "Fetch source %s\n"
1144msgstr "Aducere sursa %s\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2112
1147msgid "Failed to fetch some archives."
1148msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2140
1151#, c-format
1152msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1153msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2152
1156#, c-format
1157msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1158msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2153
1161#, c-format
1162msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1163msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2170
1166#, c-format
1167msgid "Build command '%s' failed.\n"
1168msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2189
1171msgid "Child process failed"
1172msgstr "Eşuare proces copil"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2205
1175msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1176msgstr ""
1177"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1178"înglobate"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2233
1181#, c-format
1182msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2253
1186#, c-format
1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr ""
1196"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1197"poate fi găsit"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2357
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1203"package %s can satisfy version requirements"
1204msgstr ""
1205"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1206"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2392
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1211msgstr ""
1212"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1213"prea nou"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2417
1216#, c-format
1217msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1218msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2431
1221#, c-format
1222msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1223msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2435
1226msgid "Failed to process build dependencies"
1227msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2467
1230msgid "Supported modules:"
1231msgstr "Module suportate:"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2508
1234msgid ""
1235"Usage: apt-get [options] command\n"
1236" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1237" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238"\n"
1239"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1240"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1241"and install.\n"
1242"\n"
1243"Commands:\n"
1244" update - Retrieve new lists of packages\n"
1245" upgrade - Perform an upgrade\n"
1246" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1247" remove - Remove packages\n"
1248" source - Download source archives\n"
1249" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1250" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1251" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1252" clean - Erase downloaded archive files\n"
1253" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1254" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1255"\n"
1256"Options:\n"
1257" -h This help text.\n"
1258" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1259" -qq No output except for errors\n"
1260" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1261" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1262" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1263" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1264" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1265" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1266" -b Build the source package after fetching it\n"
1267" -V Show verbose version numbers\n"
1268" -c=? Read this configuration file\n"
1269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1270"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1271"pages for more information and options.\n"
1272" This APT has Super Cow Powers.\n"
1273msgstr ""
1274"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1275" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1276" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1277"\n"
1278"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1279"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1280"şi install.\n"
1281"\n"
1282"Comenzi:\n"
1283" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1284" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1285" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1286" remove - Şterge pachete\n"
1287" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1288" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1289"pachetelor\n"
1290" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1292" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1293" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1294" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1295"\n"
1296"Opţiuni:\n"
1297" -h Acest text de ajutor.\n"
1298" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1299" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1300" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1301" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1302" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1303" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1304" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1305" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1306" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1307" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1308" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1309" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1310"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1311"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1312" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:55
1315msgid "Hit "
1316msgstr "Atins "
1317
1318#: cmdline/acqprogress.cc:79
1319msgid "Get:"
1320msgstr "Luat:"
1321
1322#: cmdline/acqprogress.cc:110
1323msgid "Ign "
1324msgstr "Ignorat "
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:114
1327msgid "Err "
1328msgstr "Eroare"
1329
1330#: cmdline/acqprogress.cc:135
1331#, c-format
1332msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1333msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:225
1336#, c-format
1337msgid " [Working]"
1338msgstr " [În lucru]"
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:271
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Media change: please insert the disc labeled\n"
1344" '%s'\n"
1345"in the drive '%s' and press enter\n"
1346msgstr ""
1347"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1348" '%s'\n"
1349"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1350
1351#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1352msgid "Unknown package record!"
1353msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1354
1355#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1356msgid ""
1357"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1358"\n"
1359"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1360"to indicate what kind of file it is.\n"
1361"\n"
1362"Options:\n"
1363" -h This help text\n"
1364" -s Use source file sorting\n"
1365" -c=? Read this configuration file\n"
1366" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367msgstr ""
1368"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1371"Opţiunea\n"
1372"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1373"\n"
1374"Opţiuni:\n"
1375" -h Acest text de ajutor\n"
1376" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1377" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1378" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1379"tmp\n"
1380
1381#: dselect/install:32
1382msgid "Bad default setting!"
1383msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1384
1385#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1386#: dselect/install:104 dselect/update:45
1387msgid "Press enter to continue."
1388msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1389
1390#: dselect/install:100
1391msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1392msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1393
1394#: dselect/install:101
1395msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1396msgstr ""
1397"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr ""
1402"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1403
1404#: dselect/install:103
1405msgid ""
1406"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407msgstr ""
1408"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1409"din nou [I]nstalarea"
1410
1411#: dselect/update:30
1412msgid "Merging available information"
1413msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1414
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "Arhivă deteriorată"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1432#, c-format
1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445msgid "Invalid archive member header"
1446msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449msgid "Archive is too short"
1450msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453msgid "Failed to read the archive headers"
1454msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:384
1457msgid "DropNode called on still linked node"
1458msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:416
1461msgid "Failed to locate the hash element!"
1462msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:463
1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:468
1469msgid "Internal error in AddDiversion"
1470msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:481
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:510
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:553
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1488#, c-format
1489msgid "Failed to write file %s"
1490msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1491
1492#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
1495msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
1500msgstr "Calea %s este prea lungă"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:127
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
1505msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:137
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
1510msgstr "Directorul %s este distras"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:147
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518msgid "The diversion path is too long"
1519msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:243
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:283
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:287
1531msgid "The path is too long"
1532msgstr "Calea este prea lungă"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:417
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:434
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "Nu pot citi %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:494
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "Nu pot determina starea %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
1559msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
1564msgstr "Nu pot crea %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
1569msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573msgstr ""
1574"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1575"fişiere"
1576
1577#. Build the status cache
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1581msgid "Reading package lists"
1582msgstr "Citire liste de pachete"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1585#, c-format
1586msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1587msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1591msgid "Internal error getting a package name"
1592msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1595msgid "Reading file listing"
1596msgstr "Citire derulare fişier"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1599#, c-format
1600msgid ""
1601"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1602"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1603"package!"
1604msgstr ""
1605"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1606"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1607"pachetului!"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1610#, c-format
1611msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1612msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1615msgid "Internal error getting a node"
1616msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1619#, c-format
1620msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1621msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1624msgid "The diversion file is corrupted"
1625msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1629#, c-format
1630msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1631msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1634msgid "Internal error adding a diversion"
1635msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1638msgid "The pkg cache must be initialized first"
1639msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1642#, c-format
1643msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1644msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1647#, c-format
1648msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1649msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1652#, c-format
1653msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1654msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1655
1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1657#, c-format
1658msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1659msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1660
1661#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1662#, c-format
1663msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1664msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1665
1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1667#, c-format
1668msgid "Couldn't change to %s"
1669msgstr "Nu pot schimba la %s"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1672msgid "Internal error, could not locate member"
1673msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1674
1675#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1676msgid "Failed to locate a valid control file"
1677msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1680msgid "Unparsable control file"
1681msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1682
1683#: methods/cdrom.cc:114
1684#, c-format
1685msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1686msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1687
1688#: methods/cdrom.cc:123
1689msgid ""
1690"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1691"cannot be used to add new CD-ROMs"
1692msgstr ""
1693"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1694"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:131
1697msgid "Wrong CD-ROM"
1698msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:164
1701#, c-format
1702msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1703msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1704
1705#: methods/cdrom.cc:169
1706msgid "Disk not found."
1707msgstr "Disc negăsit."
1708
1709#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1710msgid "File not found"
1711msgstr "Fişier negăsit"
1712
1713#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1714#: methods/gzip.cc:142
1715msgid "Failed to stat"
1716msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1717
1718#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1719msgid "Failed to set modification time"
1720msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1721
1722#: methods/file.cc:44
1723msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1724msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1725
1726#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1727#: methods/ftp.cc:162
1728msgid "Logging in"
1729msgstr "Se autentifică"
1730
1731#: methods/ftp.cc:168
1732msgid "Unable to determine the peer name"
1733msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1734
1735#: methods/ftp.cc:173
1736msgid "Unable to determine the local name"
1737msgstr "Nu pot determina numele local"
1738
1739#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1740#, c-format
1741msgid "The server refused the connection and said: %s"
1742msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1743
1744#: methods/ftp.cc:210
1745#, c-format
1746msgid "USER failed, server said: %s"
1747msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1748
1749#: methods/ftp.cc:217
1750#, c-format
1751msgid "PASS failed, server said: %s"
1752msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:237
1755msgid ""
1756"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1757"is empty."
1758msgstr ""
1759"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1760"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1761
1762#: methods/ftp.cc:265
1763#, c-format
1764msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1765msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:291
1768#, c-format
1769msgid "TYPE failed, server said: %s"
1770msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1773msgid "Connection timeout"
1774msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1775
1776#: methods/ftp.cc:335
1777msgid "Server closed the connection"
1778msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1779
1780#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1781msgid "Read error"
1782msgstr "Eroare de citire"
1783
1784#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1785msgid "A response overflowed the buffer."
1786msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1787
1788#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1789msgid "Protocol corruption"
1790msgstr "Degradare protocol"
1791
1792#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1793msgid "Write error"
1794msgstr "Eroare de scriere"
1795
1796#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1797msgid "Could not create a socket"
1798msgstr "Nu pot crea un socket"
1799
1800#: methods/ftp.cc:698
1801msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1802msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1803
1804#: methods/ftp.cc:704
1805msgid "Could not connect passive socket."
1806msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1807
1808#: methods/ftp.cc:722
1809msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1810msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1811
1812#: methods/ftp.cc:736
1813msgid "Could not bind a socket"
1814msgstr "Nu pot lega un socket"
1815
1816#: methods/ftp.cc:740
1817msgid "Could not listen on the socket"
1818msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1819
1820#: methods/ftp.cc:747
1821msgid "Could not determine the socket's name"
1822msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1823
1824#: methods/ftp.cc:779
1825msgid "Unable to send PORT command"
1826msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1827
1828#: methods/ftp.cc:789
1829#, c-format
1830msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1831msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1832
1833#: methods/ftp.cc:798
1834#, c-format
1835msgid "EPRT failed, server said: %s"
1836msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1837
1838#: methods/ftp.cc:818
1839msgid "Data socket connect timed out"
1840msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1841
1842#: methods/ftp.cc:825
1843msgid "Unable to accept connection"
1844msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1845
1846#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1847msgid "Problem hashing file"
1848msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1849
1850#: methods/ftp.cc:877
1851#, c-format
1852msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1853msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1854
1855#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1856msgid "Data socket timed out"
1857msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1858
1859#: methods/ftp.cc:922
1860#, c-format
1861msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1862msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1863
1864#. Get the files information
1865#: methods/ftp.cc:997
1866msgid "Query"
1867msgstr "Interogare"
1868
1869#: methods/ftp.cc:1109
1870msgid "Unable to invoke "
1871msgstr "Nu pot invoca"
1872
1873#: methods/connect.cc:64
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s (%s)"
1876msgstr "Conectare la %s (%s)"
1877
1878#: methods/connect.cc:71
1879#, c-format
1880msgid "[IP: %s %s]"
1881msgstr "[IP: %s %s]"
1882
1883#: methods/connect.cc:80
1884#, c-format
1885msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1887
1888#: methods/connect.cc:86
1889#, c-format
1890msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1891msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1892
1893#: methods/connect.cc:93
1894#, c-format
1895msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1896msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1897
1898#: methods/connect.cc:108
1899#, c-format
1900msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1901msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1902
1903#. We say this mainly because the pause here is for the
1904#. ssh connection that is still going
1905#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s"
1908msgstr "Conectare la %s"
1909
1910#: methods/connect.cc:167
1911#, c-format
1912msgid "Could not resolve '%s'"
1913msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1914
1915#: methods/connect.cc:173
1916#, c-format
1917msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1918msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1919
1920#: methods/connect.cc:176
1921#, c-format
1922msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1923msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1924
1925#: methods/connect.cc:223
1926#, c-format
1927msgid "Unable to connect to %s %s:"
1928msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:65
1931#, c-format
1932msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1933msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1934
1935#: methods/gpgv.cc:100
1936msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1937msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1938
1939#: methods/gpgv.cc:204
1940msgid ""
1941"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1942msgstr ""
1943"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1944"amprentei digitale?!"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:209
1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1949
1950#: methods/gpgv.cc:213
1951#, c-format
1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1953msgstr ""
1954"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:218
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:249
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:256
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1970"este indisponibilă:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:102
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1981
1982#: methods/http.cc:376
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "În aşteptarea antetelor"
1985
1986#: methods/http.cc:522
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1990
1991#: methods/http.cc:530
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1994
1995#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1998
1999#: methods/http.cc:585
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2002
2003#: methods/http.cc:600
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2006
2007#: methods/http.cc:602
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2010
2011#: methods/http.cc:626
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Format de date necunoscut"
2014
2015#: methods/http.cc:773
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Eşuarea selecţiei"
2018
2019#: methods/http.cc:778
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Timp de conectare expirat"
2022
2023#: methods/http.cc:801
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2026
2027#: methods/http.cc:832
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2030
2031#: methods/http.cc:860
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2034
2035#: methods/http.cc:874
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr ""
2038"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2039
2040#: methods/http.cc:876
2041msgid "Error reading from server"
2042msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2043
2044#: methods/http.cc:1107
2045msgid "Bad header data"
2046msgstr "Antet de date necorespunzător"
2047
2048#: methods/http.cc:1124
2049msgid "Connection failed"
2050msgstr "Conectare eşuată"
2051
2052#: methods/http.cc:1215
2053msgid "Internal error"
2054msgstr "Eroare internă"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2057msgid "Can't mmap an empty file"
2058msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2059
2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2061#, c-format
2062msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2063msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2064
2065#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2066#, c-format
2067msgid "Selection %s not found"
2068msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2071#, c-format
2072msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2073msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2076#, c-format
2077msgid "Opening configuration file %s"
2078msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2081#, c-format
2082msgid "Line %d too long (max %d)"
2083msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2086#, c-format
2087msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2091#, c-format
2092msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2093msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2103msgstr ""
2104"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2127#, c-format
2128msgid "%c%s... Error!"
2129msgstr "%c%s... Eroare!"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2132#, c-format
2133msgid "%c%s... Done"
2134msgstr "%c%s... Terminat"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2137#, c-format
2138msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2143#, c-format
2144msgid "Command line option %s is not understood"
2145msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2146
2147#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2148#, c-format
2149msgid "Command line option %s is not boolean"
2150msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2151
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2153#, c-format
2154msgid "Option %s requires an argument."
2155msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2158#, c-format
2159msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160msgstr ""
2161"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2169#, c-format
2170msgid "Option '%s' is too long"
2171msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2174#, c-format
2175msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2179#, c-format
2180msgid "Invalid operation %s"
2181msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2189#, c-format
2190msgid "Unable to change to %s"
2191msgstr "Nu pot schimba la %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194msgid "Failed to stat the cdrom"
2195msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2203#, c-format
2204msgid "Could not open lock file %s"
2205msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2213#, c-format
2214msgid "Could not get lock %s"
2215msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2218#, c-format
2219msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2228#, c-format
2229msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2230msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2235msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2238#, c-format
2239msgid "Could not open file %s"
2240msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2243#, c-format
2244msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2248#, c-format
2249msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2253msgid "Problem closing the file"
2254msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2257msgid "Problem unlinking the file"
2258msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2261msgid "Problem syncing the file"
2262msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2265msgid "Empty package cache"
2266msgstr "Cache gol de pachet"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2269msgid "The package cache file is corrupted"
2270msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2273msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2277#, c-format
2278msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2279msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2282msgid "The package cache was built for a different architecture"
2283msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "Depends"
2287msgstr "Depinde"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290msgid "PreDepends"
2291msgstr "Pre-depinde"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2294msgid "Suggests"
2295msgstr "Sugerează"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Recommends"
2299msgstr "Recomandă"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302msgid "Conflicts"
2303msgstr "Este în conflict"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2306msgid "Replaces"
2307msgstr "Înlocuieşte"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2310msgid "Obsoletes"
2311msgstr "Învechit"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "important"
2315msgstr "important"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2318msgid "required"
2319msgstr "cerut"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2322msgid "standard"
2323msgstr "standard"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2326msgid "optional"
2327msgstr "opţional"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2330msgid "extra"
2331msgstr "extra"
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2334msgid "Building dependency tree"
2335msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2336
2337#: apt-pkg/depcache.cc:102
2338msgid "Candidate versions"
2339msgstr "Versiuni candidat"
2340
2341#: apt-pkg/depcache.cc:131
2342msgid "Dependency generation"
2343msgstr "Generare dependenţe"
2344
2345#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2346#, fuzzy
2347msgid "Reading state information"
2348msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:199
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Failed to open StateFile %s"
2353msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:205
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2358msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2359
2360#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2361#, c-format
2362msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2363msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2364
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2368msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2369
2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2371#, c-format
2372msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2373msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2378msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2383msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2388msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2393msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2396#, c-format
2397msgid "Opening %s"
2398msgstr "Deschidere %s"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2401#, c-format
2402msgid "Line %u too long in source list %s."
2403msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2408msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2411#, c-format
2412msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2413msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2418msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2419
2420#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2421#, c-format
2422msgid ""
2423"This installation run will require temporarily removing the essential "
2424"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426msgstr ""
2427"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2428"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2429"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2430"Force-LoopBreak."
2431
2432#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2433#, c-format
2434msgid "Index file type '%s' is not supported"
2435msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2436
2437#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441msgstr ""
2442"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2443
2444#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2445msgid ""
2446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447"held packages."
2448msgstr ""
2449"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2450"cauzată de pachete ţinute."
2451
2452#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc:62
2457#, c-format
2458msgid "Lists directory %spartial is missing."
2459msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2460
2461#: apt-pkg/acquire.cc:66
2462#, c-format
2463msgid "Archive directory %spartial is missing."
2464msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2465
2466#. only show the ETA if it makes sense
2467#. two days
2468#: apt-pkg/acquire.cc:823
2469#, c-format
2470msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2471msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2472
2473#: apt-pkg/acquire.cc:825
2474#, c-format
2475msgid "Retrieving file %li of %li"
2476msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2479#, c-format
2480msgid "The method driver %s could not be found."
2481msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2482
2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2484#, c-format
2485msgid "Method %s did not start correctly"
2486msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2489#, c-format
2490msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2491msgstr ""
2492"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2493
2494#: apt-pkg/init.cc:122
2495#, c-format
2496msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2497msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2498
2499#: apt-pkg/init.cc:138
2500msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2501msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2502
2503#: apt-pkg/clean.cc:61
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat %s."
2506msgstr "Nu pot determina starea %s."
2507
2508#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2509msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2510msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2511
2512#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2513msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2514msgstr ""
2515"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2516"deschise."
2517
2518#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2519msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2520msgstr ""
2521"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:269
2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:291
2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
2530msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:299
2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2534msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2543msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2548msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2553msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2558msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2563msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2568msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2573msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2576msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2577msgstr ""
2578"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2579"APT."
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2582msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2583msgstr ""
2584"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2587msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2588msgstr ""
2589"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2592#, c-format
2593msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2594msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2595
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2597#, c-format
2598msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2599msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2602#, c-format
2603msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2604msgstr ""
2605"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2608#, c-format
2609msgid "Couldn't stat source package list %s"
2610msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2613msgid "Collecting File Provides"
2614msgstr "Colectare furnizori fişier"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2617msgid "IO Error saving source cache"
2618msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2619
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2621#, c-format
2622msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2623msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2624
2625#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2626msgid "MD5Sum mismatch"
2627msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2630msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2631msgstr ""
2632"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2633"identificatoare de chei:\n"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
2641"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2642"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2648"manually fix this package."
2649msgstr ""
2650"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2651"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657msgstr ""
2658"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2659"pachetul %s."
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2662msgid "Size mismatch"
2663msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2664
2665#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2666#, c-format
2667msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2668msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Using CD-ROM mount point %s\n"
2674"Mounting CD-ROM\n"
2675msgstr ""
2676"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2677"Montare CD-ROM\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2680msgid "Identifying.. "
2681msgstr "Identificare.. "
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2684#, c-format
2685msgid "Stored label: %s \n"
2686msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2689#, c-format
2690msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2694msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2695msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2698msgid "Waiting for disc...\n"
2699msgstr "Aştept discul...\n"
2700
2701#. Mount the new CDROM
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2707msgid "Scanning disc for index files..\n"
2708msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2711#, c-format
2712msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2713msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2716msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2717msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"This disc is called: \n"
2723"'%s'\n"
2724msgstr ""
2725"Acest disc este numit: \n"
2726"'%s'\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2729msgid "Copying package lists..."
2730msgstr "Copiez listele de pachete.."
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2733msgid "Writing new source list\n"
2734msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2737msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2738msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2739
2740#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2741msgid "Unmounting CD-ROM..."
2742msgstr "Demontez CD-ROM..."
2743
2744#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2745#, c-format
2746msgid "Wrote %i records.\n"
2747msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2748
2749#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2750#, c-format
2751msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2752msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2753
2754#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2755#, c-format
2756msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2757msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2758
2759#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2760#, c-format
2761msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2762msgstr ""
2763"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2766#, c-format
2767msgid "Preparing %s"
2768msgstr "Se pregăteşte %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2771#, c-format
2772msgid "Unpacking %s"
2773msgstr "Se despachetează %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2776#, c-format
2777msgid "Preparing to configure %s"
2778msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2781#, c-format
2782msgid "Configuring %s"
2783msgstr "Se configurează %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2786#, c-format
2787msgid "Installed %s"
2788msgstr "Instalat %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2791#, c-format
2792msgid "Preparing for removal of %s"
2793msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2796#, c-format
2797msgid "Removing %s"
2798msgstr "Se şterge %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2801#, c-format
2802msgid "Removed %s"
2803msgstr "Şters %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2806#, c-format
2807msgid "Preparing to completely remove %s"
2808msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2811#, c-format
2812msgid "Completely removed %s"
2813msgstr "Şters complet %s"
2814
2815#: methods/rsh.cc:330
2816msgid "Connection closed prematurely"
2817msgstr "Conexiune închisă prematur"
2818
2819#~ msgid "File date has changed %s"
2820#~ msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"