]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:238
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:444
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471#: ftparchive/writer.cc:76
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:81
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:132
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:170
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502#: ftparchive/writer.cc:195
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " nebo"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:685
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:707
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:711
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:718
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:720
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:773
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:782
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:793
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
821#: apt-pkg/cachefile.cc:63
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:834
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:839
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:842
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:871
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:889
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:891
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
878
879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:912
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1002
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1009
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1013
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1018
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1019
917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1053
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1063
926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1092
936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1104
941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1109
945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1114
949#, c-format
950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1133
960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1136
964#, c-format
965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1156
969#, c-format
970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1164
974#, c-format
975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1193
979#, c-format
980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1195
984#, c-format
985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1201
989#, c-format
990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1338
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1351
998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1002msgid ""
1003"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004"used instead."
1005msgstr ""
1006"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007"použity starší verze."
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1441
1010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1473
1014#, fuzzy
1015msgid ""
1016"The following packages were automatically installed and are no longer "
1017"required:"
1018msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1475
1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022msgstr ""
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1480
1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1031msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1032msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1487
1035#, fuzzy
1036msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1037msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1506
1040msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1041msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1553
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Couldn't find task %s"
1046msgstr "Nemohu najít balík %s"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1049#, c-format
1050msgid "Couldn't find package %s"
1051msgstr "Nemohu najít balík %s"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1691
1054#, c-format
1055msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1056msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1722
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "%s set to manually installed.\n"
1061msgstr "ale %s se bude instalovat"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1735
1064msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1065msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1738
1068msgid ""
1069"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1070"solution)."
1071msgstr ""
1072"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1073"navrhněte řešení)."
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1750
1076msgid ""
1077"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1078"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1079"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1080"or been moved out of Incoming."
1081msgstr ""
1082"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1083"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1084"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1758
1087msgid ""
1088"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1089"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1090"that package should be filed."
1091msgstr ""
1092"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1093"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1094"(bug report)."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1766
1097msgid "Broken packages"
1098msgstr "Poškozené balíky"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1795
1101msgid "The following extra packages will be installed:"
1102msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1884
1105msgid "Suggested packages:"
1106msgstr "Navrhované balíky:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1885
1109msgid "Recommended packages:"
1110msgstr "Doporučované balíky:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1913
1113msgid "Calculating upgrade... "
1114msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1117msgid "Failed"
1118msgstr "Selhalo"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1921
1121msgid "Done"
1122msgstr "Hotovo"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1125msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2096
1129msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1133#, c-format
1134msgid "Unable to find a source package for %s"
1135msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2175
1138#, c-format
1139msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2203
1143#, c-format
1144msgid "You don't have enough free space in %s"
1145msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2209
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2212
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2218
1158#, c-format
1159msgid "Fetch source %s\n"
1160msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2249
1163msgid "Failed to fetch some archives."
1164msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2277
1167#, c-format
1168msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2289
1172#, c-format
1173msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2290
1177#, c-format
1178msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2307
1182#, c-format
1183msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2326
1187msgid "Child process failed"
1188msgstr "Synovský proces selhal"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2342
1191msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192msgstr ""
1193"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1194"pro sestavení"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2370
1197#, c-format
1198msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1199msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2390
1202#, c-format
1203msgid "%s has no build depends.\n"
1204msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2442
1207#, c-format
1208msgid ""
1209"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1210"found"
1211msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2495
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1220"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2531
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2556
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2570
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2574
1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2606
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "Podporované moduly:"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2647
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1263" purge - Remove and purge packages\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1291" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1292" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1295"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1296"\n"
1297"Příkazy:\n"
1298" update - Získá seznam nových balíků\n"
1299" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1300" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1301" remove - Odstraní balíky\n"
1302" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1303" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1304" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1306" clean - Smaže stažené archivy\n"
1307" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1308" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1309"\n"
1310"Volby:\n"
1311" -h Tato nápověda\n"
1312" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1313" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1314" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1315" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1316" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1317" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1318" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1319" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1320" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1321" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1322" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1323" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1324"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325"a apt.conf(5).\n"
1326" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:55
1329msgid "Hit "
1330msgstr "Cíl "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:79
1333msgid "Get:"
1334msgstr "Mám:"
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:110
1337msgid "Ign "
1338msgstr "Ign "
1339
1340#: cmdline/acqprogress.cc:114
1341msgid "Err "
1342msgstr "Err "
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:135
1345#, c-format
1346msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:225
1350#, c-format
1351msgid " [Working]"
1352msgstr " [Pracuji]"
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:271
1355#, c-format
1356msgid ""
1357"Media change: please insert the disc labeled\n"
1358" '%s'\n"
1359"in the drive '%s' and press enter\n"
1360msgstr ""
1361"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1362" '%s'\n"
1363"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1364
1365#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366msgid "Unknown package record!"
1367msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1368
1369#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370msgid ""
1371"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372"\n"
1373"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374"to indicate what kind of file it is.\n"
1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text\n"
1378" -s Use source file sorting\n"
1379" -c=? Read this configuration file\n"
1380" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381msgstr ""
1382"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1385"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1386"\n"
1387"Volby:\n"
1388" -h Tato nápověda\n"
1389" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1390" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1391" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1392
1393#: dselect/install:32
1394msgid "Bad default setting!"
1395msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1396
1397#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398#: dselect/install:104 dselect/update:45
1399msgid "Press enter to continue."
1400msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1401
1402#: dselect/install:100
1403msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1405
1406#: dselect/install:101
1407msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1409
1410#: dselect/install:102
1411msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1413
1414#: dselect/install:103
1415msgid ""
1416"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1418
1419#: dselect/update:30
1420msgid "Merging available information"
1421msgstr "Slučuji dostupné informace"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "Porušený archiv"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1437msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "Neplatný podpis archivu"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "Archiv je příliš krátký"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:380
1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:412
1469msgid "Failed to locate the hash element!"
1470msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:459
1473msgid "Failed to allocate diversion"
1474msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:464
1477msgid "Internal error in AddDiversion"
1478msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:477
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:506
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:549
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1496#, c-format
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:124
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:134
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:144
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:240
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:280
1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1536msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:284
1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:414
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:431
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1554#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "Nemohu číst %s"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:491
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "Selhalo odstranění %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
1577msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1582
1583#. Build the status cache
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1587msgid "Reading package lists"
1588msgstr "Čtu seznamy balíků"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1591#, c-format
1592msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1593msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1597msgid "Internal error getting a package name"
1598msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1601msgid "Reading file listing"
1602msgstr "Čtu výpis souborů"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1608"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1609"package!"
1610msgstr ""
1611"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1612"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1613"balíku!"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1616#, c-format
1617msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1621msgid "Internal error getting a node"
1622msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1625#, c-format
1626msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1630msgid "The diversion file is corrupted"
1631msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1635#, c-format
1636msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1640msgid "Internal error adding a diversion"
1641msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1644msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1648#, c-format
1649msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1653#, c-format
1654msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1658#, c-format
1659msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1663#, c-format
1664msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1670msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1673#, c-format
1674msgid "Couldn't change to %s"
1675msgstr "Nemohu přejít do %s"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1678msgid "Internal error, could not locate member"
1679msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1682msgid "Failed to locate a valid control file"
1683msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1686msgid "Unparsable control file"
1687msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1688
1689#: methods/cdrom.cc:114
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1692msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:123
1695msgid ""
1696"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1697"cannot be used to add new CD-ROMs"
1698msgstr ""
1699"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1700"přidávání nových CD."
1701
1702#: methods/cdrom.cc:131
1703msgid "Wrong CD-ROM"
1704msgstr "Chybné CD"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:166
1707#, c-format
1708msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1709msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1710
1711#: methods/cdrom.cc:171
1712msgid "Disk not found."
1713msgstr "Disk nebyl nalezen."
1714
1715#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1716msgid "File not found"
1717msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1718
1719#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1720#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1721msgid "Failed to stat"
1722msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1723
1724#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1725msgid "Failed to set modification time"
1726msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1727
1728#: methods/file.cc:44
1729msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1730msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1731
1732#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1733#: methods/ftp.cc:162
1734msgid "Logging in"
1735msgstr "Přihlašuji se"
1736
1737#: methods/ftp.cc:168
1738msgid "Unable to determine the peer name"
1739msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1740
1741#: methods/ftp.cc:173
1742msgid "Unable to determine the local name"
1743msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1744
1745#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1746#, c-format
1747msgid "The server refused the connection and said: %s"
1748msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:210
1751#, c-format
1752msgid "USER failed, server said: %s"
1753msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:217
1756#, c-format
1757msgid "PASS failed, server said: %s"
1758msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:237
1761msgid ""
1762"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1763"is empty."
1764msgstr ""
1765"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766"je prázdný."
1767
1768#: methods/ftp.cc:265
1769#, c-format
1770msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1771msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:291
1774#, c-format
1775msgid "TYPE failed, server said: %s"
1776msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1779msgid "Connection timeout"
1780msgstr "Čas spojení vypršel"
1781
1782#: methods/ftp.cc:335
1783msgid "Server closed the connection"
1784msgstr "Server uzavřel spojení"
1785
1786#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1787msgid "Read error"
1788msgstr "Chyba čtení"
1789
1790#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1791msgid "A response overflowed the buffer."
1792msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1793
1794#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1795msgid "Protocol corruption"
1796msgstr "Porušení protokolu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1799msgid "Write error"
1800msgstr "Chyba zápisu"
1801
1802#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1803msgid "Could not create a socket"
1804msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1805
1806#: methods/ftp.cc:698
1807msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1808msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1809
1810#: methods/ftp.cc:704
1811msgid "Could not connect passive socket."
1812msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1813
1814#: methods/ftp.cc:722
1815msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1816msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:736
1819msgid "Could not bind a socket"
1820msgstr "Nemohu navázat socket"
1821
1822#: methods/ftp.cc:740
1823msgid "Could not listen on the socket"
1824msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:747
1827msgid "Could not determine the socket's name"
1828msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1829
1830#: methods/ftp.cc:779
1831msgid "Unable to send PORT command"
1832msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1833
1834#: methods/ftp.cc:789
1835#, c-format
1836msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1837msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1838
1839#: methods/ftp.cc:798
1840#, c-format
1841msgid "EPRT failed, server said: %s"
1842msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1843
1844#: methods/ftp.cc:818
1845msgid "Data socket connect timed out"
1846msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1847
1848#: methods/ftp.cc:825
1849msgid "Unable to accept connection"
1850msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1851
1852#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1853msgid "Problem hashing file"
1854msgstr "Problém s hashováním souboru"
1855
1856#: methods/ftp.cc:877
1857#, c-format
1858msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1859msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1860
1861#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1862msgid "Data socket timed out"
1863msgstr "Datový socket vypršel"
1864
1865#: methods/ftp.cc:922
1866#, c-format
1867msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1868msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1869
1870#. Get the files information
1871#: methods/ftp.cc:997
1872msgid "Query"
1873msgstr "Dotaz"
1874
1875#: methods/ftp.cc:1109
1876msgid "Unable to invoke "
1877msgstr "Nemohu vyvolat "
1878
1879#: methods/connect.cc:64
1880#, c-format
1881msgid "Connecting to %s (%s)"
1882msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1883
1884#: methods/connect.cc:71
1885#, c-format
1886msgid "[IP: %s %s]"
1887msgstr "[IP: %s %s]"
1888
1889#: methods/connect.cc:80
1890#, c-format
1891msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1892msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893
1894#: methods/connect.cc:86
1895#, c-format
1896msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1897msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1898
1899#: methods/connect.cc:93
1900#, c-format
1901msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1902msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1903
1904#: methods/connect.cc:108
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1907msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1908
1909#. We say this mainly because the pause here is for the
1910#. ssh connection that is still going
1911#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1912#, c-format
1913msgid "Connecting to %s"
1914msgstr "Připojuji se k %s"
1915
1916#: methods/connect.cc:167
1917#, c-format
1918msgid "Could not resolve '%s'"
1919msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1920
1921#: methods/connect.cc:173
1922#, c-format
1923msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1924msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1925
1926#: methods/connect.cc:176
1927#, c-format
1928msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1929msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1930
1931#: methods/connect.cc:223
1932#, c-format
1933msgid "Unable to connect to %s %s:"
1934msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1935
1936#: methods/gpgv.cc:65
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1939msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:101
1942msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1943msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1944
1945#: methods/gpgv.cc:205
1946msgid ""
1947"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1948msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1949
1950#: methods/gpgv.cc:210
1951msgid "At least one invalid signature was encountered."
1952msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1953
1954#: methods/gpgv.cc:214
1955#, c-format
1956msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1957msgstr ""
1958"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:219
1961msgid "Unknown error executing gpgv"
1962msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:250
1965msgid "The following signatures were invalid:\n"
1966msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:257
1969msgid ""
1970"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1971"available:\n"
1972msgstr ""
1973"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1974"klíč:\n"
1975
1976#: methods/gzip.cc:64
1977#, c-format
1978msgid "Couldn't open pipe for %s"
1979msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1980
1981#: methods/gzip.cc:109
1982#, c-format
1983msgid "Read error from %s process"
1984msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1985
1986#: methods/http.cc:377
1987msgid "Waiting for headers"
1988msgstr "Čekám na hlavičky"
1989
1990#: methods/http.cc:523
1991#, c-format
1992msgid "Got a single header line over %u chars"
1993msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1994
1995#: methods/http.cc:531
1996msgid "Bad header line"
1997msgstr "Chybná hlavička"
1998
1999#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2000msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2002
2003#: methods/http.cc:586
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2006
2007#: methods/http.cc:601
2008msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2009msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2010
2011#: methods/http.cc:603
2012msgid "This HTTP server has broken range support"
2013msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2014
2015#: methods/http.cc:627
2016msgid "Unknown date format"
2017msgstr "Neznámý formát data"
2018
2019#: methods/http.cc:774
2020msgid "Select failed"
2021msgstr "Výběr selhal"
2022
2023#: methods/http.cc:779
2024msgid "Connection timed out"
2025msgstr "Čas spojení vypršel"
2026
2027#: methods/http.cc:802
2028msgid "Error writing to output file"
2029msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2030
2031#: methods/http.cc:833
2032msgid "Error writing to file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
2035#: methods/http.cc:861
2036msgid "Error writing to the file"
2037msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2038
2039#: methods/http.cc:875
2040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2042
2043#: methods/http.cc:877
2044msgid "Error reading from server"
2045msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2046
2047#: methods/http.cc:1104
2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
2051#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "Spojení selhalo"
2054
2055#: methods/http.cc:1228
2056msgid "Internal error"
2057msgstr "Vnitřní chyba"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2069#, c-format
2070msgid "Selection %s not found"
2071msgstr "Výběr %s nenalezen"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2074#, c-format
2075msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2076msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2079#, c-format
2080msgid "Opening configuration file %s"
2081msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Line %d too long (max %u)"
2086msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2089#, c-format
2090msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2091msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2096msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2101msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2106msgstr ""
2107"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2125#, c-format
2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2130#, c-format
2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... Chyba!"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2135#, c-format
2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... Hotovo"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2140#, c-format
2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2161#, c-format
2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2171#, c-format
2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "Neplatná operace %s"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2191#, c-format
2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "Nemohu přejít do %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2210#, c-format
2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2215#, c-format
2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "Problém při zavírání souboru"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "Cache balíků je prázdná"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279#, c-format
2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "Závisí na"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "Předzávisí na"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "Navrhuje"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "Doporučuje"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "Koliduje s"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "Nahrazuje"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "Zastarává"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
2317msgstr ""
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "důležitý"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "vyžadovaný"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "standardní"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "volitelný"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
2338
2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2342
2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "Kandidátské verze"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "Generování závislostí"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2352#, fuzzy
2353msgid "Reading state information"
2354msgstr "Slučuji dostupné informace"
2355
2356#: apt-pkg/depcache.cc:219
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Failed to open StateFile %s"
2359msgstr "Nelze otevřít %s"
2360
2361#: apt-pkg/depcache.cc:225
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2365
2366#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367#, c-format
2368msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2370
2371#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2375
2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "Otevírám %s"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
2409msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417#, c-format
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2425
2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2427#, c-format
2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2434"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2435"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2436
2437#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2438#, c-format
2439msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2441
2442#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2454"podrženými balíky."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2459
2460#: apt-pkg/acquire.cc:59
2461#, c-format
2462msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2464
2465#: apt-pkg/acquire.cc:63
2466#, c-format
2467msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2469
2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
2472#: apt-pkg/acquire.cc:827
2473#, c-format
2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2476
2477#: apt-pkg/acquire.cc:829
2478#, c-format
2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2481
2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2483#, c-format
2484msgid "The method driver %s could not be found."
2485msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2486
2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2488#, c-format
2489msgid "Method %s did not start correctly"
2490msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2491
2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2493#, c-format
2494msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2496
2497#: apt-pkg/init.cc:124
2498#, c-format
2499msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2501
2502#: apt-pkg/init.cc:140
2503msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2504msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2505
2506#: apt-pkg/clean.cc:57
2507#, c-format
2508msgid "Unable to stat %s."
2509msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2510
2511#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2512msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2514
2515#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2516msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2517msgstr ""
2518"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2519
2520#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2521msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2522msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2523
2524#: apt-pkg/policy.cc:267
2525msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2526msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2527
2528#: apt-pkg/policy.cc:289
2529#, c-format
2530msgid "Did not understand pin type %s"
2531msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2532
2533#: apt-pkg/policy.cc:297
2534msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2535msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2538msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2539msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2542#, c-format
2543msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2544msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2547#, c-format
2548msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2549msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2554msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2557#, c-format
2558msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2559msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2562#, c-format
2563msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2564msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2565
2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2567#, c-format
2568msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2569msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2572#, c-format
2573msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2574msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2577#, c-format
2578msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2579msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2584msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2587msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2588msgstr ""
2589"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2590
2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2592msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2593msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2596#, fuzzy
2597msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2598msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2601msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2602msgstr ""
2603"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2616#, c-format
2617msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2621#, c-format
2622msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2626msgid "Collecting File Provides"
2627msgstr "Collecting File poskytuje"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2630msgid "IO Error saving source cache"
2631msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2634#, c-format
2635msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2637
2638#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2639msgid "MD5Sum mismatch"
2640msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2643#, fuzzy
2644msgid "Hash Sum mismatch"
2645msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2648msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2649msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2652#, c-format
2653msgid ""
2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656msgstr ""
2657"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2658"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2664"manually fix this package."
2665msgstr ""
2666"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2667"opravit ručně."
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2673msgstr ""
2674"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2677msgid "Size mismatch"
2678msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2679
2680#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681#, c-format
2682msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Using CD-ROM mount point %s\n"
2689"Mounting CD-ROM\n"
2690msgstr ""
2691"Používám přípojný bod %s\n"
2692"Připojuji CD-ROM\n"
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695msgid "Identifying.. "
2696msgstr "Rozpoznávám... "
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699#, c-format
2700msgid "Stored label: %s\n"
2701msgstr "Uložený název: %s \n"
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704#, fuzzy
2705msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2706msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2709#, c-format
2710msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2712
2713#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2714msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "Čekám na disk...\n"
2720
2721#. Mount the new CDROM
2722#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2723msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2725
2726#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2727msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid ""
2733"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2734"signatures\n"
2735msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Found label '%s'\n"
2740msgstr "Uložený název: %s \n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2743msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2744msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"This disc is called: \n"
2750"'%s'\n"
2751msgstr ""
2752"Tento disk se nazývá: \n"
2753"'%s'\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2756msgid "Copying package lists..."
2757msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2760msgid "Writing new source list\n"
2761msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2764msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2765msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2766
2767#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2768#, c-format
2769msgid "Wrote %i records.\n"
2770msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2771
2772#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2773#, c-format
2774msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2775msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2776
2777#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2778#, c-format
2779msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2780msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2781
2782#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2783#, c-format
2784msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2785msgstr ""
2786"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Directory '%s' missing"
2791msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2794#, c-format
2795msgid "Preparing %s"
2796msgstr "Připravuji %s"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2799#, c-format
2800msgid "Unpacking %s"
2801msgstr "Rozbaluji %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2804#, c-format
2805msgid "Preparing to configure %s"
2806msgstr "Připravuji nastavení %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2809#, c-format
2810msgid "Configuring %s"
2811msgstr "Nastavuji %s"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Processing triggers for %s"
2816msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2819#, c-format
2820msgid "Installed %s"
2821msgstr "Nainstalován %s"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2825#, c-format
2826msgid "Preparing for removal of %s"
2827msgstr "Připravuji odstranění %s"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2830#, c-format
2831msgid "Removing %s"
2832msgstr "Odstraňuji %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2835#, c-format
2836msgid "Removed %s"
2837msgstr "Odstraněn %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2840#, c-format
2841msgid "Preparing to completely remove %s"
2842msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2845#, c-format
2846msgid "Completely removed %s"
2847msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2850msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2851msgstr ""
2852
2853#: methods/rred.cc:219
2854#, fuzzy
2855msgid "Could not patch file"
2856msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2857
2858#: methods/rsh.cc:330
2859msgid "Connection closed prematurely"
2860msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2861
2862#, fuzzy
2863#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2864#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2865
2866#, fuzzy
2867#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2868#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2869
2870#, fuzzy
2871#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2872#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2873
2874#, fuzzy
2875#~ msgid "Stored label: %s \n"
2876#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2877
2878#, fuzzy
2879#~ msgid ""
2880#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2881#~ "i signatures\n"
2882#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "openpty failed\n"
2886#~ msgstr "Výběr selhal"
2887
2888#~ msgid "File date has changed %s"
2889#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2890
2891#~ msgid "Reading file list"
2892#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2893
2894#~ msgid "Could not execute "
2895#~ msgstr "Nemohu spustit "
2896
2897#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2898#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2899
2900#~ msgid "Removed with config %s"
2901#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"