]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
Coverage: Do not print messages from gcov
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Неверная сигнатура архива"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Invalid archive member header"
42msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Archive is too short"
46msgstr "Слишком короткий архив"
47
48#: apt-inst/contrib/arfile.cc
49msgid "Failed to read the archive headers"
50msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53#, c-format
54msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
55msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Corrupted archive"
59msgstr "Повреждённый архив"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
63msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
64
65#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
66#, c-format
67msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
68msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
69
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
73msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
74
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76#, c-format
77msgid "Internal error, could not locate member %s"
78msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
79
80#: apt-inst/deb/debfile.cc
81msgid "Unparsable control file"
82msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
83
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to write file %s"
87msgstr "Не удалось записать в файл %s"
88
89#: apt-inst/dirstream.cc
90#, c-format
91msgid "Failed to close file %s"
92msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
93
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "The path %s is too long"
97msgstr "Слишком длинный путь %s"
98
99#: apt-inst/extract.cc
100#, c-format
101msgid "Unpacking %s more than once"
102msgstr "Повторная распаковка %s"
103
104#: apt-inst/extract.cc
105#, c-format
106msgid "The directory %s is diverted"
107msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
108
109#: apt-inst/extract.cc
110#, c-format
111msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
112msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
113
114#: apt-inst/extract.cc
115msgid "The diversion path is too long"
116msgstr "Путь diversion слишком длинен"
117
118#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
119#: methods/rred.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to stat %s"
122msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
123
124#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
125#, c-format
126msgid "Failed to rename %s to %s"
127msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
128
129#: apt-inst/extract.cc
130#, c-format
131msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
132msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
136msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139msgid "The path is too long"
140msgstr "Путь слишком длинен"
141
142#: apt-inst/extract.cc
143#, c-format
144msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
146
147#: apt-inst/extract.cc
148#, c-format
149msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
150msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
151
152#. Only warn if there are no sources.list.d.
153#. Only warn if there is no sources.list file.
154#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
156#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to read %s"
159msgstr "Невозможно прочитать %s"
160
161#: apt-inst/extract.cc
162#, c-format
163msgid "Unable to stat %s"
164msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "DropNode called on still linked node"
168msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to locate the hash element!"
172msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Failed to allocate diversion"
176msgstr "Не удалось создать diversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179msgid "Internal error in AddDiversion"
180msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
185msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
186
187#: apt-inst/filelist.cc
188#, c-format
189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
190msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
191
192#: apt-inst/filelist.cc
193#, c-format
194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
195msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
200"disabled by default."
201msgstr ""
202"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
203"поэтому по умолчанию он отключён."
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
208"potentially dangerous to use."
209msgstr ""
210"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
211"из небезопасно использовать."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
219"настройке пользователя."
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, c-format
223msgid "The repository '%s' is no longer signed."
224msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
229msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232msgid ""
233"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
235msgstr ""
236"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
237"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, c-format
241msgid "The repository '%s' is not signed."
242msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, c-format
246msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
247msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250#, fuzzy, c-format
251msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
252msgstr ""
253"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
254"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
257#, c-format
258msgid "Failed to readlink %s"
259msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Hash Sum mismatch"
263msgstr "Хеш сумма не совпадает"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
267msgstr ""
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Не совпадает размер"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Неправильный формат файла"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ошибка подписи"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
294"аутентификация?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
303"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
304
305#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid "GPG error: %s: %s"
309msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
315"architecture '%s'"
316msgstr ""
317"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
318"поддерживает архитектуру «%s»"
319
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324"or malformed file)"
325msgstr ""
326"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
327"в sources.list или файл)"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
333"weak security information for it"
334msgstr ""
335"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
336"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
337
338#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
339#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
340#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
346msgstr ""
347"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
348"репозитория производиться не будет."
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
354
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
360msgstr ""
361"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
362"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
363
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
367msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
368
369#: apt-pkg/acquire-item.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
373msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
374
375#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
376#: apt-pkg/acquire-item.cc
377#, c-format
378msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
379msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
384msgstr ""
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
387#, c-format
388msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
389msgstr ""
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, c-format
393msgid "The method driver %s could not be found."
394msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
395
396#: apt-pkg/acquire-worker.cc
397#, c-format
398msgid "Is the package %s installed?"
399msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
400
401#: apt-pkg/acquire-worker.cc
402#, c-format
403msgid "Method %s did not start correctly"
404msgstr "Метод %s запустился не корректно"
405
406#: apt-pkg/acquire-worker.cc
407#, c-format
408msgid ""
409"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
410msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
413#, c-format
414msgid "List directory %spartial is missing."
415msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "Archives directory %spartial is missing."
420msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Unable to lock directory %s"
425msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
430msgstr ""
431"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid ""
436"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
437"user '%s'."
438msgstr ""
439"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
440"пользователя «%s»."
441
442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
443#, c-format
444msgid "Clean of %s is not supported"
445msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
448#: methods/mirror.cc
449#, c-format
450msgid "Unable to change to %s"
451msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
452
453#. only show the ETA if it makes sense
454#. two days
455#: apt-pkg/acquire.cc
456#, c-format
457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
458msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
459
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li"
463msgstr "Скачивается файл %li из %li"
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466#, c-format
467msgid ""
468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
469msgstr ""
470"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
471
472#: apt-pkg/algorithms.cc
473msgid ""
474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
475"held packages."
476msgstr ""
477"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
478"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
479
480#: apt-pkg/algorithms.cc
481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
482msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
483
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
486msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
487
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
491
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "Не читается перечень источников."
495
496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
497#, c-format
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Не удалось найти пакет %s"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr ""
535"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
540msgstr ""
541"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
542"виртуальный"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
547msgstr ""
548"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
549"кандидатов"
550
551#: apt-pkg/cacheset.cc
552#, c-format
553msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
554msgstr ""
555"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
556"установлен"
557
558#: apt-pkg/cacheset.cc
559#, c-format
560msgid ""
561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
562"neither of them"
563msgstr ""
564"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
565"как в нём нет ни той, ни другой"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Line %u too long in source list %s."
570msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
579msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Waiting for disc...\n"
583msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Mounting CD-ROM...\n"
587msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "Identifying... "
591msgstr "Идентификация... "
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Stored label: %s\n"
596msgstr "Найдена метка: %s \n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Scanning disc for index files...\n"
600msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
606"%zu signatures\n"
607msgstr ""
608"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
609"%zu для сигнатур\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid ""
613"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
614"wrong architecture?"
615msgstr ""
616"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
617"не той архитектурой?"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620#, c-format
621msgid "Found label '%s'\n"
622msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
623
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
626msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
627
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629#, c-format
630msgid ""
631"This disc is called: \n"
632"'%s'\n"
633msgstr ""
634"Название диска: \n"
635"«%s»\n"
636
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Copying package lists..."
639msgstr "Копирование списков пакетов…"
640
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Writing new source list\n"
643msgstr "Запись нового списка источников\n"
644
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
647msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
648
649#: apt-pkg/clean.cc
650#, c-format
651msgid "Unable to stat %s."
652msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
653
654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
655#, c-format
656msgid "Unable to stat the mount point %s"
657msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
658
659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
660msgid "Failed to stat the cdrom"
661msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid ""
666"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
667"other options."
668msgstr ""
669"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
670"параметрами."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid ""
675"Command line option %s is not understood in combination with the other "
676"options"
677msgstr ""
678"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Command line option %s is not boolean"
683msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
684
685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686#, c-format
687msgid "Option %s requires an argument."
688msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
693msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
698msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option '%s' is too long"
703msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
704
705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
706#, c-format
707msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
708msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
709
710#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
711#, c-format
712msgid "Invalid operation %s"
713msgstr "Неверная операция %s"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
718msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Opening configuration file %s"
723msgstr "Открытие файла настройки %s"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
728msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
733msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
738msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
739
740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741#, c-format
742msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
743msgstr ""
744"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
745"уровне"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
750msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
755msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
756
757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
758#, c-format
759msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
760msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
761
762#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
763#, c-format
764msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
765msgstr ""
766"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
767"качестве аргумента"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
772msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Problem unlinking the file %s"
777msgstr "Проблема при удалении файла %s"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Not using locking for read only lock file %s"
782msgstr ""
783"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
784"чтения"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Could not open lock file %s"
789msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
794msgstr ""
795"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
796"системе nfs"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not get lock %s"
801msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
806msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, c-format
810msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
811msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, c-format
815msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
816msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819#, c-format
820msgid ""
821"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
822msgstr ""
823"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
824"расширение"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
827#: cmdline/apt-dump-solver.cc
828#, c-format
829msgid "Waited for %s but it wasn't there"
830msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, c-format
834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
835msgstr ""
836"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Sub-process %s received signal %u."
841msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
844#, c-format
845msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
846msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
849#, c-format
850msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
851msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
854msgid "Read error"
855msgstr "Ошибка чтения"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
858msgid "Write error"
859msgstr "Ошибка записи"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Problem closing the gzip file %s"
864msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Unexpected end of file"
868msgstr "Неожиданный конец файла"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Failed to create subprocess IPC"
872msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Failed to exec compressor "
876msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879#, c-format
880msgid "Could not open file %s"
881msgstr "Не удалось открыть файл %s"
882
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884#, c-format
885msgid "Could not open file descriptor %d"
886msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
887
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889#, c-format
890msgid "read, still have %llu to read but none left"
891msgstr ""
892"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
897msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "Problem closing the file %s"
902msgstr "Проблема закрытия файла %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "Problem renaming the file %s to %s"
907msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910msgid "Problem syncing the file"
911msgstr "Проблема при синхронизации файла"
912
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
914#, c-format
915msgid "Unable to mkstemp %s"
916msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
917
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
919#, c-format
920msgid "Unable to write to %s"
921msgstr "Невозможно записать в %s"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924msgid "Can't mmap an empty file"
925msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928#, c-format
929msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
930msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933#, c-format
934msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
935msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938msgid "Unable to close mmap"
939msgstr "Не удалось закрыть mmap"
940
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942msgid "Unable to synchronize mmap"
943msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
944
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
948msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
949
950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
951msgid "Failed to truncate file"
952msgstr "Не удалось обрезать файл"
953
954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
958"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
959msgstr ""
960"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
961"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
962
963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
967"reached."
968msgstr ""
969"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
970
971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
972msgid ""
973"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
974msgstr ""
975"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
976"отключено пользователем."
977
978#: apt-pkg/contrib/progress.cc
979#, c-format
980msgid "%c%s... Error!"
981msgstr "%c%s… Ошибка!"
982
983#: apt-pkg/contrib/progress.cc
984#, c-format
985msgid "%c%s... Done"
986msgstr "%c%s… Готово"
987
988#: apt-pkg/contrib/progress.cc
989msgid "..."
990msgstr "…"
991
992#. Print the spinner
993#: apt-pkg/contrib/progress.cc
994#, c-format
995msgid "%c%s... %u%%"
996msgstr "%c%s… %u%%"
997
998#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1000#, c-format
1001msgid "%lid %lih %limin %lis"
1002msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1003
1004#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1006#, c-format
1007msgid "%lih %limin %lis"
1008msgstr "%liч %liмин %liс"
1009
1010#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1012#, c-format
1013msgid "%limin %lis"
1014msgstr "%liмин %liс"
1015
1016#. TRANSLATOR: s means seconds
1017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1018#, c-format
1019msgid "%lis"
1020msgstr "%liс"
1021
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "Selection %s not found"
1025msgstr "Не найдено: %s"
1026
1027#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1028#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1029#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1033msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
1034
1035#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1036#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1037#. two sources.list entries
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1041msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Unable to parse Release file %s"
1046msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
1047
1048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1049#, c-format
1050msgid "No sections in Release file %s"
1051msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1054#, c-format
1055msgid "No Hash entry in Release file %s"
1056msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1062"security purposes"
1063msgstr ""
1064"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
1065"стойким, с точки зрения безопасности"
1066
1067#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1068#, c-format
1069msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1070msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
1071
1072#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1076msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1081msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
1082
1083#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1086msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1089#, c-format
1090msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1091msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
1092
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1097"it?"
1098msgstr ""
1099"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
1100"используется другим процессом?"
1101
1102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1105msgstr ""
1106"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
1107"суперпользователя?"
1108
1109#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1110#. dpkg --configure -a
1111#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1115msgstr ""
1116"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
1117"проблемы. "
1118
1119#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1120msgid "Not locked"
1121msgstr "Не заблокирован"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Installing %s"
1126msgstr "Устанавливается %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Configuring %s"
1131msgstr "Настраивается %s"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removing %s"
1136msgstr "Удаляется %s"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removing %s"
1141msgstr "Выполняется полное удаление %s"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Noting disappearance of %s"
1146msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Running post-installation trigger %s"
1151msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154#, c-format
1155msgid "Installed %s"
1156msgstr "Установлен %s"
1157
1158#. FIXME: use a better string after freeze
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Directory '%s' missing"
1162msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1165#, c-format
1166msgid "Could not open file '%s'"
1167msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing %s"
1172msgstr "Подготавливается %s"
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Unpacking %s"
1177msgstr "Распаковывается %s"
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Preparing to configure %s"
1182msgstr "Подготавливается для настройки %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Preparing for removal of %s"
1187msgstr "Подготавливается для удаления %s"
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Removed %s"
1192msgstr "Удалён %s"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Preparing to completely remove %s"
1197msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200#, c-format
1201msgid "Completely removed %s"
1202msgstr "%s полностью удалён"
1203
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205#, c-format
1206msgid "Can not write log (%s)"
1207msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
1208
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid "Is /dev/pts mounted?"
1211msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1215msgstr "Действие прервано до его завершения"
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1219msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
1220
1221#. check if its not a follow up error
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1224msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
1225
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1229"error from a previous failure."
1230msgstr ""
1231"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
1232"повторную ошибку от предыдущего отказа."
1233
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1237"error"
1238msgstr ""
1239"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1240"места на диске"
1241
1242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1243msgid ""
1244"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1245"error"
1246msgstr ""
1247"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1248"памяти"
1249
1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1251msgid ""
1252"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1253"local system"
1254msgstr ""
1255"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
1256"системе"
1257
1258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1259msgid ""
1260"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1261msgstr ""
1262"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
1263"ввода-выводы dpkg"
1264
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Building dependency tree"
1267msgstr "Построение дерева зависимостей"
1268
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Candidate versions"
1271msgstr "Версии-кандидаты"
1272
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Dependency generation"
1275msgstr "Генерирование зависимостей"
1276
1277#: apt-pkg/depcache.cc
1278msgid "Reading state information"
1279msgstr "Чтение информации о состоянии"
1280
1281#: apt-pkg/depcache.cc
1282#, c-format
1283msgid "Failed to open StateFile %s"
1284msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
1285
1286#: apt-pkg/depcache.cc
1287#, c-format
1288msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1289msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send scenario to solver"
1293msgstr "Отправка сценария решателю"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to solver"
1297msgstr "Отправка запроса решателю"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Prepare for receiving solution"
1301msgstr "Подготовка к приёму решения"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External solver failed without a proper error message"
1305msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Execute external solver"
1309msgstr "Запустить внешний решатель"
1310
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Execute external planner"
1314msgstr "Запустить внешний решатель"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Send request to planner"
1319msgstr "Отправка запроса решателю"
1320
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Send scenario to planner"
1324msgstr "Отправка сценария решателю"
1325
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "External planner failed without a proper error message"
1329msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Wrote %i records.\n"
1334msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1335
1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
1337#, c-format
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1339msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
1340
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1344msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
1345
1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
1347#, c-format
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1349msgstr ""
1350"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
1351"файлами\n"
1352
1353#: apt-pkg/indexcopy.cc
1354#, c-format
1355msgid "Can't find authentication record for: %s"
1356msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
1357
1358#: apt-pkg/indexcopy.cc
1359#, c-format
1360msgid "Hash mismatch for: %s"
1361msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
1362
1363#: apt-pkg/init.cc
1364#, c-format
1365msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1366msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
1367
1368#: apt-pkg/init.cc
1369msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1370msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
1371
1372#: apt-pkg/install-progress.cc
1373#, c-format
1374msgid "Progress: [%3i%%]"
1375msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
1376
1377#. send status information that we are about to fork dpkg
1378#: apt-pkg/install-progress.cc
1379msgid "Running dpkg"
1380msgstr "Запускается dpkg"
1381
1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1386"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1387msgstr ""
1388"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
1389"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
1390
1391#: apt-pkg/packagemanager.cc
1392#, c-format
1393msgid "Could not configure '%s'. "
1394msgstr "Не удалось настроить «%s»."
1395
1396#: apt-pkg/packagemanager.cc
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"This installation run will require temporarily removing the essential "
1400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1402msgstr ""
1403"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
1404"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
1405"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
1406"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
1407"LoopBreak."
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Empty package cache"
1411msgstr "Кэш пакетов пуст"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "The package cache file is corrupted"
1415msgstr "Кэш пакетов повреждён"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "The package cache file is an incompatible version"
1419msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422#, c-format
1423msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1424msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427#, c-format
1428msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1429msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1433msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "Depends"
1437msgstr "Зависит"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "PreDepends"
1441msgstr "ПредЗависит"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "Suggests"
1445msgstr "Предлагает"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcache.cc
1448msgid "Conflicts"
1449msgstr "Конфликтует"
1450
1451#: apt-pkg/pkgcache.cc
1452msgid "Recommends"
1453msgstr "Рекомендует"
1454
1455#: apt-pkg/pkgcache.cc
1456msgid "Replaces"
1457msgstr "Заменяет"
1458
1459#: apt-pkg/pkgcache.cc
1460msgid "Breaks"
1461msgstr "Ломает"
1462
1463#: apt-pkg/pkgcache.cc
1464msgid "Enhances"
1465msgstr "Улучшает"
1466
1467#: apt-pkg/pkgcache.cc
1468msgid "Obsoletes"
1469msgstr "Замещает"
1470
1471#: apt-pkg/pkgcache.cc
1472msgid "important"
1473msgstr "важный"
1474
1475#: apt-pkg/pkgcache.cc
1476msgid "required"
1477msgstr "необходимый"
1478
1479#: apt-pkg/pkgcache.cc
1480msgid "standard"
1481msgstr "стандартный"
1482
1483#: apt-pkg/pkgcache.cc
1484msgid "extra"
1485msgstr "дополнительный"
1486
1487#: apt-pkg/pkgcache.cc
1488msgid "optional"
1489msgstr "необязательный"
1490
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1493msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
1494
1495#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1496#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1498#, c-format
1499msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1500msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
1501
1502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1503msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1504msgstr ""
1505"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
1506"APT."
1507
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1510msgstr ""
1511"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
1512
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1514msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1515msgstr ""
1516"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
1517
1518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1519msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1520msgstr ""
1521"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
1522"APT."
1523
1524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1525msgid "Reading package lists"
1526msgstr "Чтение списков пакетов"
1527
1528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1529msgid "IO Error saving source cache"
1530msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
1531
1532#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1533#, c-format
1534msgid "Index file type '%s' is not supported"
1535msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
1536
1537#: apt-pkg/policy.cc
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1541"available in the sources"
1542msgstr ""
1543"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
1544"недоступен в источниках"
1545
1546#: apt-pkg/policy.cc
1547#, c-format
1548msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1549msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
1550
1551#: apt-pkg/policy.cc
1552#, c-format
1553msgid "Did not understand pin type %s"
1554msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
1555
1556#: apt-pkg/policy.cc
1557#, c-format
1558msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1559msgstr ""
1560"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
1561"(с %d по %d)"
1562
1563#: apt-pkg/policy.cc
1564msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1565msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
1566
1567#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, c-format
1570msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1571msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
1572
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, c-format
1575msgid "Opening %s"
1576msgstr "Открытие %s"
1577
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, c-format
1580msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1581msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1582
1583#: apt-pkg/sourcelist.cc
1584#, c-format
1585msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1586msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
1587
1588#: apt-pkg/sourcelist.cc
1589#, c-format
1590msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1591msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1592
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc
1594#, c-format
1595msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1596msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
1597
1598#: apt-pkg/sourcelist.cc
1599#, c-format
1600msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1601msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
1602
1603#: apt-pkg/srcrecords.cc
1604msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1605msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
1606
1607#: apt-pkg/tagfile.cc
1608#, c-format
1609msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1610msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
1611
1612#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1613#, c-format
1614msgid "Failed to fetch %s %s"
1615msgstr "Не удалось получить %s %s"
1616
1617#: apt-pkg/update.cc
1618msgid ""
1619"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1620"used instead."
1621msgstr ""
1622"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
1623"них были использованы старые версии."
1624
1625#: apt-pkg/upgrade.cc
1626msgid "Calculating upgrade"
1627msgstr "Расчёт обновлений"
1628
1629#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1630#: apt-private/acqprogress.cc
1631#, c-format
1632msgid "Hit:%lu %s"
1633msgstr "Сущ:%lu %s"
1634
1635#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1636#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1637#: apt-private/acqprogress.cc
1638#, c-format
1639msgid "Get:%lu %s"
1640msgstr "Пол:%lu %s"
1641
1642#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1643#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1644#: apt-private/acqprogress.cc
1645#, c-format
1646msgid "Ign:%lu %s"
1647msgstr "Игн:%lu %s"
1648
1649#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1650#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1651#: apt-private/acqprogress.cc
1652#, c-format
1653msgid "Err:%lu %s"
1654msgstr "Ошк:%lu %s"
1655
1656#: apt-private/acqprogress.cc
1657#, c-format
1658msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1659msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1660
1661#: apt-private/acqprogress.cc
1662msgid " [Working]"
1663msgstr " [Обработка]"
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Media change: please insert the disc labeled\n"
1669" '%s'\n"
1670"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1671msgstr ""
1672"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1673" «%s»\n"
1674"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
1675
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "Correcting dependencies..."
1678msgstr "Исправление зависимостей…"
1679
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid " failed."
1682msgstr " не удалось."
1683
1684#: apt-private/private-cachefile.cc
1685msgid "Unable to correct dependencies"
1686msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1687
1688#: apt-private/private-cachefile.cc
1689msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1690msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1691
1692#: apt-private/private-cachefile.cc
1693msgid " Done"
1694msgstr " Готово"
1695
1696#: apt-private/private-cachefile.cc
1697msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1698msgstr ""
1699"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1700"f install»."
1701
1702#: apt-private/private-cachefile.cc
1703msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1704msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1707msgid "Sorting"
1708msgstr "Сортировка"
1709
1710#: apt-private/private-cacheset.cc
1711#, c-format
1712msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1713msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716#, c-format
1717msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1718msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, c-format
1722msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1723msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
1724
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1728msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1729
1730#: apt-private/private-cacheset.cc
1731msgid " [Installed]"
1732msgstr " [Установлен]"
1733
1734#: apt-private/private-cacheset.cc
1735msgid " [Not candidate version]"
1736msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1737
1738#: apt-private/private-cacheset.cc
1739msgid "You should explicitly select one to install."
1740msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1741
1742#: apt-private/private-cacheset.cc
1743#, c-format
1744msgid ""
1745"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1746"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1747"is only available from another source\n"
1748msgstr ""
1749"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1750"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1751"источников, не упомянутых в sources.list\n"
1752
1753#: apt-private/private-cacheset.cc
1754msgid "However the following packages replace it:"
1755msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1756
1757#: apt-private/private-cacheset.cc
1758#, c-format
1759msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1760msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1761
1762#: apt-private/private-cacheset.cc
1763#, c-format
1764msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1765msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1766
1767#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1768#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1769#, c-format
1770msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1771msgstr ""
1772"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1773"виду «%s»?\n"
1774
1775#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1776#, c-format
1777msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1778msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1779
1780#: apt-private/private-cacheset.cc
1781#, c-format
1782msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1783msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1784
1785#: apt-private/private-cmndline.cc
1786msgid "Most used commands:"
1787msgstr "Основные команды:"
1788
1789#: apt-private/private-cmndline.cc
1790#, c-format
1791msgid "See %s for more information about the available commands."
1792msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
1793
1794#: apt-private/private-cmndline.cc
1795msgid ""
1796"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1797"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1798"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1799"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1800msgstr ""
1801"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
1802"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
1803"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
1804"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
1805
1806#: apt-private/private-cmndline.cc
1807msgid "This APT has Super Cow Powers."
1808msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
1809
1810#: apt-private/private-cmndline.cc
1811msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1812msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1813
1814#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1815#: cmdline/apt-mark.cc
1816msgid "No packages found"
1817msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1818
1819#: apt-private/private-download.cc
1820msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1821msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1822
1823#: apt-private/private-download.cc
1824msgid "Authentication warning overridden.\n"
1825msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1826
1827#: apt-private/private-download.cc
1828msgid "Some packages could not be authenticated"
1829msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1830
1831#: apt-private/private-download.cc
1832msgid "Install these packages without verification?"
1833msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1834
1835#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1836msgid ""
1837"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1838"instead."
1839msgstr ""
1840"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
1841"allow."
1842
1843#: apt-private/private-download.cc
1844msgid ""
1845"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1846"unauthenticated"
1847msgstr ""
1848"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1849"unauthenticated."
1850
1851#: apt-private/private-download.cc
1852#, c-format
1853msgid "Couldn't determine free space in %s"
1854msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1855
1856#: apt-private/private-download.cc
1857#, c-format
1858msgid "You don't have enough free space in %s."
1859msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1860
1861#: apt-private/private-download.cc
1862msgid "Unable to lock the download directory"
1863msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid ""
1867"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1868"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1869"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1870"or been moved out of Incoming."
1871msgstr ""
1872"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1873"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1874"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1875
1876#.
1877#. if (Packages == 1)
1878#. {
1879#. c1out << std::endl;
1880#. c1out <<
1881#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1882#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1883#. "that package should be filed.") << std::endl;
1884#. }
1885#.
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1888msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Broken packages"
1892msgstr "Сломанные пакеты"
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1896msgstr ""
1897"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1898"пакетами!"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1902msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid ""
1906"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1907"essential."
1908msgstr ""
1909"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
1910"remove-essential."
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1914msgstr ""
1915"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
1916"downgrades."
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid ""
1920"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1921"packages."
1922msgstr ""
1923"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1924"change-held-packages."
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1928msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1932msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1933
1934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1935#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1936#: apt-private/private-install.cc
1937#, c-format
1938msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1939msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1940
1941#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1942#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, c-format
1945msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1946msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1947
1948#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1949#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1950#: apt-private/private-install.cc
1951#, c-format
1952msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1953msgstr ""
1954"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1955"%sB.\n"
1956
1957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1959#: apt-private/private-install.cc
1960#, c-format
1961msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1962msgstr ""
1963"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1964"%sB.\n"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1968msgstr ""
1969"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1970"операция."
1971
1972#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1973#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Yes, do as I say!"
1976msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979#, c-format
1980msgid ""
1981"You are about to do something potentially harmful.\n"
1982"To continue type in the phrase '%s'\n"
1983" ?] "
1984msgstr ""
1985"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1986"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1987" ?] "
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Abort."
1991msgstr "Аварийное завершение."
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Do you want to continue?"
1995msgstr "Хотите продолжить?"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998msgid "Some files failed to download"
1999msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2002msgid "Download complete and in download only mode"
2003msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid ""
2007"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2008"missing?"
2009msgstr ""
2010"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2011"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2012
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2015msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid "Unable to correct missing packages."
2019msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Aborting install."
2023msgstr "Аварийное завершение установки."
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid ""
2027"The following package disappeared from your system as\n"
2028"all files have been overwritten by other packages:"
2029msgid_plural ""
2030"The following packages disappeared from your system as\n"
2031"all files have been overwritten by other packages:"
2032msgstr[0] ""
2033"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2034"теперь берутся из других пакетов:"
2035msgstr[1] ""
2036"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2037"теперь берутся из других пакетов:"
2038msgstr[2] ""
2039"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2040"теперь берутся из других пакетов:"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2044msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2045
2046#: apt-private/private-install.cc
2047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2048msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2049
2050#: apt-private/private-install.cc
2051msgid ""
2052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2054msgstr ""
2055"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2056"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2060msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2061
2062#: apt-private/private-install.cc
2063msgid ""
2064"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2065msgid_plural ""
2066"The following packages were automatically installed and are no longer "
2067"required:"
2068msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2069msgstr[1] ""
2070"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2071msgstr[2] ""
2072"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2073
2074#: apt-private/private-install.cc
2075#, c-format
2076msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2077msgid_plural ""
2078"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2079msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2080msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2081msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2082
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, c-format
2085msgid "Use '%s' to remove it."
2086msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2087msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
2088msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
2089msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
2090
2091#: apt-private/private-install.cc
2092msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2093msgstr ""
2094"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2095"f install»:"
2096
2097#: apt-private/private-install.cc
2098msgid ""
2099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2100"solution)."
2101msgstr ""
2102"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2103"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2104
2105#: apt-private/private-install.cc
2106msgid "The following additional packages will be installed:"
2107msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2108
2109#: apt-private/private-install.cc
2110msgid "Suggested packages:"
2111msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2112
2113#: apt-private/private-install.cc
2114msgid "Recommended packages:"
2115msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2116
2117#: apt-private/private-install.cc
2118#, c-format
2119msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2120msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2121
2122#: apt-private/private-install.cc
2123#, c-format
2124msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2125msgstr ""
2126"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2127
2128#: apt-private/private-install.cc
2129#, c-format
2130msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2131msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2132
2133#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2134#: apt-private/private-install.cc
2135#, c-format
2136msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2137msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
2138
2139#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2140#, c-format
2141msgid "%s set to manually installed.\n"
2142msgstr "%s установлен вручную.\n"
2143
2144#: apt-private/private-install.cc
2145#, c-format
2146msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2147msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2148
2149#: apt-private/private-install.cc
2150#, c-format
2151msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2152msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2153
2154#: apt-private/private-list.cc
2155msgid "Listing"
2156msgstr "Вывод списка"
2157
2158#: apt-private/private-list.cc
2159#, c-format
2160msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2161msgid_plural ""
2162"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2163msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
2164msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
2165msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
2166
2167#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2168#: apt-private/private-main.cc
2169#, c-format
2170msgid ""
2171"NOTE: This is only a simulation!\n"
2172" %s needs root privileges for real execution.\n"
2173" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2174" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2175msgstr ""
2176"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
2177" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
2178" Учтите, что блокировка не используется,\n"
2179" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
2180
2181#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2182msgid "unknown"
2183msgstr "неизвестно"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186#, c-format
2187msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2188msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "[installed,local]"
2192msgstr "[установлен, локальный]"
2193
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "[installed,auto-removable]"
2196msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "[installed,automatic]"
2200msgstr "[установлен, автоматически]"
2201
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "[installed]"
2204msgstr "[установлен]"
2205
2206#: apt-private/private-output.cc
2207#, c-format
2208msgid "[upgradable from: %s]"
2209msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "[residual-config]"
2213msgstr "[остались файлы настроек]"
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216#, c-format
2217msgid "but %s is installed"
2218msgstr "но %s уже установлен"
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221#, c-format
2222msgid "but %s is to be installed"
2223msgstr "но %s будет установлен"
2224
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "but it is not installable"
2227msgstr "но он не может быть установлен"
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "but it is a virtual package"
2231msgstr "но это виртуальный пакет"
2232
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "but it is not going to be installed"
2235msgstr "но он не будет установлен"
2236
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "but it is not installed"
2239msgstr "но он не установлен"
2240
2241#: apt-private/private-output.cc
2242msgid " or"
2243msgstr " или"
2244
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2247msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2248
2249#: apt-private/private-output.cc
2250msgid "The following NEW packages will be installed:"
2251msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2252
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "The following packages will be REMOVED:"
2255msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2256
2257#: apt-private/private-output.cc
2258msgid "The following packages have been kept back:"
2259msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2260
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "The following packages will be upgraded:"
2263msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2264
2265#: apt-private/private-output.cc
2266msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2267msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2268
2269#: apt-private/private-output.cc
2270msgid "The following held packages will be changed:"
2271msgstr ""
2272"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2273
2274#: apt-private/private-output.cc
2275#, c-format
2276msgid "%s (due to %s)"
2277msgstr "%s (вследствие %s)"
2278
2279#: apt-private/private-output.cc
2280msgid ""
2281"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2282"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2283msgstr ""
2284"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2285"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2286
2287#: apt-private/private-output.cc
2288#, c-format
2289msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2290msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2291
2292#: apt-private/private-output.cc
2293#, c-format
2294msgid "%lu reinstalled, "
2295msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2296
2297#: apt-private/private-output.cc
2298#, c-format
2299msgid "%lu downgraded, "
2300msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2301
2302#: apt-private/private-output.cc
2303#, c-format
2304msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2305msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2306
2307#: apt-private/private-output.cc
2308#, c-format
2309msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2310msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2311
2312#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2313#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2314#. The user has to answer with an input matching the
2315#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2316#: apt-private/private-output.cc
2317msgid "[Y/n]"
2318msgstr "[Д/н]"
2319
2320#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2321#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2322#. The user has to answer with an input matching the
2323#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2324#: apt-private/private-output.cc
2325msgid "[y/N]"
2326msgstr "[д/Н]"
2327
2328#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2329#: apt-private/private-output.cc
2330msgid "Y"
2331msgstr "Д"
2332
2333#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2334#: apt-private/private-output.cc
2335msgid "N"
2336msgstr "Н"
2337
2338#: apt-private/private-search.cc
2339msgid "You must give at least one search pattern"
2340msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
2341
2342#: apt-private/private-search.cc
2343msgid "Full Text Search"
2344msgstr "Полнотекстовый поиск"
2345
2346#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2347#, c-format
2348msgid "Package file %s is out of sync."
2349msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
2350
2351#: apt-private/private-show.cc
2352#, c-format
2353msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2354msgid_plural ""
2355"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2356msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
2357msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
2358msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
2359
2360#: apt-private/private-show.cc
2361msgid "not a real package (virtual)"
2362msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
2363
2364#: apt-private/private-show.cc
2365msgid "Package files:"
2366msgstr "Списки пакетов:"
2367
2368#: apt-private/private-show.cc
2369msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2370msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
2371
2372#. Show any packages have explicit pins
2373#: apt-private/private-show.cc
2374msgid "Pinned packages:"
2375msgstr "Зафиксированные пакеты:"
2376
2377#. Print the package name and the version we are forcing to
2378#: apt-private/private-show.cc
2379#, c-format
2380msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2381msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
2382
2383#: apt-private/private-show.cc
2384msgid " Installed: "
2385msgstr " Установлен: "
2386
2387#: apt-private/private-show.cc
2388msgid " Candidate: "
2389msgstr " Кандидат: "
2390
2391#: apt-private/private-show.cc
2392msgid "(none)"
2393msgstr "(отсутствует)"
2394
2395#. Show the priority tables
2396#: apt-private/private-show.cc
2397msgid " Version table:"
2398msgstr " Таблица версий:"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2403msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2408msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2413msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2418msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
2419
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2423msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2427msgstr ""
2428"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
2429
2430#: apt-private/private-source.cc
2431#, c-format
2432msgid "Unable to find a source package for %s"
2433msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
2434
2435#: apt-private/private-source.cc
2436#, c-format
2437msgid ""
2438"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2439"%s\n"
2440msgstr ""
2441"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
2442"%s\n"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Please use:\n"
2448"%s\n"
2449"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2450msgstr ""
2451"Используйте:\n"
2452"%s\n"
2453"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
2454
2455#: apt-private/private-source.cc
2456#, c-format
2457msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2458msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
2459
2460#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2461#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2462#: apt-private/private-source.cc
2463#, c-format
2464msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2465msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
2466
2467#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2468#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2469#: apt-private/private-source.cc
2470#, c-format
2471msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2472msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
2473
2474#: apt-private/private-source.cc
2475#, c-format
2476msgid "Fetch source %s\n"
2477msgstr "Получение исходного кода %s\n"
2478
2479#: apt-private/private-source.cc
2480msgid "Failed to fetch some archives."
2481msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
2482
2483#: apt-private/private-source.cc
2484#, c-format
2485msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2486msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
2487
2488#: apt-private/private-source.cc
2489#, c-format
2490msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2491msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
2492
2493#: apt-private/private-source.cc
2494#, c-format
2495msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2496msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2497
2498#: apt-private/private-source.cc
2499#, c-format
2500msgid "Build command '%s' failed.\n"
2501msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
2502
2503#: apt-private/private-source.cc
2504#, c-format
2505msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2506msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2507
2508#: apt-private/private-source.cc
2509#, c-format
2510msgid "%s has no build depends.\n"
2511msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2512
2513#: apt-private/private-source.cc
2514msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2515msgstr ""
2516"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
2517"пакет"
2518
2519#: apt-private/private-source.cc
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2523"Architectures for setup"
2524msgstr ""
2525"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
2526"conf(5) APT::Architectures"
2527
2528#: apt-private/private-source.cc
2529#, c-format
2530msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2531msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2532
2533#: apt-private/private-source.cc
2534#, c-format
2535msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2536msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2537
2538#: apt-private/private-source.cc
2539msgid "Failed to process build dependencies"
2540msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2541
2542#: apt-private/private-sources.cc
2543#, c-format
2544msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2545msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
2546
2547#: apt-private/private-sources.cc
2548#, c-format
2549msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2550msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
2551
2552#: apt-private/private-unmet.cc
2553#, c-format
2554msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2555msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
2556
2557#: apt-private/private-update.cc
2558msgid "The update command takes no arguments"
2559msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2560
2561#: apt-private/private-update.cc
2562#, c-format
2563msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2564msgid_plural ""
2565"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2566msgstr[0] ""
2567"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
2568msgstr[1] ""
2569"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2570"показа.\n"
2571msgstr[2] ""
2572"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2573"показа.\n"
2574
2575#: apt-private/private-update.cc
2576msgid "All packages are up to date."
2577msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
2578
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2581msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
2582
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total package names: "
2585msgstr "Всего имён пакетов: "
2586
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total package structures: "
2589msgstr "Всего структур пакетов: "
2590
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid " Normal packages: "
2593msgstr " Обычных пакетов: "
2594
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid " Pure virtual packages: "
2597msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid " Single virtual packages: "
2601msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid " Mixed virtual packages: "
2605msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid " Missing: "
2609msgstr " Отсутствует: "
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total distinct versions: "
2613msgstr "Всего уникальных версий: "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total distinct descriptions: "
2617msgstr "Всего уникальных описаний: "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Total dependencies: "
2621msgstr "Всего зависимостей: "
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Total ver/file relations: "
2625msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
2626
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "Total Desc/File relations: "
2629msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
2630
2631#: cmdline/apt-cache.cc
2632msgid "Total Provides mappings: "
2633msgstr "Всего отношений Provides: "
2634
2635#: cmdline/apt-cache.cc
2636msgid "Total globbed strings: "
2637msgstr "Всего развёрнутых строк: "
2638
2639#: cmdline/apt-cache.cc
2640msgid "Total slack space: "
2641msgstr "Пустого места в кэше: "
2642
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "Total space accounted for: "
2645msgstr "Полное учтённое пространство: "
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2649msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
2650
2651#: cmdline/apt-cache.cc
2652msgid ""
2653"Usage: apt-cache [options] command\n"
2654" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2655"\n"
2656"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2657"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2658"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2659"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2660"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2661"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2662msgstr ""
2663"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
2664" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
2665"\n"
2666"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
2667"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
2668"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
2669"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
2670"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
2671"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
2672
2673#: cmdline/apt-cache.cc
2674msgid "Show source records"
2675msgstr "показать записи об источниках"
2676
2677#: cmdline/apt-cache.cc
2678msgid "Search the package list for a regex pattern"
2679msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
2680
2681#: cmdline/apt-cache.cc
2682msgid "Show raw dependency information for a package"
2683msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
2684
2685#: cmdline/apt-cache.cc
2686msgid "Show reverse dependency information for a package"
2687msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
2688
2689#: cmdline/apt-cache.cc
2690msgid "Show a readable record for the package"
2691msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
2692
2693#: cmdline/apt-cache.cc
2694msgid "List the names of all packages in the system"
2695msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
2696
2697#: cmdline/apt-cache.cc
2698msgid "Show policy settings"
2699msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
2700
2701#: cmdline/apt-cdrom.cc
2702msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2703msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2704
2705#: cmdline/apt-cdrom.cc
2706msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2707msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
2708
2709#: cmdline/apt-cdrom.cc
2710#, c-format
2711msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2712msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
2713
2714#: cmdline/apt-cdrom.cc
2715msgid ""
2716"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2717"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2718"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2719"mount point."
2720msgstr ""
2721"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
2722"умолчанию\n"
2723"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
2724"точку\n"
2725"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
2726"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
2727
2728#: cmdline/apt-cdrom.cc
2729msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2730msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
2731
2732#: cmdline/apt-cdrom.cc
2733msgid ""
2734"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2735"\n"
2736"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2737"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2738"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2739msgstr ""
2740"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
2741"\n"
2742"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
2743"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
2744"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
2745
2746#: cmdline/apt-config.cc
2747msgid "Arguments not in pairs"
2748msgstr "Непарные аргументы"
2749
2750#: cmdline/apt-config.cc
2751msgid ""
2752"Usage: apt-config [options] command\n"
2753"\n"
2754"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2755"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2756msgstr ""
2757"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
2758"\n"
2759"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
2760"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
2761"использования в сценариях оболочки.\n"
2762
2763#: cmdline/apt-config.cc
2764msgid "get configuration values via shell evaluation"
2765msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
2766
2767#: cmdline/apt-config.cc
2768msgid "show the active configuration setting"
2769msgstr "показать действующее значение настройки"
2770
2771#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2772msgid ""
2773"Usage: apt-dump-solver\n"
2774"\n"
2775"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2776"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2780msgid ""
2781"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2782"\n"
2783"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2784"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2785"configuration questions before installation of packages.\n"
2786msgstr ""
2787"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2788"\n"
2789"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2790"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2791"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2792
2793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2794msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2795msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2796
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798#, c-format
2799msgid "Couldn't find package %s"
2800msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2801
2802#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2803#, c-format
2804msgid "%s set to automatically installed.\n"
2805msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2808msgid ""
2809"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2810"instead."
2811msgstr ""
2812"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
2813"manual»."
2814
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2817msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Supported modules:"
2821msgstr "Поддерживаемые модули:"
2822
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid ""
2825"Usage: apt-get [options] command\n"
2826" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2827" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2828"\n"
2829"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2830"and information about them from authenticated sources and\n"
2831"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2832"with their dependencies.\n"
2833msgstr ""
2834"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
2835" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
2836" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
2837"\n"
2838"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
2839"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
2840"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
2841
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Retrieve new lists of packages"
2844msgstr "получить новые списки пакетов"
2845
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Perform an upgrade"
2848msgstr "выполнить обновление"
2849
2850#: cmdline/apt-get.cc
2851msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2852msgstr ""
2853"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
2854"имя файла libc6.deb)"
2855
2856#: cmdline/apt-get.cc
2857msgid "Remove packages"
2858msgstr "удалить пакеты"
2859
2860#: cmdline/apt-get.cc
2861msgid "Remove packages and config files"
2862msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
2863
2864#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2865msgid "Remove automatically all unused packages"
2866msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
2867
2868#: cmdline/apt-get.cc
2869msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2870msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
2871
2872#: cmdline/apt-get.cc
2873msgid "Follow dselect selections"
2874msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
2875
2876#: cmdline/apt-get.cc
2877msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2878msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
2879
2880#: cmdline/apt-get.cc
2881msgid "Erase downloaded archive files"
2882msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
2883
2884#: cmdline/apt-get.cc
2885msgid "Erase old downloaded archive files"
2886msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
2887
2888#: cmdline/apt-get.cc
2889msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2890msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
2891
2892#: cmdline/apt-get.cc
2893msgid "Download source archives"
2894msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
2895
2896#: cmdline/apt-get.cc
2897msgid "Download the binary package into the current directory"
2898msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
2899
2900#: cmdline/apt-get.cc
2901msgid "Download and display the changelog for the given package"
2902msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
2903
2904#: cmdline/apt-helper.cc
2905msgid "Need one URL as argument"
2906msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
2907
2908#: cmdline/apt-helper.cc
2909msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2910msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
2911
2912#: cmdline/apt-helper.cc
2913msgid "Download Failed"
2914msgstr "Ошибка при скачивании"
2915
2916#: cmdline/apt-helper.cc
2917#, c-format
2918msgid "GetSrvRec failed for %s"
2919msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
2920
2921#: cmdline/apt-helper.cc
2922msgid ""
2923"Usage: apt-helper [options] command\n"
2924" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2925" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2926"\n"
2927"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2928"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2929msgstr ""
2930"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
2931" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
2932" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
2933"\n"
2934"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
2935"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
2936
2937#: cmdline/apt-helper.cc
2938msgid "download the given uri to the target-path"
2939msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
2940
2941#: cmdline/apt-helper.cc
2942msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2943msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
2944
2945#: cmdline/apt-helper.cc
2946msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2947msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
2948
2949#: cmdline/apt-helper.cc
2950msgid "detect proxy using apt.conf"
2951msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
2952
2953#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2954#, fuzzy
2955msgid ""
2956"Usage: apt-internal-planner\n"
2957"\n"
2958"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2959"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2960"for debugging or the like.\n"
2961msgstr ""
2962"Использование: apt-internal-solver\n"
2963"\n"
2964"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2965"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2966
2967#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2968msgid ""
2969"Usage: apt-internal-solver\n"
2970"\n"
2971"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2972"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2973"the like.\n"
2974msgstr ""
2975"Использование: apt-internal-solver\n"
2976"\n"
2977"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2978"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981#, c-format
2982msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2983msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
2984
2985#: cmdline/apt-mark.cc
2986#, c-format
2987msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2988msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991#, c-format
2992msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2993msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996#, c-format
2997msgid "%s was already set on hold.\n"
2998msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2999
3000#: cmdline/apt-mark.cc
3001#, c-format
3002msgid "%s was already not hold.\n"
3003msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
3004
3005#: cmdline/apt-mark.cc
3006msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3007msgstr ""
3008"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
3009
3010#: cmdline/apt-mark.cc
3011#, c-format
3012msgid "%s set on hold.\n"
3013msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
3014
3015#: cmdline/apt-mark.cc
3016#, c-format
3017msgid "Canceled hold on %s.\n"
3018msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
3019
3020#: cmdline/apt-mark.cc
3021#, c-format
3022msgid "Selected %s for purge.\n"
3023msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
3024
3025#: cmdline/apt-mark.cc
3026#, c-format
3027msgid "Selected %s for removal.\n"
3028msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
3029
3030#: cmdline/apt-mark.cc
3031#, c-format
3032msgid "Selected %s for installation.\n"
3033msgstr "Выбран %s для установки.\n"
3034
3035#: cmdline/apt-mark.cc
3036msgid ""
3037"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3038"\n"
3039"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3040"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3041"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3042"all packages with or without a certain marking.\n"
3043msgstr ""
3044"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
3045"\n"
3046"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
3047"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
3048"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
3049"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
3050
3051#: cmdline/apt-mark.cc
3052msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3053msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
3054
3055#: cmdline/apt-mark.cc
3056msgid "Mark the given packages as manually installed"
3057msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
3058
3059#: cmdline/apt-mark.cc
3060msgid "Mark a package as held back"
3061msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
3062
3063#: cmdline/apt-mark.cc
3064msgid "Unset a package set as held back"
3065msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
3066
3067#: cmdline/apt-mark.cc
3068msgid "Print the list of automatically installed packages"
3069msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
3070
3071#: cmdline/apt-mark.cc
3072msgid "Print the list of manually installed packages"
3073msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
3074
3075#: cmdline/apt-mark.cc
3076msgid "Print the list of package on hold"
3077msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
3078
3079#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3080msgid "Unknown package record!"
3081msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3082
3083#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3084msgid ""
3085"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3086"\n"
3087"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3088"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3089"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3090msgstr ""
3091"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
3092"\n"
3093"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
3094"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
3095"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
3096"с исходным кодом.\n"
3097
3098#: cmdline/apt.cc
3099msgid ""
3100"Usage: apt [options] command\n"
3101"\n"
3102"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3103"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3104"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3105"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3106"interactive use by default.\n"
3107msgstr ""
3108"Использование: apt [параметры] команда\n"
3109"\n"
3110"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
3111"команды\n"
3112"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
3113"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
3114"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
3115"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
3116
3117#. query
3118#: cmdline/apt.cc
3119msgid "list packages based on package names"
3120msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
3121
3122#: cmdline/apt.cc
3123msgid "search in package descriptions"
3124msgstr "искать в описаниях пакетов"
3125
3126#: cmdline/apt.cc
3127msgid "show package details"
3128msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
3129
3130#. package stuff
3131#: cmdline/apt.cc
3132msgid "install packages"
3133msgstr "установить пакеты"
3134
3135#: cmdline/apt.cc
3136msgid "remove packages"
3137msgstr "удалить пакеты"
3138
3139#. system wide stuff
3140#: cmdline/apt.cc
3141msgid "update list of available packages"
3142msgstr "обновить список доступных пакетов"
3143
3144#: cmdline/apt.cc
3145msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3146msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
3147
3148#: cmdline/apt.cc
3149msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3150msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
3151
3152#. misc
3153#: cmdline/apt.cc
3154msgid "edit the source information file"
3155msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
3156
3157#: dselect/install
3158msgid "Bad default setting!"
3159msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3160
3161#: dselect/install dselect/update
3162msgid "Press [Enter] to continue."
3163msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
3164
3165#: dselect/install
3166msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3167msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3168
3169#: dselect/install
3170msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3171msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3172
3173#: dselect/install
3174msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3175msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3176
3177#: dselect/install
3178msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3179msgstr ""
3180"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3181"важны"
3182
3183#: dselect/install
3184msgid ""
3185"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3186msgstr ""
3187"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3188"установку ещё раз"
3189
3190#: dselect/update
3191msgid "Merging available information"
3192msgstr "Слияние доступной информации"
3193
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3195msgid "Package extension list is too long"
3196msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3197
3198#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3199#, c-format
3200msgid "Error processing directory %s"
3201msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3202
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3204msgid "Source extension list is too long"
3205msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3206
3207#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3208msgid "Error writing header to contents file"
3209msgstr ""
3210"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213#, c-format
3214msgid "Error processing contents %s"
3215msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3216
3217#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3218msgid ""
3219"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3220"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222" contents path\n"
3223" release path\n"
3224" generate config [groups]\n"
3225" clean config\n"
3226"\n"
3227"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3228"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3229"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3230"\n"
3231"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3232"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3233"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3234"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3235"\n"
3236"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3237"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3238"\n"
3239"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3240"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3241"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3242"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3243"Debian archive:\n"
3244" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3245" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3246"\n"
3247"Options:\n"
3248" -h This help text\n"
3249" --md5 Control MD5 generation\n"
3250" -s=? Source override file\n"
3251" -q Quiet\n"
3252" -d=? Select the optional caching database\n"
3253" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3254" --contents Control contents file generation\n"
3255" -c=? Read this configuration file\n"
3256" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3257msgstr ""
3258"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3259"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261" contents path\n"
3262" release path\n"
3263" generate config [groups]\n"
3264" clean config\n"
3265"\n"
3266"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3267"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3268"замены\n"
3269"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3270"\n"
3271"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3272"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3273"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3274"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3275"помощью файла override.\n"
3276"\n"
3277"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3278"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3279"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3280"\n"
3281"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3282"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3283"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3284"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3285"указан\n"
3286"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3287"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3288" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3289" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3290"\n"
3291"Параметры:\n"
3292" -h Этот текст\n"
3293" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3294" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3295" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3296" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3297" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3298" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3299" (файла Contents)\n"
3300" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3301" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3302
3303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3304msgid "No selections matched"
3305msgstr "Совпадений не обнаружено"
3306
3307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3308#, c-format
3309msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3311
3312#: ftparchive/cachedb.cc
3313#, c-format
3314msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3316
3317#: ftparchive/cachedb.cc
3318#, c-format
3319msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3321
3322#: ftparchive/cachedb.cc
3323msgid ""
3324"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3325"remove and re-create the database."
3326msgstr ""
3327"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3328"и создайте базу данных заново."
3329
3330#: ftparchive/cachedb.cc
3331#, c-format
3332msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3333msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3334
3335#: ftparchive/cachedb.cc
3336msgid "Failed to read .dsc"
3337msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3338
3339#: ftparchive/cachedb.cc
3340msgid "Archive has no control record"
3341msgstr "В архиве нет поля control"
3342
3343#: ftparchive/cachedb.cc
3344msgid "Unable to get a cursor"
3345msgstr "Невозможно получить курсор"
3346
3347#: ftparchive/contents.cc
3348msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3349msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3350
3351#: ftparchive/multicompress.cc
3352#, c-format
3353msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3354msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3355
3356#: ftparchive/multicompress.cc
3357#, c-format
3358msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3359msgstr ""
3360"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3361
3362#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3363msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3364msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3365
3366#: ftparchive/multicompress.cc
3367msgid "Failed to fork"
3368msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3369
3370#: ftparchive/multicompress.cc
3371msgid "Compress child"
3372msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3373
3374#: ftparchive/multicompress.cc
3375#, c-format
3376msgid "Internal error, failed to create %s"
3377msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3378
3379#: ftparchive/multicompress.cc
3380msgid "IO to subprocess/file failed"
3381msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3382
3383#: ftparchive/multicompress.cc
3384msgid "Failed to read while computing MD5"
3385msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3386
3387#: ftparchive/override.cc
3388#, c-format
3389msgid "Unable to open %s"
3390msgstr "Не удалось открыть %s"
3391
3392#. skip spaces
3393#. find end of word
3394#: ftparchive/override.cc
3395#, c-format
3396msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3397msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3398
3399#: ftparchive/override.cc
3400#, c-format
3401msgid "Failed to read the override file %s"
3402msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3403
3404#: ftparchive/override.cc
3405#, c-format
3406msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3407msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3408
3409#: ftparchive/override.cc
3410#, c-format
3411msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3412msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3413
3414#: ftparchive/override.cc
3415#, c-format
3416msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3417msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3418
3419#: ftparchive/writer.cc
3420#, c-format
3421msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3422msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3423
3424#: ftparchive/writer.cc
3425#, c-format
3426msgid "W: Unable to stat %s\n"
3427msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3428
3429#: ftparchive/writer.cc
3430msgid "E: "
3431msgstr "E: "
3432
3433#: ftparchive/writer.cc
3434msgid "W: "
3435msgstr "W: "
3436
3437#: ftparchive/writer.cc
3438msgid "E: Errors apply to file "
3439msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3440
3441#: ftparchive/writer.cc
3442#, c-format
3443msgid "Failed to resolve %s"
3444msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc
3447msgid "Tree walking failed"
3448msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3449
3450#: ftparchive/writer.cc
3451#, c-format
3452msgid "Failed to open %s"
3453msgstr "Не удалось открыть %s"
3454
3455#: ftparchive/writer.cc
3456#, c-format
3457msgid " DeLink %s [%s]\n"
3458msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3459
3460#: ftparchive/writer.cc
3461#, c-format
3462msgid "*** Failed to link %s to %s"
3463msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3464
3465#: ftparchive/writer.cc
3466#, c-format
3467msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3468msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3469
3470#: ftparchive/writer.cc
3471msgid "Archive had no package field"
3472msgstr "В архиве нет поля package"
3473
3474#: ftparchive/writer.cc
3475#, c-format
3476msgid " %s has no override entry\n"
3477msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3478
3479#: ftparchive/writer.cc
3480#, c-format
3481msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3482msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3483
3484#: ftparchive/writer.cc
3485#, c-format
3486msgid " %s has no source override entry\n"
3487msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3488
3489#: ftparchive/writer.cc
3490#, c-format
3491msgid " %s has no binary override entry either\n"
3492msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3493
3494#: methods/cdrom.cc
3495#, c-format
3496msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3497msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
3498
3499#: methods/cdrom.cc
3500msgid ""
3501"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3502"cannot be used to add new CD-ROMs"
3503msgstr ""
3504"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
3505"get update не используется для добавления нового CD"
3506
3507#: methods/cdrom.cc
3508msgid "Wrong CD-ROM"
3509msgstr "Ошибочный CD"
3510
3511#: methods/cdrom.cc
3512#, c-format
3513msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3514msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
3515
3516#: methods/cdrom.cc
3517msgid "Disk not found."
3518msgstr "Диск не найден."
3519
3520#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3521msgid "File not found"
3522msgstr "Файл не найден"
3523
3524#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3525#: methods/connect.cc
3526#, c-format
3527msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3528msgstr ""
3529
3530#: methods/connect.cc methods/http.cc
3531#, c-format
3532msgid "Connecting to %s (%s)"
3533msgstr "Соединение с %s (%s)"
3534
3535#: methods/connect.cc
3536#, c-format
3537msgid "[IP: %s %s]"
3538msgstr "[IP: %s %s]"
3539
3540#: methods/connect.cc
3541#, c-format
3542msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3543msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3544
3545#: methods/connect.cc
3546#, c-format
3547msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3548msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
3549
3550#: methods/connect.cc
3551#, c-format
3552msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3553msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
3554
3555#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556msgid "Failed"
3557msgstr "Неудачно"
3558
3559#: methods/connect.cc
3560#, c-format
3561msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3562msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
3563
3564#. We say this mainly because the pause here is for the
3565#. ssh connection that is still going
3566#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3567#, c-format
3568msgid "Connecting to %s"
3569msgstr "Соединение с %s"
3570
3571#: methods/connect.cc
3572#, c-format
3573msgid "Could not resolve '%s'"
3574msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
3575
3576#: methods/connect.cc
3577#, c-format
3578msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3579msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
3580
3581#: methods/connect.cc
3582#, c-format
3583msgid "System error resolving '%s:%s'"
3584msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
3585
3586#: methods/connect.cc
3587#, c-format
3588msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3589msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
3590
3591#: methods/connect.cc
3592#, c-format
3593msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3594msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
3595
3596#: methods/copy.cc
3597msgid "Failed to stat"
3598msgstr "Не удалось получить атрибуты"
3599
3600#: methods/file.cc
3601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3602msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
3603
3604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Logging in"
3607msgstr "Вход в систему"
3608
3609#: methods/ftp.cc
3610msgid "Unable to determine the peer name"
3611msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Unable to determine the local name"
3615msgstr "Невозможно определить локальное имя"
3616
3617#: methods/ftp.cc
3618#, c-format
3619msgid "The server refused the connection and said: %s"
3620msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
3621
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "USER failed, server said: %s"
3625msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
3626
3627#: methods/ftp.cc
3628#, c-format
3629msgid "PASS failed, server said: %s"
3630msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid ""
3634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3635"is empty."
3636msgstr ""
3637"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
3638"ProxyLogin пуст."
3639
3640#: methods/ftp.cc
3641#, c-format
3642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3643msgstr ""
3644"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
3645"%s"
3646
3647#: methods/ftp.cc
3648#, c-format
3649msgid "TYPE failed, server said: %s"
3650msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
3651
3652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3653msgid "Connection timeout"
3654msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
3655
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "Server closed the connection"
3658msgstr "Сервер прервал соединение"
3659
3660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3661msgid "A response overflowed the buffer."
3662msgstr "Ответ переполнил буфер."
3663
3664#: methods/ftp.cc
3665msgid "Protocol corruption"
3666msgstr "Искажение протокола"
3667
3668#: methods/ftp.cc
3669msgid "Could not create a socket"
3670msgstr "Не удалось создать сокет"
3671
3672#: methods/ftp.cc
3673msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3674msgstr ""
3675"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
3676"истекло"
3677
3678#: methods/ftp.cc
3679msgid "Could not connect passive socket."
3680msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
3681
3682#: methods/ftp.cc
3683msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3684msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
3685
3686#: methods/ftp.cc
3687msgid "Could not bind a socket"
3688msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
3689
3690#: methods/ftp.cc
3691msgid "Could not listen on the socket"
3692msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
3693
3694#: methods/ftp.cc
3695msgid "Could not determine the socket's name"
3696msgstr "Не удалось определить имя сокета"
3697
3698#: methods/ftp.cc
3699msgid "Unable to send PORT command"
3700msgstr "Невозможно послать команду PORT"
3701
3702#: methods/ftp.cc
3703#, c-format
3704msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3705msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
3706
3707#: methods/ftp.cc
3708#, c-format
3709msgid "EPRT failed, server said: %s"
3710msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
3711
3712#: methods/ftp.cc
3713msgid "Data socket connect timed out"
3714msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
3715
3716#: methods/ftp.cc
3717msgid "Unable to accept connection"
3718msgstr "Невозможно принять соединение"
3719
3720#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3721msgid "Problem hashing file"
3722msgstr "Проблема при хешировании файла"
3723
3724#: methods/ftp.cc
3725#, c-format
3726msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3727msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
3728
3729#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3730msgid "Data socket timed out"
3731msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
3732
3733#: methods/ftp.cc
3734#, c-format
3735msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3736msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
3737
3738#. Get the files information
3739#: methods/ftp.cc
3740msgid "Query"
3741msgstr "Запрос"
3742
3743#: methods/ftp.cc
3744msgid "Unable to invoke "
3745msgstr "Невозможно вызвать "
3746
3747#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3748#: methods/gpgv.cc
3749#, c-format
3750msgid ""
3751"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3752msgstr ""
3753"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
3754"аутентификация?)"
3755
3756#: methods/gpgv.cc
3757msgid "At least one invalid signature was encountered."
3758msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
3759
3760#: methods/gpgv.cc
3761msgid ""
3762"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3763msgstr ""
3764"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
3765"ключа?!"
3766
3767#: methods/gpgv.cc
3768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3769msgstr ""
3770"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
3771
3772#: methods/gpgv.cc
3773msgid "Unknown error executing apt-key"
3774msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
3775
3776#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3777#: methods/gpgv.cc
3778#, c-format
3779msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3780msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
3781
3782#: methods/gpgv.cc
3783msgid "The following signatures were invalid:\n"
3784msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
3785
3786#: methods/gpgv.cc
3787msgid ""
3788"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3789"available:\n"
3790msgstr ""
3791"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
3792"ключ:\n"
3793
3794#: methods/http.cc
3795msgid "Error writing to the file"
3796msgstr "Ошибка записи в файл"
3797
3798#: methods/http.cc
3799msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3800msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
3801
3802#: methods/http.cc
3803msgid "Error reading from server"
3804msgstr "Ошибка чтения с сервера"
3805
3806#: methods/http.cc
3807msgid "Error writing to file"
3808msgstr "Ошибка записи в файл"
3809
3810#: methods/http.cc
3811msgid "Select failed"
3812msgstr "Ошибка в select"
3813
3814#: methods/http.cc
3815msgid "Connection timed out"
3816msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
3817
3818#: methods/http.cc
3819msgid "Error writing to output file"
3820msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
3821
3822#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3823#. and provide a config option to define that default
3824#: methods/mirror.cc
3825#, c-format
3826msgid "No mirror file '%s' found "
3827msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3828
3829#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3830#. and provide a config option to define that default
3831#: methods/mirror.cc
3832#, c-format
3833msgid "Can not read mirror file '%s'"
3834msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3835
3836#: methods/mirror.cc
3837#, c-format
3838msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3839msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
3840
3841#: methods/mirror.cc
3842#, c-format
3843msgid "[Mirror: %s]"
3844msgstr "[Зеркало: %s]"
3845
3846#: methods/rred.cc
3847msgid "Failed to set modification time"
3848msgstr "Не удалось установить время модификации"
3849
3850#: methods/rsh.cc
3851msgid "Connection closed prematurely"
3852msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3853
3854#: methods/server.cc
3855msgid "Waiting for headers"
3856msgstr "Ожидание заголовков"
3857
3858#: methods/server.cc
3859msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3860msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
3861
3862#: methods/server.cc
3863msgid "Bad header line"
3864msgstr "Неверный заголовок"
3865
3866#: methods/server.cc
3867msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3868msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
3869
3870#: methods/server.cc
3871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3872msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
3873
3874#: methods/server.cc
3875msgid "This HTTP server has broken range support"
3876msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
3877
3878#: methods/server.cc
3879msgid "Unknown date format"
3880msgstr "Неизвестный формат данных"
3881
3882#: methods/server.cc
3883msgid "Bad header data"
3884msgstr "Неверный заголовок данных"
3885
3886#: methods/server.cc
3887msgid "Connection failed"
3888msgstr "Соединение разорвано"
3889
3890#: methods/server.cc
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3894"5 apt.conf)"
3895msgstr ""
3896"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
3897"5 apt.conf)."
3898
3899#: methods/server.cc
3900msgid "Internal error"
3901msgstr "Внутренняя ошибка"
3902
3903#: methods/store.cc
3904msgid "Empty files can't be valid archives"
3905msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
3906
3907#~ msgid "(not found)"
3908#~ msgstr "(не найдено)"
3909
3910#~ msgid " Package pin: "
3911#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3912
3913#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3914#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3918#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3922#~ "packages"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3925#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3929#~ "found"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3932#~ "не найден"
3933
3934#~ msgid ""
3935#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3936#~ msgstr ""
3937#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3938#~ "пакет %s новее, чем надо"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3942#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3945#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3949#~ "candidate version"
3950#~ msgstr ""
3951#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3952#~ "не имеет версии-кандидата"
3953
3954#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3955#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3956
3957#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3958#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3959
3960#~ msgid "Problem unlinking %s"
3961#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3962
3963#~ msgid "Failed to unlink %s"
3964#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3968#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3969#~ "\n"
3970#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3971#~ "from APT's binary cache files\n"
3972#~ msgstr ""
3973#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3974#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3975#~ "\n"
3976#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3977#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3978
3979#~ msgid "Commands:"
3980#~ msgstr "Команды:"
3981
3982#~ msgid ""
3983#~ "Options:\n"
3984#~ " -h This help text.\n"
3985#~ " -p=? The package cache.\n"
3986#~ " -s=? The source cache.\n"
3987#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3988#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3989#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3991#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Параметры:\n"
3994#~ " -h Эта справка.\n"
3995#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3996#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3997#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3998#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3999#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
4000#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
4001#~ "tmp\n"
4002#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Usage: apt [options] command\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "CLI for apt.\n"
4008#~ msgstr ""
4009#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
4010#~ "\n"
4011#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid ""
4015#~ "Options:\n"
4016#~ " -h This help text\n"
4017#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4018#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4019#~ " -m No mounting\n"
4020#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4021#~ " -a Thorough scan mode\n"
4022#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4023#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4024#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4025#~ "See fstab(5)\n"
4026#~ msgstr ""
4027#~ "Параметры:\n"
4028#~ " -h эта справка\n"
4029#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4030#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4031#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4032#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4033#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4034#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4035#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4036#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4037#~ "содержится дополнительная информация."
4038
4039#~ msgid ""
4040#~ "Options:\n"
4041#~ " -h This help text.\n"
4042#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4043#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Параметры:\n"
4046#~ " -h Этот текст.\n"
4047#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4048#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4049#~ "tmp\n"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "Options:\n"
4053#~ " -h This help text.\n"
4054#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4055#~ " -qq No output except for errors\n"
4056#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4057#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4058#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4059#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4060#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4061#~ msgstr ""
4062#~ "Параметры:\n"
4063#~ " -h эта справка\n"
4064#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4065#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4066#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4067#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4068#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4069#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4070#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4071#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4072#~ "содержится дополнительная информация."
4073
4074#~ msgid ""
4075#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4076#~ "\n"
4077#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4078#~ "used\n"
4079#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4080#~ "\n"
4081#~ "Options:\n"
4082#~ " -h This help text\n"
4083#~ " -s Use source file sorting\n"
4084#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4085#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4088#~ "\n"
4089#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4090#~ "Параметр -s\n"
4091#~ "используется для указания типа списка.\n"
4092#~ "\n"
4093#~ "Параметры:\n"
4094#~ " -h этот текст\n"
4095#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4096#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4097#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4098#~ "tmp\n"
4099
4100#~ msgid "Child process failed"
4101#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4102
4103#, fuzzy
4104#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4105#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4106
4107#~ msgid "Failed to create pipes"
4108#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4109
4110#~ msgid "Failed to exec gzip "
4111#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4112
4113#~ msgid "Total dependency version space: "
4114#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4115
4116#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4117#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4118
4119#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4120#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4121
4122#~ msgid "Done"
4123#~ msgstr "Готово"
4124
4125#~ msgid "Hit "
4126#~ msgstr "В кэше "
4127
4128#~ msgid "Get:"
4129#~ msgstr "Получено:"
4130
4131#~ msgid "Ign "
4132#~ msgstr "Игн "
4133
4134#~ msgid "Err "
4135#~ msgstr "Ош "
4136
4137#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4138#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4139
4140#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4141#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4142
4143#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4144#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4145
4146#~ msgid "Collecting File Provides"
4147#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4148
4149#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4150#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4151
4152#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4153#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4154
4155#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4156#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4157
4158#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4159#~ msgstr ""
4160#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4161
4162#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4165
4166#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4167#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4168
4169#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4170#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4171
4172#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4173#~ msgstr ""
4174#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4175#~ "значения)"
4176
4177#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4178#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4179
4180#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4183#~ "дистрибутива)"
4184
4185#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4186#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4187
4188#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4189#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4190
4191#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4192#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4193
4194#~ msgid "No keyring installed in %s."
4195#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4196
4197#~ msgid "Failed to create FILE*"
4198#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4199
4200#, fuzzy
4201#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4202#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4203
4204#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4205#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4206
4207#~ msgid ""
4208#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4209#~ "Mounting CD-ROM\n"
4210#~ msgstr ""
4211#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4212#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4213
4214#~ msgid ""
4215#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4216#~ "seems to be corrupt."
4217#~ msgstr ""
4218#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4219#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4220
4221#~ msgid ""
4222#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4223#~ "seems to be corrupt."
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4226#~ "вероятно, повреждена заплата."
4227
4228#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4229#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4230
4231#~ msgid "Downloading %s %s"
4232#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4233
4234#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4235#~ msgstr ""
4236#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4237#~ "«%s»"
4238
4239#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4240#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4241
4242#~ msgid ""
4243#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4244#~ "need to manually fix this package."
4245#~ msgstr ""
4246#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4247#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4248
4249#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4250#~ msgstr ""
4251#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4252#~ "смонтирован?)\n"
4253
4254#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4255#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4256
4257#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4258#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4259
4260#~ msgid "Failed to remove %s"
4261#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4262
4263#~ msgid "Unable to create %s"
4264#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4265
4266#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4267#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4268
4269#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4270#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4271
4272#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4273#~ msgstr ""
4274#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4275
4276#~ msgid "Internal error getting a package name"
4277#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4278
4279#~ msgid "Reading file listing"
4280#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4281
4282#~ msgid ""
4283#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4284#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4285#~ "package!"
4286#~ msgstr ""
4287#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4288#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4289#~ "версию пакета!"
4290
4291#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4292#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4293
4294#~ msgid "Internal error getting a node"
4295#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4296
4297#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4298#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4299
4300#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4301#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4302
4303#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4304#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4305
4306#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4307#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4308
4309#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4310#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4311
4312#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4313#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4314
4315#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4316#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4317
4318#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4319#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4320
4321#~ msgid "Couldn't change to %s"
4322#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4323
4324#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4325#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4326
4327#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4328#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4329
4330#~ msgid "Read error from %s process"
4331#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4332
4333#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4334#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4335
4336#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4337#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4338
4339#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4340#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4341
4342#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4343#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4344
4345#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4346#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4347
4348#~ msgid "decompressor"
4349#~ msgstr "декомпрессор"
4350
4351#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4352#~ msgstr ""
4353#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4354
4355#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4356#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4357
4358#~ msgid ""
4359#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4360#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4361#~ msgstr ""
4362#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4363#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4364
4365#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4366#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4367
4368#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4369#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4370
4371#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4372#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4373
4374#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4375#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4376
4377#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4378#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4379
4380#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4381#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4382
4383#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4384#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4385
4386#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4387#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4388
4389#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4390#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4391
4392#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4393#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4394
4395#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4396#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4397
4398#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4399#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4400
4401#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4402#~ msgstr ""
4403#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4404
4405#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4406#~ msgstr ""
4407#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4408#~ "работы."
4409
4410#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4411#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4412
4413#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4414#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4415
4416#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4417#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4418
4419#, fuzzy
4420#~| msgid "Could not open file %s"
4421#~ msgid "Could not patch file"
4422#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4423
4424#~ msgid " %4i %s\n"
4425#~ msgstr " %4i %s\n"