]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Russian messages for the apt suite. | |
2 | # | |
3 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
4 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
5 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
6 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
7 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
9 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016. | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n" | |
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
15 | "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n" | |
16 | "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n" | |
17 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
18 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
19 | "Language: ru\n" | |
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
24 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
25 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
26 | ||
27 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
28 | msgid "Invalid archive signature" | |
29 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
30 | ||
31 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
32 | msgid "Error reading archive member header" | |
33 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
34 | ||
35 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
38 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
39 | ||
40 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
41 | msgid "Invalid archive member header" | |
42 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
43 | ||
44 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
45 | msgid "Archive is too short" | |
46 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
47 | ||
48 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
49 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
50 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
51 | ||
52 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
55 | msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»" | |
56 | ||
57 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
58 | msgid "Corrupted archive" | |
59 | msgstr "Повреждённый архив" | |
60 | ||
61 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
62 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
63 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
64 | ||
65 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
66 | #, c-format | |
67 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
68 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
69 | ||
70 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
73 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
74 | ||
75 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
78 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
79 | ||
80 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
81 | msgid "Unparsable control file" | |
82 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
83 | ||
84 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
85 | #, c-format | |
86 | msgid "Failed to write file %s" | |
87 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
88 | ||
89 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
90 | #, c-format | |
91 | msgid "Failed to close file %s" | |
92 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
93 | ||
94 | #: apt-inst/extract.cc | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "The path %s is too long" | |
97 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
98 | ||
99 | #: apt-inst/extract.cc | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
102 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
103 | ||
104 | #: apt-inst/extract.cc | |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "The directory %s is diverted" | |
107 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
108 | ||
109 | #: apt-inst/extract.cc | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
112 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
113 | ||
114 | #: apt-inst/extract.cc | |
115 | msgid "The diversion path is too long" | |
116 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
117 | ||
118 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
119 | #: methods/rred.cc | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "Failed to stat %s" | |
122 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
123 | ||
124 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
125 | #, c-format | |
126 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
127 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
128 | ||
129 | #: apt-inst/extract.cc | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
132 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
133 | ||
134 | #: apt-inst/extract.cc | |
135 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
136 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
137 | ||
138 | #: apt-inst/extract.cc | |
139 | msgid "The path is too long" | |
140 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
141 | ||
142 | #: apt-inst/extract.cc | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
146 | ||
147 | #: apt-inst/extract.cc | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
150 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
151 | ||
152 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
153 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
154 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
155 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
156 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
157 | #, c-format | |
158 | msgid "Unable to read %s" | |
159 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
160 | ||
161 | #: apt-inst/extract.cc | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "Unable to stat %s" | |
164 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
165 | ||
166 | #: apt-inst/filelist.cc | |
167 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
168 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
169 | ||
170 | #: apt-inst/filelist.cc | |
171 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
172 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
173 | ||
174 | #: apt-inst/filelist.cc | |
175 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
176 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
177 | ||
178 | #: apt-inst/filelist.cc | |
179 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
180 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
181 | ||
182 | #: apt-inst/filelist.cc | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
185 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
186 | ||
187 | #: apt-inst/filelist.cc | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
190 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
191 | ||
192 | #: apt-inst/filelist.cc | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
195 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
196 | ||
197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
198 | msgid "" | |
199 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
200 | "disabled by default." | |
201 | msgstr "" | |
202 | "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и " | |
203 | "поэтому по умолчанию он отключён." | |
204 | ||
205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
206 | msgid "" | |
207 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
208 | "potentially dangerous to use." | |
209 | msgstr "" | |
210 | "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально " | |
211 | "из небезопасно использовать." | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
214 | msgid "" | |
215 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
216 | "details." | |
217 | msgstr "" | |
218 | "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и " | |
219 | "настройке пользователя." | |
220 | ||
221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
224 | msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан." | |
225 | ||
226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
227 | #, fuzzy, c-format | |
228 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
229 | msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." | |
230 | ||
231 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
232 | msgid "" | |
233 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
234 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
235 | msgstr "" | |
236 | "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::" | |
237 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования." | |
238 | ||
239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
242 | msgstr "Репозиторий «%s» не подписан." | |
243 | ||
244 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
247 | msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release." | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» " | |
254 | "предоставляет только нестойкое шифрование информации" | |
255 | ||
256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "Failed to readlink %s" | |
259 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
260 | ||
261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
262 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
263 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
264 | ||
265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
266 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
267 | msgstr "" | |
268 | ||
269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
272 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
273 | ||
274 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
275 | msgid "Size mismatch" | |
276 | msgstr "Не совпадает размер" | |
277 | ||
278 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
279 | msgid "Invalid file format" | |
280 | msgstr "Неправильный формат файла" | |
281 | ||
282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
283 | msgid "Signature error" | |
284 | msgstr "Ошибка подписи" | |
285 | ||
286 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
287 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "" | |
290 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
291 | "authentication?)" | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
294 | "аутентификация?)" | |
295 | ||
296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "" | |
299 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
300 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " | |
303 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s" | |
304 | ||
305 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
306 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
309 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
310 | ||
311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "" | |
314 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
315 | "architecture '%s'" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не " | |
318 | "поддерживает архитектуру «%s»" | |
319 | ||
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "" | |
323 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
324 | "or malformed file)" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " | |
327 | "в sources.list или файл)" | |
328 | ||
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
333 | "weak security information for it" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» " | |
336 | "предоставляет только нестойкое шифрование информации" | |
337 | ||
338 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
339 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
340 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "" | |
344 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
345 | "repository will not be applied." | |
346 | msgstr "" | |
347 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " | |
348 | "репозитория производиться не будет." | |
349 | ||
350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
353 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
354 | ||
355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "" | |
358 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
359 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
360 | msgstr "" | |
361 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
362 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
363 | ||
364 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
367 | msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»" | |
368 | ||
369 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "" | |
372 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
373 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
374 | ||
375 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
376 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
379 | msgstr "Changelog для %s=%s недоступен" | |
380 | ||
381 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
384 | msgstr "" | |
385 | ||
386 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
394 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
395 | ||
396 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "Is the package %s installed?" | |
399 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?" | |
400 | ||
401 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
404 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
405 | ||
406 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "" | |
409 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
410 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]." | |
411 | ||
412 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
415 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
416 | ||
417 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
420 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
421 | ||
422 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
425 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
426 | ||
427 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
430 | msgstr "" | |
431 | "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права" | |
432 | ||
433 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "" | |
436 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
437 | "user '%s'." | |
438 | msgstr "" | |
439 | "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для " | |
440 | "пользователя «%s»." | |
441 | ||
442 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
445 | msgstr "Очистка «%s» не поддерживается" | |
446 | ||
447 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
448 | #: methods/mirror.cc | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Unable to change to %s" | |
451 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
452 | ||
453 | #. only show the ETA if it makes sense | |
454 | #. two days | |
455 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
458 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
459 | ||
460 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
463 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "" | |
468 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
469 | msgstr "" | |
470 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
471 | ||
472 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
473 | msgid "" | |
474 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
475 | "held packages." | |
476 | msgstr "" | |
477 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
478 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
479 | ||
480 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
481 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
482 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
483 | ||
484 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
485 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
486 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
487 | ||
488 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
489 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
490 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
491 | ||
492 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
493 | msgid "The list of sources could not be read." | |
494 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
495 | ||
496 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
499 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
500 | ||
501 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
504 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
505 | ||
506 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
509 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
514 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
519 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»" | |
520 | ||
521 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
524 | msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»" | |
525 | ||
526 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Unable to locate package %s" | |
529 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
530 | ||
531 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
534 | msgstr "" | |
535 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
536 | ||
537 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
540 | msgstr "" | |
541 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
542 | "виртуальный" | |
543 | ||
544 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
547 | msgstr "" | |
548 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
549 | "кандидатов" | |
550 | ||
551 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
556 | "установлен" | |
557 | ||
558 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "" | |
561 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
562 | "neither of them" | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
565 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
566 | ||
567 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
570 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
571 | ||
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
573 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
574 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
579 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
580 | ||
581 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
582 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
583 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
584 | ||
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
586 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
587 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
588 | ||
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
590 | msgid "Identifying... " | |
591 | msgstr "Идентификация... " | |
592 | ||
593 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Stored label: %s\n" | |
596 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
597 | ||
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
599 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
600 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n" | |
601 | ||
602 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "" | |
605 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
606 | "%zu signatures\n" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
609 | "%zu для сигнатур\n" | |
610 | ||
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
612 | msgid "" | |
613 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
614 | "wrong architecture?" | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
617 | "не той архитектурой?" | |
618 | ||
619 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Found label '%s'\n" | |
622 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
623 | ||
624 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
625 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
626 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
627 | ||
628 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "" | |
631 | "This disc is called: \n" | |
632 | "'%s'\n" | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Название диска: \n" | |
635 | "«%s»\n" | |
636 | ||
637 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
638 | msgid "Copying package lists..." | |
639 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
640 | ||
641 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
642 | msgid "Writing new source list\n" | |
643 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
644 | ||
645 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
646 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
647 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
648 | ||
649 | #: apt-pkg/clean.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Unable to stat %s." | |
652 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
653 | ||
654 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
657 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
658 | ||
659 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
660 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
661 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
662 | ||
663 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "" | |
666 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
667 | "other options." | |
668 | msgstr "" | |
669 | "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими " | |
670 | "параметрами." | |
671 | ||
672 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "" | |
675 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
676 | "options" | |
677 | msgstr "" | |
678 | "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами" | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
683 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Option %s requires an argument." | |
688 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
693 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
698 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
699 | ||
700 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Option '%s' is too long" | |
703 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
704 | ||
705 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
708 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
709 | ||
710 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Invalid operation %s" | |
713 | msgstr "Неверная операция %s" | |
714 | ||
715 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
718 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
719 | ||
720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Opening configuration file %s" | |
723 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
724 | ||
725 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
728 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
729 | ||
730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
733 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
734 | ||
735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
738 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
739 | ||
740 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
745 | "уровне" | |
746 | ||
747 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
750 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
751 | ||
752 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
755 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
756 | ||
757 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
760 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
761 | ||
762 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " | |
767 | "качестве аргумента" | |
768 | ||
769 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
772 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
773 | ||
774 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
777 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
778 | ||
779 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
782 | msgstr "" | |
783 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
784 | "чтения" | |
785 | ||
786 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "Could not open lock file %s" | |
789 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
790 | ||
791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
794 | msgstr "" | |
795 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
796 | "системе nfs" | |
797 | ||
798 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "Could not get lock %s" | |
801 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
802 | ||
803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
806 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
807 | ||
808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
811 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
812 | ||
813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
816 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
817 | ||
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
819 | #, c-format | |
820 | msgid "" | |
821 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
822 | msgstr "" | |
823 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
824 | "расширение" | |
825 | ||
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
827 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
830 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
831 | ||
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
837 | ||
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
841 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
842 | ||
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
846 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
847 | ||
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
851 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
852 | ||
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
854 | msgid "Read error" | |
855 | msgstr "Ошибка чтения" | |
856 | ||
857 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
858 | msgid "Write error" | |
859 | msgstr "Ошибка записи" | |
860 | ||
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
864 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
865 | ||
866 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
867 | msgid "Unexpected end of file" | |
868 | msgstr "Неожиданный конец файла" | |
869 | ||
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
871 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
872 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
873 | ||
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
875 | msgid "Failed to exec compressor " | |
876 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
877 | ||
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Could not open file %s" | |
881 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
882 | ||
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
886 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
887 | ||
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет" | |
893 | ||
894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
897 | msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли" | |
898 | ||
899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Problem closing the file %s" | |
902 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
903 | ||
904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
907 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
908 | ||
909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
910 | msgid "Problem syncing the file" | |
911 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
912 | ||
913 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
916 | msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s" | |
917 | ||
918 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Unable to write to %s" | |
921 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
922 | ||
923 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
924 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
925 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
926 | ||
927 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
930 | msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт" | |
931 | ||
932 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
935 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
936 | ||
937 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
938 | msgid "Unable to close mmap" | |
939 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
940 | ||
941 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
942 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
943 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
944 | ||
945 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
948 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
949 | ||
950 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
951 | msgid "Failed to truncate file" | |
952 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
953 | ||
954 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "" | |
957 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
958 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
959 | msgstr "" | |
960 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. " | |
961 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
962 | ||
963 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "" | |
966 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
967 | "reached." | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
970 | ||
971 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
972 | msgid "" | |
973 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
974 | msgstr "" | |
975 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
976 | "отключено пользователем." | |
977 | ||
978 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "%c%s... Error!" | |
981 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
982 | ||
983 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "%c%s... Done" | |
986 | msgstr "%c%s… Готово" | |
987 | ||
988 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
989 | msgid "..." | |
990 | msgstr "…" | |
991 | ||
992 | #. Print the spinner | |
993 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%c%s... %u%%" | |
996 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
997 | ||
998 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
999 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1002 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
1003 | ||
1004 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
1005 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1008 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
1009 | ||
1010 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
1011 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "%limin %lis" | |
1014 | msgstr "%liмин %liс" | |
1015 | ||
1016 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
1017 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "%lis" | |
1020 | msgstr "%liс" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Selection %s not found" | |
1025 | msgstr "Не найдено: %s" | |
1026 | ||
1027 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
1028 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1029 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1030 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1033 | msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s" | |
1034 | ||
1035 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
1036 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1037 | #. two sources.list entries | |
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1041 | msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s" | |
1042 | ||
1043 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1046 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
1047 | ||
1048 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1051 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
1052 | ||
1053 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1056 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
1057 | ||
1058 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1062 | "security purposes" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно " | |
1065 | "стойким, с точки зрения безопасности" | |
1066 | ||
1067 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1070 | msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s" | |
1071 | ||
1072 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1073 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1076 | msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s" | |
1077 | ||
1078 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1081 | msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1084 | #, fuzzy, c-format | |
1085 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1086 | msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1091 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "" | |
1096 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1097 | "it?" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
1100 | "используется другим процессом?" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
1107 | "суперпользователя?" | |
1108 | ||
1109 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1110 | #. dpkg --configure -a | |
1111 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "" | |
1114 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " | |
1117 | "проблемы. " | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1120 | msgid "Not locked" | |
1121 | msgstr "Не заблокирован" | |
1122 | ||
1123 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Installing %s" | |
1126 | msgstr "Устанавливается %s" | |
1127 | ||
1128 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Configuring %s" | |
1131 | msgstr "Настраивается %s" | |
1132 | ||
1133 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "Removing %s" | |
1136 | msgstr "Удаляется %s" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "Completely removing %s" | |
1141 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
1142 | ||
1143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1146 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
1147 | ||
1148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1151 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
1152 | ||
1153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Installed %s" | |
1156 | msgstr "Установлен %s" | |
1157 | ||
1158 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1162 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1167 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
1168 | ||
1169 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1170 | #, c-format | |
1171 | msgid "Preparing %s" | |
1172 | msgstr "Подготавливается %s" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Unpacking %s" | |
1177 | msgstr "Распаковывается %s" | |
1178 | ||
1179 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1182 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
1183 | ||
1184 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1187 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
1188 | ||
1189 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Removed %s" | |
1192 | msgstr "Удалён %s" | |
1193 | ||
1194 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1197 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Completely removed %s" | |
1202 | msgstr "%s полностью удалён" | |
1203 | ||
1204 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1207 | msgstr "Невозможно записать журнал (%s)" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1210 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1211 | msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?" | |
1212 | ||
1213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1214 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1215 | msgstr "Действие прервано до его завершения" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1218 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1219 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
1220 | ||
1221 | #. check if its not a follow up error | |
1222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1223 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1224 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
1225 | ||
1226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1227 | msgid "" | |
1228 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1229 | "error from a previous failure." | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
1232 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
1233 | ||
1234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1235 | msgid "" | |
1236 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1237 | "error" | |
1238 | msgstr "" | |
1239 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
1240 | "места на диске" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1245 | "error" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
1248 | "памяти" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1253 | "local system" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной " | |
1256 | "системе" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1259 | msgid "" | |
1260 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
1263 | "ввода-выводы dpkg" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1266 | msgid "Building dependency tree" | |
1267 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1270 | msgid "Candidate versions" | |
1271 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1274 | msgid "Dependency generation" | |
1275 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
1276 | ||
1277 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1278 | msgid "Reading state information" | |
1279 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1284 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1289 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1292 | msgid "Send scenario to solver" | |
1293 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1296 | msgid "Send request to solver" | |
1297 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1300 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1301 | msgstr "Подготовка к приёму решения" | |
1302 | ||
1303 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1304 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1305 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
1306 | ||
1307 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1308 | msgid "Execute external solver" | |
1309 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Execute external planner" | |
1314 | msgstr "Запустить внешний решатель" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "Send request to planner" | |
1319 | msgstr "Отправка запроса решателю" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "Send scenario to planner" | |
1324 | msgstr "Отправка сценария решателю" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1329 | msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1334 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1339 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
1340 | ||
1341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1344 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
1345 | ||
1346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
1351 | "файлами\n" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1356 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
1357 | ||
1358 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1361 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-pkg/init.cc | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1366 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-pkg/init.cc | |
1369 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1370 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
1371 | ||
1372 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1375 | msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]" | |
1376 | ||
1377 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1378 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1379 | msgid "Running dpkg" | |
1380 | msgstr "Запускается dpkg" | |
1381 | ||
1382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1386 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
1389 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1394 | msgstr "Не удалось настроить «%s»." | |
1395 | ||
1396 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "" | |
1399 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1400 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1401 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1402 | msgstr "" | |
1403 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
1404 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
1405 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
1406 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
1407 | "LoopBreak." | |
1408 | ||
1409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1410 | msgid "Empty package cache" | |
1411 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
1412 | ||
1413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1414 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1415 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1418 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1419 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
1420 | ||
1421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1422 | #, c-format | |
1423 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1424 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
1425 | ||
1426 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1427 | #, c-format | |
1428 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1429 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s" | |
1430 | ||
1431 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1432 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1433 | msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш" | |
1434 | ||
1435 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1436 | msgid "Depends" | |
1437 | msgstr "Зависит" | |
1438 | ||
1439 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1440 | msgid "PreDepends" | |
1441 | msgstr "ПредЗависит" | |
1442 | ||
1443 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1444 | msgid "Suggests" | |
1445 | msgstr "Предлагает" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1448 | msgid "Conflicts" | |
1449 | msgstr "Конфликтует" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1452 | msgid "Recommends" | |
1453 | msgstr "Рекомендует" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1456 | msgid "Replaces" | |
1457 | msgstr "Заменяет" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1460 | msgid "Breaks" | |
1461 | msgstr "Ломает" | |
1462 | ||
1463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1464 | msgid "Enhances" | |
1465 | msgstr "Улучшает" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1468 | msgid "Obsoletes" | |
1469 | msgstr "Замещает" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1472 | msgid "important" | |
1473 | msgstr "важный" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1476 | msgid "required" | |
1477 | msgstr "необходимый" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1480 | msgid "standard" | |
1481 | msgstr "стандартный" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1484 | msgid "extra" | |
1485 | msgstr "дополнительный" | |
1486 | ||
1487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1488 | msgid "optional" | |
1489 | msgstr "необязательный" | |
1490 | ||
1491 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1492 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1493 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
1494 | ||
1495 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1496 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1498 | #, c-format | |
1499 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1500 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1503 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать " | |
1506 | "APT." | |
1507 | ||
1508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1509 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT." | |
1512 | ||
1513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1514 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT." | |
1517 | ||
1518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1519 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1520 | msgstr "" | |
1521 | "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать " | |
1522 | "APT." | |
1523 | ||
1524 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1525 | msgid "Reading package lists" | |
1526 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
1527 | ||
1528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1529 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1530 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1535 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "" | |
1540 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1541 | "available in the sources" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
1544 | "недоступен в источниках" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1549 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1554 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов " | |
1561 | "(с %d по %d)" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1564 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1565 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
1566 | ||
1567 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1571 | msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)" | |
1572 | ||
1573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Opening %s" | |
1576 | msgstr "Открытие %s" | |
1577 | ||
1578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1581 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
1582 | ||
1583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1586 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1591 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1596 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1601 | msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл" | |
1602 | ||
1603 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1604 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1605 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
1606 | ||
1607 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1610 | msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1615 | msgstr "Не удалось получить %s %s" | |
1616 | ||
1617 | #: apt-pkg/update.cc | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1620 | "used instead." | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
1623 | "них были использованы старые версии." | |
1624 | ||
1625 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1626 | msgid "Calculating upgrade" | |
1627 | msgstr "Расчёт обновлений" | |
1628 | ||
1629 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1630 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1633 | msgstr "Сущ:%lu %s" | |
1634 | ||
1635 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1636 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1637 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Get:%lu %s" | |
1640 | msgstr "Пол:%lu %s" | |
1641 | ||
1642 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1643 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1644 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1647 | msgstr "Игн:%lu %s" | |
1648 | ||
1649 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1650 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1651 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "Err:%lu %s" | |
1654 | msgstr "Ошк:%lu %s" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1659 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1662 | msgid " [Working]" | |
1663 | msgstr " [Обработка]" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1669 | " '%s'\n" | |
1670 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1673 | " «%s»\n" | |
1674 | "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1677 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1678 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1681 | msgid " failed." | |
1682 | msgstr " не удалось." | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1685 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1686 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1689 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1690 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
1691 | ||
1692 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1693 | msgid " Done" | |
1694 | msgstr " Готово" | |
1695 | ||
1696 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1697 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
1700 | "f install»." | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1703 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1704 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1707 | msgid "Sorting" | |
1708 | msgstr "Сортировка" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1713 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1718 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1723 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1728 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1731 | msgid " [Installed]" | |
1732 | msgstr " [Установлен]" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1735 | msgid " [Not candidate version]" | |
1736 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1739 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1740 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1746 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1747 | "is only available from another source\n" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
1750 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
1751 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1754 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1755 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
1756 | ||
1757 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1760 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
1761 | ||
1762 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1765 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
1766 | ||
1767 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1768 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в " | |
1773 | "виду «%s»?\n" | |
1774 | ||
1775 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1778 | msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
1779 | ||
1780 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1783 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
1784 | ||
1785 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1786 | msgid "Most used commands:" | |
1787 | msgstr "Основные команды:" | |
1788 | ||
1789 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1792 | msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s." | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1795 | msgid "" | |
1796 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1797 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1798 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1799 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n" | |
1802 | "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n" | |
1803 | "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n" | |
1804 | "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n" | |
1805 | ||
1806 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1807 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1808 | msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА." | |
1809 | ||
1810 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1811 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1812 | msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers." | |
1813 | ||
1814 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1815 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1816 | msgid "No packages found" | |
1817 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
1818 | ||
1819 | #: apt-private/private-download.cc | |
1820 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1821 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
1822 | ||
1823 | #: apt-private/private-download.cc | |
1824 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1825 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
1826 | ||
1827 | #: apt-private/private-download.cc | |
1828 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1829 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/private-download.cc | |
1832 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1833 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки?" | |
1834 | ||
1835 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1836 | msgid "" | |
1837 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1838 | "instead." | |
1839 | msgstr "" | |
1840 | "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --" | |
1841 | "allow." | |
1842 | ||
1843 | #: apt-private/private-download.cc | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1846 | "unauthenticated" | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-" | |
1849 | "unauthenticated." | |
1850 | ||
1851 | #: apt-private/private-download.cc | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1854 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
1855 | ||
1856 | #: apt-private/private-download.cc | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1859 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
1860 | ||
1861 | #: apt-private/private-download.cc | |
1862 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1863 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
1864 | ||
1865 | #: apt-private/private-install.cc | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1868 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1869 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1870 | "or been moved out of Incoming." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
1873 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
1874 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1875 | ||
1876 | #. | |
1877 | #. if (Packages == 1) | |
1878 | #. { | |
1879 | #. c1out << std::endl; | |
1880 | #. c1out << | |
1881 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1882 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1883 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1884 | #. } | |
1885 | #. | |
1886 | #: apt-private/private-install.cc | |
1887 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1888 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
1889 | ||
1890 | #: apt-private/private-install.cc | |
1891 | msgid "Broken packages" | |
1892 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-private/private-install.cc | |
1895 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
1898 | "пакетами!" | |
1899 | ||
1900 | #: apt-private/private-install.cc | |
1901 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1902 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
1903 | ||
1904 | #: apt-private/private-install.cc | |
1905 | msgid "" | |
1906 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1907 | "essential." | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-" | |
1910 | "remove-essential." | |
1911 | ||
1912 | #: apt-private/private-install.cc | |
1913 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-" | |
1916 | "downgrades." | |
1917 | ||
1918 | #: apt-private/private-install.cc | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1921 | "packages." | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-" | |
1924 | "change-held-packages." | |
1925 | ||
1926 | #: apt-private/private-install.cc | |
1927 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1928 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
1929 | ||
1930 | #: apt-private/private-install.cc | |
1931 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1932 | msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
1933 | ||
1934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1935 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1936 | #: apt-private/private-install.cc | |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1939 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
1940 | ||
1941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1943 | #: apt-private/private-install.cc | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1946 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
1947 | ||
1948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1950 | #: apt-private/private-install.cc | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
1955 | "%sB.\n" | |
1956 | ||
1957 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1958 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1959 | #: apt-private/private-install.cc | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1962 | msgstr "" | |
1963 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
1964 | "%sB.\n" | |
1965 | ||
1966 | #: apt-private/private-install.cc | |
1967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
1970 | "операция." | |
1971 | ||
1972 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1973 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1974 | #: apt-private/private-install.cc | |
1975 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1976 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
1977 | ||
1978 | #: apt-private/private-install.cc | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "" | |
1981 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1982 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1983 | " ?] " | |
1984 | msgstr "" | |
1985 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
1986 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
1987 | " ?] " | |
1988 | ||
1989 | #: apt-private/private-install.cc | |
1990 | msgid "Abort." | |
1991 | msgstr "Аварийное завершение." | |
1992 | ||
1993 | #: apt-private/private-install.cc | |
1994 | msgid "Do you want to continue?" | |
1995 | msgstr "Хотите продолжить?" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-private/private-install.cc | |
1998 | msgid "Some files failed to download" | |
1999 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
2000 | ||
2001 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
2002 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2003 | msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено" | |
2004 | ||
2005 | #: apt-private/private-install.cc | |
2006 | msgid "" | |
2007 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
2008 | "missing?" | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
2011 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
2012 | ||
2013 | #: apt-private/private-install.cc | |
2014 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2015 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
2016 | ||
2017 | #: apt-private/private-install.cc | |
2018 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2019 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
2020 | ||
2021 | #: apt-private/private-install.cc | |
2022 | msgid "Aborting install." | |
2023 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
2024 | ||
2025 | #: apt-private/private-install.cc | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
2028 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2029 | msgid_plural "" | |
2030 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2031 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2032 | msgstr[0] "" | |
2033 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
2034 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
2035 | msgstr[1] "" | |
2036 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
2037 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
2038 | msgstr[2] "" | |
2039 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
2040 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-private/private-install.cc | |
2043 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2044 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
2045 | ||
2046 | #: apt-private/private-install.cc | |
2047 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2048 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
2049 | ||
2050 | #: apt-private/private-install.cc | |
2051 | msgid "" | |
2052 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2053 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
2056 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
2057 | ||
2058 | #: apt-private/private-install.cc | |
2059 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2060 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-private/private-install.cc | |
2063 | msgid "" | |
2064 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2065 | msgid_plural "" | |
2066 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2067 | "required:" | |
2068 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
2069 | msgstr[1] "" | |
2070 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
2071 | msgstr[2] "" | |
2072 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-private/private-install.cc | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
2077 | msgid_plural "" | |
2078 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2079 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
2080 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
2081 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
2082 | ||
2083 | #: apt-private/private-install.cc | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
2086 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2087 | msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»." | |
2088 | msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»." | |
2089 | msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»." | |
2090 | ||
2091 | #: apt-private/private-install.cc | |
2092 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
2095 | "f install»:" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-private/private-install.cc | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2100 | "solution)." | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " | |
2103 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
2104 | ||
2105 | #: apt-private/private-install.cc | |
2106 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2107 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-private/private-install.cc | |
2110 | msgid "Suggested packages:" | |
2111 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-private/private-install.cc | |
2114 | msgid "Recommended packages:" | |
2115 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-private/private-install.cc | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2120 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-private/private-install.cc | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
2127 | ||
2128 | #: apt-private/private-install.cc | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2131 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
2132 | ||
2133 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2134 | #: apt-private/private-install.cc | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2137 | msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2142 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-private/private-install.cc | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2147 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-private/private-install.cc | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2152 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-private/private-list.cc | |
2155 | msgid "Listing" | |
2156 | msgstr "Вывод списка" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-private/private-list.cc | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2161 | msgid_plural "" | |
2162 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2163 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра" | |
2164 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра" | |
2165 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра" | |
2166 | ||
2167 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2168 | #: apt-private/private-main.cc | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "" | |
2171 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2172 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2173 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2174 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
2177 | " Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n" | |
2178 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
2179 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2182 | msgid "unknown" | |
2183 | msgstr "неизвестно" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-private/private-output.cc | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2188 | msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-private/private-output.cc | |
2191 | msgid "[installed,local]" | |
2192 | msgstr "[установлен, локальный]" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-private/private-output.cc | |
2195 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2196 | msgstr "[установлен, удаляется автоматически]" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-private/private-output.cc | |
2199 | msgid "[installed,automatic]" | |
2200 | msgstr "[установлен, автоматически]" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-private/private-output.cc | |
2203 | msgid "[installed]" | |
2204 | msgstr "[установлен]" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2209 | msgstr "[может быть обновлён с: %s]" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-private/private-output.cc | |
2212 | msgid "[residual-config]" | |
2213 | msgstr "[остались файлы настроек]" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-private/private-output.cc | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "but %s is installed" | |
2218 | msgstr "но %s уже установлен" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-private/private-output.cc | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "but %s is to be installed" | |
2223 | msgstr "но %s будет установлен" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-private/private-output.cc | |
2226 | msgid "but it is not installable" | |
2227 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-private/private-output.cc | |
2230 | msgid "but it is a virtual package" | |
2231 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-private/private-output.cc | |
2234 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2235 | msgstr "но он не будет установлен" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-private/private-output.cc | |
2238 | msgid "but it is not installed" | |
2239 | msgstr "но он не установлен" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-private/private-output.cc | |
2242 | msgid " or" | |
2243 | msgstr " или" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-private/private-output.cc | |
2246 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2247 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-private/private-output.cc | |
2250 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2251 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-private/private-output.cc | |
2254 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2255 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-private/private-output.cc | |
2258 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2259 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-private/private-output.cc | |
2262 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2263 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-private/private-output.cc | |
2266 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2267 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-private/private-output.cc | |
2270 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-private/private-output.cc | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "%s (due to %s)" | |
2277 | msgstr "%s (вследствие %s)" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-private/private-output.cc | |
2280 | msgid "" | |
2281 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2282 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2283 | msgstr "" | |
2284 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
2285 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-private/private-output.cc | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2290 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
2291 | ||
2292 | #: apt-private/private-output.cc | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2295 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
2296 | ||
2297 | #: apt-private/private-output.cc | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "%lu downgraded, " | |
2300 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
2301 | ||
2302 | #: apt-private/private-output.cc | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2305 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
2306 | ||
2307 | #: apt-private/private-output.cc | |
2308 | #, c-format | |
2309 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2310 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
2311 | ||
2312 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2313 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2314 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2315 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2316 | #: apt-private/private-output.cc | |
2317 | msgid "[Y/n]" | |
2318 | msgstr "[Д/н]" | |
2319 | ||
2320 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2321 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2322 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2323 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2324 | #: apt-private/private-output.cc | |
2325 | msgid "[y/N]" | |
2326 | msgstr "[д/Н]" | |
2327 | ||
2328 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2329 | #: apt-private/private-output.cc | |
2330 | msgid "Y" | |
2331 | msgstr "Д" | |
2332 | ||
2333 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2334 | #: apt-private/private-output.cc | |
2335 | msgid "N" | |
2336 | msgstr "Н" | |
2337 | ||
2338 | #: apt-private/private-search.cc | |
2339 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2340 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-private/private-search.cc | |
2343 | msgid "Full Text Search" | |
2344 | msgstr "Полнотекстовый поиск" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2349 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
2350 | ||
2351 | #: apt-private/private-show.cc | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2354 | msgid_plural "" | |
2355 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2356 | msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра" | |
2357 | msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра" | |
2358 | msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-private/private-show.cc | |
2361 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2362 | msgstr "не реальный (виртуальный) пакет" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-private/private-show.cc | |
2365 | msgid "Package files:" | |
2366 | msgstr "Списки пакетов:" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-private/private-show.cc | |
2369 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2370 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
2371 | ||
2372 | #. Show any packages have explicit pins | |
2373 | #: apt-private/private-show.cc | |
2374 | msgid "Pinned packages:" | |
2375 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
2376 | ||
2377 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2378 | #: apt-private/private-show.cc | |
2379 | #, c-format | |
2380 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2381 | msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-private/private-show.cc | |
2384 | msgid " Installed: " | |
2385 | msgstr " Установлен: " | |
2386 | ||
2387 | #: apt-private/private-show.cc | |
2388 | msgid " Candidate: " | |
2389 | msgstr " Кандидат: " | |
2390 | ||
2391 | #: apt-private/private-show.cc | |
2392 | msgid "(none)" | |
2393 | msgstr "(отсутствует)" | |
2394 | ||
2395 | #. Show the priority tables | |
2396 | #: apt-private/private-show.cc | |
2397 | msgid " Version table:" | |
2398 | msgstr " Таблица версий:" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-private/private-source.cc | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2403 | msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-private/private-source.cc | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2408 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-private/private-source.cc | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2413 | msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-private/private-source.cc | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2418 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-private/private-source.cc | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2423 | msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-private/private-source.cc | |
2426 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-private/private-source.cc | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2433 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-private/private-source.cc | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "" | |
2438 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2439 | "%s\n" | |
2440 | msgstr "" | |
2441 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
2442 | "%s\n" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-private/private-source.cc | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "" | |
2447 | "Please use:\n" | |
2448 | "%s\n" | |
2449 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | "Используйте:\n" | |
2452 | "%s\n" | |
2453 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-private/private-source.cc | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2458 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
2459 | ||
2460 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2461 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2462 | #: apt-private/private-source.cc | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2465 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
2466 | ||
2467 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2468 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2469 | #: apt-private/private-source.cc | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2472 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-private/private-source.cc | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2477 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-private/private-source.cc | |
2480 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2481 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
2482 | ||
2483 | #: apt-private/private-source.cc | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2486 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-private/private-source.cc | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2491 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-private/private-source.cc | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2496 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-private/private-source.cc | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2501 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-private/private-source.cc | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2506 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-private/private-source.cc | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2511 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-private/private-source.cc | |
2514 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
2517 | "пакет" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-private/private-source.cc | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2523 | "Architectures for setup" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
2526 | "conf(5) APT::Architectures" | |
2527 | ||
2528 | #: apt-private/private-source.cc | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2531 | msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-private/private-source.cc | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2536 | msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-private/private-source.cc | |
2539 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2540 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2545 | msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? " | |
2546 | ||
2547 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2550 | msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»." | |
2551 | ||
2552 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2555 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-private/private-update.cc | |
2558 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2559 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-private/private-update.cc | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2564 | msgid_plural "" | |
2565 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2566 | msgstr[0] "" | |
2567 | "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n" | |
2568 | msgstr[1] "" | |
2569 | "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
2570 | "показа.\n" | |
2571 | msgstr[2] "" | |
2572 | "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их " | |
2573 | "показа.\n" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-private/private-update.cc | |
2576 | msgid "All packages are up to date." | |
2577 | msgstr "Все пакеты имеют последние версии." | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2580 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2581 | msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы" | |
2582 | ||
2583 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2584 | msgid "Total package names: " | |
2585 | msgstr "Всего имён пакетов: " | |
2586 | ||
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2588 | msgid "Total package structures: " | |
2589 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2592 | msgid " Normal packages: " | |
2593 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
2594 | ||
2595 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2596 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2597 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
2598 | ||
2599 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2600 | msgid " Single virtual packages: " | |
2601 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
2602 | ||
2603 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2604 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2605 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
2606 | ||
2607 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2608 | msgid " Missing: " | |
2609 | msgstr " Отсутствует: " | |
2610 | ||
2611 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2612 | msgid "Total distinct versions: " | |
2613 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
2614 | ||
2615 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2616 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2617 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
2618 | ||
2619 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2620 | msgid "Total dependencies: " | |
2621 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
2622 | ||
2623 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2624 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2625 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
2626 | ||
2627 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2628 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2629 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
2630 | ||
2631 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2632 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2633 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
2634 | ||
2635 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2636 | msgid "Total globbed strings: " | |
2637 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
2638 | ||
2639 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2640 | msgid "Total slack space: " | |
2641 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
2642 | ||
2643 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2644 | msgid "Total space accounted for: " | |
2645 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
2646 | ||
2647 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2648 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2649 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
2650 | ||
2651 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2652 | msgid "" | |
2653 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2654 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2655 | "\n" | |
2656 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2657 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2658 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2659 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2660 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2661 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
2664 | " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n" | |
2665 | "\n" | |
2666 | "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n" | |
2667 | "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n" | |
2668 | "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n" | |
2669 | "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n" | |
2670 | "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n" | |
2671 | "доступности настроенных источников (например, без сети).\n" | |
2672 | ||
2673 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2674 | msgid "Show source records" | |
2675 | msgstr "показать записи об источниках" | |
2676 | ||
2677 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2678 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2679 | msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению" | |
2680 | ||
2681 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2682 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2683 | msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета" | |
2684 | ||
2685 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2686 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2687 | msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета" | |
2688 | ||
2689 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2690 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2691 | msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме" | |
2692 | ||
2693 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2694 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2695 | msgstr "показать имена всех пакетов в системе" | |
2696 | ||
2697 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2698 | msgid "Show policy settings" | |
2699 | msgstr "показать текущую политику выбора пакетов" | |
2700 | ||
2701 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2702 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2703 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
2704 | ||
2705 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2706 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2707 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]" | |
2708 | ||
2709 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2712 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
2713 | ||
2714 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2715 | msgid "" | |
2716 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2717 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2718 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2719 | "mount point." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по " | |
2722 | "умолчанию\n" | |
2723 | "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать " | |
2724 | "точку\n" | |
2725 | "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n" | |
2726 | "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»." | |
2727 | ||
2728 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2729 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2730 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
2731 | ||
2732 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2733 | msgid "" | |
2734 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2737 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2738 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n" | |
2741 | "\n" | |
2742 | "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n" | |
2743 | "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n" | |
2744 | "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n" | |
2745 | ||
2746 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2747 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2748 | msgstr "Непарные аргументы" | |
2749 | ||
2750 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2753 | "\n" | |
2754 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2755 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2756 | msgstr "" | |
2757 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
2758 | "\n" | |
2759 | "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n" | |
2760 | "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n" | |
2761 | "использования в сценариях оболочки.\n" | |
2762 | ||
2763 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2764 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2765 | msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки" | |
2766 | ||
2767 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2768 | msgid "show the active configuration setting" | |
2769 | msgstr "показать действующее значение настройки" | |
2770 | ||
2771 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2772 | msgid "" | |
2773 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2774 | "\n" | |
2775 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2776 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2782 | "\n" | |
2783 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2784 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2785 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n" | |
2790 | "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n" | |
2791 | "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n" | |
2792 | ||
2793 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2794 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2795 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
2796 | ||
2797 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2800 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
2801 | ||
2802 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2805 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
2806 | ||
2807 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2810 | "instead." | |
2811 | msgstr "" | |
2812 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " | |
2813 | "manual»." | |
2814 | ||
2815 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2816 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2817 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
2818 | ||
2819 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2820 | msgid "Supported modules:" | |
2821 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
2822 | ||
2823 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2826 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2827 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2828 | "\n" | |
2829 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2830 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2831 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2832 | "with their dependencies.\n" | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
2835 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
2836 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n" | |
2839 | "информации из доверенных источников, а также установки,\n" | |
2840 | "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n" | |
2841 | ||
2842 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2843 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2844 | msgstr "получить новые списки пакетов" | |
2845 | ||
2846 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2847 | msgid "Perform an upgrade" | |
2848 | msgstr "выполнить обновление" | |
2849 | ||
2850 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2851 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2852 | msgstr "" | |
2853 | "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не " | |
2854 | "имя файла libc6.deb)" | |
2855 | ||
2856 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2857 | msgid "Remove packages" | |
2858 | msgstr "удалить пакеты" | |
2859 | ||
2860 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2861 | msgid "Remove packages and config files" | |
2862 | msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки" | |
2863 | ||
2864 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2865 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2866 | msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты" | |
2867 | ||
2868 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2869 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2870 | msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)" | |
2871 | ||
2872 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2873 | msgid "Follow dselect selections" | |
2874 | msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect" | |
2875 | ||
2876 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2877 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2878 | msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода" | |
2879 | ||
2880 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2881 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2882 | msgstr "удалить скачанные файлы архивов" | |
2883 | ||
2884 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2885 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2886 | msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов" | |
2887 | ||
2888 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2889 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2890 | msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей" | |
2891 | ||
2892 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2893 | msgid "Download source archives" | |
2894 | msgstr "скачать архивы с исходным кодом" | |
2895 | ||
2896 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2897 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2898 | msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог" | |
2899 | ||
2900 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2901 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2902 | msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета" | |
2903 | ||
2904 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2905 | msgid "Need one URL as argument" | |
2906 | msgstr "В качестве аргумента требуется URL" | |
2907 | ||
2908 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2909 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2910 | msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
2911 | ||
2912 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2913 | msgid "Download Failed" | |
2914 | msgstr "Ошибка при скачивании" | |
2915 | ||
2916 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2919 | msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s" | |
2920 | ||
2921 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2924 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2925 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2926 | "\n" | |
2927 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2928 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | "Использование: apt-helper [параметры] команда\n" | |
2931 | " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n" | |
2932 | " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n" | |
2933 | "\n" | |
2934 | "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n" | |
2935 | "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n" | |
2936 | ||
2937 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2938 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2939 | msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path" | |
2940 | ||
2941 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2942 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2943 | msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2944 | ||
2945 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2946 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2947 | msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием" | |
2948 | ||
2949 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2950 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2951 | msgstr "определять прокси с помощью apt.conf" | |
2952 | ||
2953 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2954 | #, fuzzy | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2957 | "\n" | |
2958 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2959 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2960 | "for debugging or the like.\n" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2963 | "\n" | |
2964 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2965 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n" | |
2966 | ||
2967 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2968 | msgid "" | |
2969 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2970 | "\n" | |
2971 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2972 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2973 | "the like.\n" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Использование: apt-internal-solver\n" | |
2976 | "\n" | |
2977 | "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n" | |
2978 | "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n" | |
2979 | ||
2980 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2983 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
2984 | ||
2985 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2988 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
2989 | ||
2990 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2993 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
2994 | ||
2995 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2998 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
2999 | ||
3000 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
3003 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
3004 | ||
3005 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3006 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
3009 | ||
3010 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "%s set on hold.\n" | |
3013 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
3014 | ||
3015 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3016 | #, c-format | |
3017 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
3018 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
3019 | ||
3020 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
3023 | msgstr "Выбран %s для вычистки.\n" | |
3024 | ||
3025 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
3028 | msgstr "Выбран %s для удаления.\n" | |
3029 | ||
3030 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
3033 | msgstr "Выбран %s для установки.\n" | |
3034 | ||
3035 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3038 | "\n" | |
3039 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3040 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
3041 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
3042 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3043 | msgstr "" | |
3044 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n" | |
3045 | "\n" | |
3046 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
3047 | "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
3048 | "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n" | |
3049 | "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n" | |
3050 | ||
3051 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3052 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3053 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически" | |
3054 | ||
3055 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3056 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3057 | msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную" | |
3058 | ||
3059 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3060 | msgid "Mark a package as held back" | |
3061 | msgstr "пометить пакет как зафиксированный" | |
3062 | ||
3063 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3064 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3065 | msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован" | |
3066 | ||
3067 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3068 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3069 | msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов" | |
3070 | ||
3071 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3072 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3073 | msgstr "вывести список пакетов установленных вручную" | |
3074 | ||
3075 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3076 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3077 | msgstr "вывести список зафиксированных пакетов" | |
3078 | ||
3079 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3080 | msgid "Unknown package record!" | |
3081 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
3082 | ||
3083 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3086 | "\n" | |
3087 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3088 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3089 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
3090 | msgstr "" | |
3091 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n" | |
3092 | "\n" | |
3093 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n" | |
3094 | "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n" | |
3095 | "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n" | |
3096 | "с исходным кодом.\n" | |
3097 | ||
3098 | #: cmdline/apt.cc | |
3099 | msgid "" | |
3100 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3101 | "\n" | |
3102 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3103 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3104 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3105 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3106 | "interactive use by default.\n" | |
3107 | msgstr "" | |
3108 | "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
3109 | "\n" | |
3110 | "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет " | |
3111 | "команды\n" | |
3112 | "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n" | |
3113 | "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n" | |
3114 | "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n" | |
3115 | "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n" | |
3116 | ||
3117 | #. query | |
3118 | #: cmdline/apt.cc | |
3119 | msgid "list packages based on package names" | |
3120 | msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов" | |
3121 | ||
3122 | #: cmdline/apt.cc | |
3123 | msgid "search in package descriptions" | |
3124 | msgstr "искать в описаниях пакетов" | |
3125 | ||
3126 | #: cmdline/apt.cc | |
3127 | msgid "show package details" | |
3128 | msgstr "показать дополнительные данные о пакете" | |
3129 | ||
3130 | #. package stuff | |
3131 | #: cmdline/apt.cc | |
3132 | msgid "install packages" | |
3133 | msgstr "установить пакеты" | |
3134 | ||
3135 | #: cmdline/apt.cc | |
3136 | msgid "remove packages" | |
3137 | msgstr "удалить пакеты" | |
3138 | ||
3139 | #. system wide stuff | |
3140 | #: cmdline/apt.cc | |
3141 | msgid "update list of available packages" | |
3142 | msgstr "обновить список доступных пакетов" | |
3143 | ||
3144 | #: cmdline/apt.cc | |
3145 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3146 | msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты" | |
3147 | ||
3148 | #: cmdline/apt.cc | |
3149 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3150 | msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты" | |
3151 | ||
3152 | #. misc | |
3153 | #: cmdline/apt.cc | |
3154 | msgid "edit the source information file" | |
3155 | msgstr "редактировать файл с источниками пакетов" | |
3156 | ||
3157 | #: dselect/install | |
3158 | msgid "Bad default setting!" | |
3159 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
3160 | ||
3161 | #: dselect/install dselect/update | |
3162 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3163 | msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]." | |
3164 | ||
3165 | #: dselect/install | |
3166 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3167 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
3168 | ||
3169 | #: dselect/install | |
3170 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3171 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
3172 | ||
3173 | #: dselect/install | |
3174 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3175 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
3176 | ||
3177 | #: dselect/install | |
3178 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3179 | msgstr "" | |
3180 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
3181 | "важны" | |
3182 | ||
3183 | #: dselect/install | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
3188 | "установку ещё раз" | |
3189 | ||
3190 | #: dselect/update | |
3191 | msgid "Merging available information" | |
3192 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
3193 | ||
3194 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3195 | msgid "Package extension list is too long" | |
3196 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
3197 | ||
3198 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Error processing directory %s" | |
3201 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
3202 | ||
3203 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3204 | msgid "Source extension list is too long" | |
3205 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
3206 | ||
3207 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3208 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
3211 | ||
3212 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3213 | #, c-format | |
3214 | msgid "Error processing contents %s" | |
3215 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
3216 | ||
3217 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3218 | msgid "" | |
3219 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3220 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3221 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3222 | " contents path\n" | |
3223 | " release path\n" | |
3224 | " generate config [groups]\n" | |
3225 | " clean config\n" | |
3226 | "\n" | |
3227 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3228 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3229 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3232 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3233 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3234 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3237 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3240 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3241 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3242 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3243 | "Debian archive:\n" | |
3244 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3245 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3246 | "\n" | |
3247 | "Options:\n" | |
3248 | " -h This help text\n" | |
3249 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3250 | " -s=? Source override file\n" | |
3251 | " -q Quiet\n" | |
3252 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3253 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3254 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3257 | msgstr "" | |
3258 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
3259 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3260 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3261 | " contents path\n" | |
3262 | " release path\n" | |
3263 | " generate config [groups]\n" | |
3264 | " clean config\n" | |
3265 | "\n" | |
3266 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
3267 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
3268 | "замены\n" | |
3269 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
3270 | "\n" | |
3271 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
3272 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
3273 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
3274 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
3275 | "помощью файла override.\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
3278 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
3279 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
3282 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
3283 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
3284 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
3285 | "указан\n" | |
3286 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
3287 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
3288 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3289 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | "Параметры:\n" | |
3292 | " -h Этот текст\n" | |
3293 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
3294 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
3295 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
3296 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
3297 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
3298 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
3299 | " (файла Contents)\n" | |
3300 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
3301 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
3302 | ||
3303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3304 | msgid "No selections matched" | |
3305 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
3306 | ||
3307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3310 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
3311 | ||
3312 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3315 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
3316 | ||
3317 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3320 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
3321 | ||
3322 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3323 | msgid "" | |
3324 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3325 | "remove and re-create the database." | |
3326 | msgstr "" | |
3327 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
3328 | "и создайте базу данных заново." | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3333 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
3334 | ||
3335 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3336 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3337 | msgstr "Не удалось прочесть .dsc" | |
3338 | ||
3339 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3340 | msgid "Archive has no control record" | |
3341 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
3342 | ||
3343 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3344 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3345 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
3346 | ||
3347 | #: ftparchive/contents.cc | |
3348 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3349 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
3350 | ||
3351 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3354 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
3355 | ||
3356 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3359 | msgstr "" | |
3360 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
3361 | ||
3362 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3363 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3364 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
3365 | ||
3366 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3367 | msgid "Failed to fork" | |
3368 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
3369 | ||
3370 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3371 | msgid "Compress child" | |
3372 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
3373 | ||
3374 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3377 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
3378 | ||
3379 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3380 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3381 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
3382 | ||
3383 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3384 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3385 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
3386 | ||
3387 | #: ftparchive/override.cc | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "Unable to open %s" | |
3390 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
3391 | ||
3392 | #. skip spaces | |
3393 | #. find end of word | |
3394 | #: ftparchive/override.cc | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3397 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)" | |
3398 | ||
3399 | #: ftparchive/override.cc | |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3402 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s" | |
3403 | ||
3404 | #: ftparchive/override.cc | |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3407 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1" | |
3408 | ||
3409 | #: ftparchive/override.cc | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3412 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2" | |
3413 | ||
3414 | #: ftparchive/override.cc | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3417 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3" | |
3418 | ||
3419 | #: ftparchive/writer.cc | |
3420 | #, c-format | |
3421 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3422 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
3423 | ||
3424 | #: ftparchive/writer.cc | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3427 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
3428 | ||
3429 | #: ftparchive/writer.cc | |
3430 | msgid "E: " | |
3431 | msgstr "E: " | |
3432 | ||
3433 | #: ftparchive/writer.cc | |
3434 | msgid "W: " | |
3435 | msgstr "W: " | |
3436 | ||
3437 | #: ftparchive/writer.cc | |
3438 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3439 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
3440 | ||
3441 | #: ftparchive/writer.cc | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3444 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
3445 | ||
3446 | #: ftparchive/writer.cc | |
3447 | msgid "Tree walking failed" | |
3448 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "Failed to open %s" | |
3453 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
3454 | ||
3455 | #: ftparchive/writer.cc | |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3458 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
3459 | ||
3460 | #: ftparchive/writer.cc | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3463 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
3464 | ||
3465 | #: ftparchive/writer.cc | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3468 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
3469 | ||
3470 | #: ftparchive/writer.cc | |
3471 | msgid "Archive had no package field" | |
3472 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
3473 | ||
3474 | #: ftparchive/writer.cc | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3477 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
3478 | ||
3479 | #: ftparchive/writer.cc | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3482 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
3483 | ||
3484 | #: ftparchive/writer.cc | |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3487 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
3488 | ||
3489 | #: ftparchive/writer.cc | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3492 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
3493 | ||
3494 | #: methods/cdrom.cc | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3497 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
3498 | ||
3499 | #: methods/cdrom.cc | |
3500 | msgid "" | |
3501 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3502 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
3505 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
3506 | ||
3507 | #: methods/cdrom.cc | |
3508 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3509 | msgstr "Ошибочный CD" | |
3510 | ||
3511 | #: methods/cdrom.cc | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3514 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
3515 | ||
3516 | #: methods/cdrom.cc | |
3517 | msgid "Disk not found." | |
3518 | msgstr "Диск не найден." | |
3519 | ||
3520 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3521 | msgid "File not found" | |
3522 | msgstr "Файл не найден" | |
3523 | ||
3524 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3525 | #: methods/connect.cc | |
3526 | #, c-format | |
3527 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3528 | msgstr "" | |
3529 | ||
3530 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3531 | #, c-format | |
3532 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3533 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
3534 | ||
3535 | #: methods/connect.cc | |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3538 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3539 | ||
3540 | #: methods/connect.cc | |
3541 | #, c-format | |
3542 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3543 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3544 | ||
3545 | #: methods/connect.cc | |
3546 | #, c-format | |
3547 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3548 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
3549 | ||
3550 | #: methods/connect.cc | |
3551 | #, c-format | |
3552 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3553 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
3554 | ||
3555 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3556 | msgid "Failed" | |
3557 | msgstr "Неудачно" | |
3558 | ||
3559 | #: methods/connect.cc | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3562 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
3563 | ||
3564 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3565 | #. ssh connection that is still going | |
3566 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Connecting to %s" | |
3569 | msgstr "Соединение с %s" | |
3570 | ||
3571 | #: methods/connect.cc | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3574 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
3575 | ||
3576 | #: methods/connect.cc | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3579 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
3580 | ||
3581 | #: methods/connect.cc | |
3582 | #, c-format | |
3583 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3584 | msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»" | |
3585 | ||
3586 | #: methods/connect.cc | |
3587 | #, c-format | |
3588 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3589 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
3590 | ||
3591 | #: methods/connect.cc | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3594 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
3595 | ||
3596 | #: methods/copy.cc | |
3597 | msgid "Failed to stat" | |
3598 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
3599 | ||
3600 | #: methods/file.cc | |
3601 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3602 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
3603 | ||
3604 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3605 | #: methods/ftp.cc | |
3606 | msgid "Logging in" | |
3607 | msgstr "Вход в систему" | |
3608 | ||
3609 | #: methods/ftp.cc | |
3610 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3611 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
3612 | ||
3613 | #: methods/ftp.cc | |
3614 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3615 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
3616 | ||
3617 | #: methods/ftp.cc | |
3618 | #, c-format | |
3619 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3620 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
3621 | ||
3622 | #: methods/ftp.cc | |
3623 | #, c-format | |
3624 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3625 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
3626 | ||
3627 | #: methods/ftp.cc | |
3628 | #, c-format | |
3629 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3630 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
3631 | ||
3632 | #: methods/ftp.cc | |
3633 | msgid "" | |
3634 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3635 | "is empty." | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
3638 | "ProxyLogin пуст." | |
3639 | ||
3640 | #: methods/ftp.cc | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3643 | msgstr "" | |
3644 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
3645 | "%s" | |
3646 | ||
3647 | #: methods/ftp.cc | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3650 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
3651 | ||
3652 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3653 | msgid "Connection timeout" | |
3654 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
3655 | ||
3656 | #: methods/ftp.cc | |
3657 | msgid "Server closed the connection" | |
3658 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
3659 | ||
3660 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3661 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3662 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
3663 | ||
3664 | #: methods/ftp.cc | |
3665 | msgid "Protocol corruption" | |
3666 | msgstr "Искажение протокола" | |
3667 | ||
3668 | #: methods/ftp.cc | |
3669 | msgid "Could not create a socket" | |
3670 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
3671 | ||
3672 | #: methods/ftp.cc | |
3673 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
3676 | "истекло" | |
3677 | ||
3678 | #: methods/ftp.cc | |
3679 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3680 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
3681 | ||
3682 | #: methods/ftp.cc | |
3683 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3684 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
3685 | ||
3686 | #: methods/ftp.cc | |
3687 | msgid "Could not bind a socket" | |
3688 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
3689 | ||
3690 | #: methods/ftp.cc | |
3691 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3692 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
3693 | ||
3694 | #: methods/ftp.cc | |
3695 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3696 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
3697 | ||
3698 | #: methods/ftp.cc | |
3699 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3700 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
3701 | ||
3702 | #: methods/ftp.cc | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3705 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
3706 | ||
3707 | #: methods/ftp.cc | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3710 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
3711 | ||
3712 | #: methods/ftp.cc | |
3713 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3714 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
3715 | ||
3716 | #: methods/ftp.cc | |
3717 | msgid "Unable to accept connection" | |
3718 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
3719 | ||
3720 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3721 | msgid "Problem hashing file" | |
3722 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
3723 | ||
3724 | #: methods/ftp.cc | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3727 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
3728 | ||
3729 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3730 | msgid "Data socket timed out" | |
3731 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
3732 | ||
3733 | #: methods/ftp.cc | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3736 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
3737 | ||
3738 | #. Get the files information | |
3739 | #: methods/ftp.cc | |
3740 | msgid "Query" | |
3741 | msgstr "Запрос" | |
3742 | ||
3743 | #: methods/ftp.cc | |
3744 | msgid "Unable to invoke " | |
3745 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
3746 | ||
3747 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3748 | #: methods/gpgv.cc | |
3749 | #, c-format | |
3750 | msgid "" | |
3751 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется " | |
3754 | "аутентификация?)" | |
3755 | ||
3756 | #: methods/gpgv.cc | |
3757 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3758 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
3759 | ||
3760 | #: methods/gpgv.cc | |
3761 | msgid "" | |
3762 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
3765 | "ключа?!" | |
3766 | ||
3767 | #: methods/gpgv.cc | |
3768 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)" | |
3771 | ||
3772 | #: methods/gpgv.cc | |
3773 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3774 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key" | |
3775 | ||
3776 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3777 | #: methods/gpgv.cc | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3780 | msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)" | |
3781 | ||
3782 | #: methods/gpgv.cc | |
3783 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3784 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
3785 | ||
3786 | #: methods/gpgv.cc | |
3787 | msgid "" | |
3788 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3789 | "available:\n" | |
3790 | msgstr "" | |
3791 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
3792 | "ключ:\n" | |
3793 | ||
3794 | #: methods/http.cc | |
3795 | msgid "Error writing to the file" | |
3796 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
3797 | ||
3798 | #: methods/http.cc | |
3799 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3800 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
3801 | ||
3802 | #: methods/http.cc | |
3803 | msgid "Error reading from server" | |
3804 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
3805 | ||
3806 | #: methods/http.cc | |
3807 | msgid "Error writing to file" | |
3808 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
3809 | ||
3810 | #: methods/http.cc | |
3811 | msgid "Select failed" | |
3812 | msgstr "Ошибка в select" | |
3813 | ||
3814 | #: methods/http.cc | |
3815 | msgid "Connection timed out" | |
3816 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
3817 | ||
3818 | #: methods/http.cc | |
3819 | msgid "Error writing to output file" | |
3820 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
3821 | ||
3822 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3823 | #. and provide a config option to define that default | |
3824 | #: methods/mirror.cc | |
3825 | #, c-format | |
3826 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3827 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
3828 | ||
3829 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3830 | #. and provide a config option to define that default | |
3831 | #: methods/mirror.cc | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3834 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
3835 | ||
3836 | #: methods/mirror.cc | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3839 | msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»" | |
3840 | ||
3841 | #: methods/mirror.cc | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3844 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
3845 | ||
3846 | #: methods/rred.cc | |
3847 | msgid "Failed to set modification time" | |
3848 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
3849 | ||
3850 | #: methods/rsh.cc | |
3851 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3852 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
3853 | ||
3854 | #: methods/server.cc | |
3855 | msgid "Waiting for headers" | |
3856 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
3857 | ||
3858 | #: methods/server.cc | |
3859 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3860 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
3861 | ||
3862 | #: methods/server.cc | |
3863 | msgid "Bad header line" | |
3864 | msgstr "Неверный заголовок" | |
3865 | ||
3866 | #: methods/server.cc | |
3867 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3868 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
3869 | ||
3870 | #: methods/server.cc | |
3871 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3872 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
3873 | ||
3874 | #: methods/server.cc | |
3875 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3876 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
3877 | ||
3878 | #: methods/server.cc | |
3879 | msgid "Unknown date format" | |
3880 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
3881 | ||
3882 | #: methods/server.cc | |
3883 | msgid "Bad header data" | |
3884 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
3885 | ||
3886 | #: methods/server.cc | |
3887 | msgid "Connection failed" | |
3888 | msgstr "Соединение разорвано" | |
3889 | ||
3890 | #: methods/server.cc | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "" | |
3893 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3894 | "5 apt.conf)" | |
3895 | msgstr "" | |
3896 | "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man " | |
3897 | "5 apt.conf)." | |
3898 | ||
3899 | #: methods/server.cc | |
3900 | msgid "Internal error" | |
3901 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
3902 | ||
3903 | #: methods/store.cc | |
3904 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3905 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "(not found)" | |
3908 | #~ msgstr "(не найдено)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid " Package pin: " | |
3911 | #~ msgstr " Фиксатор пакета: " | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3914 | #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3915 | ||
3916 | #, fuzzy | |
3917 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3918 | #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "" | |
3921 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3922 | #~ "packages" | |
3923 | #~ msgstr "" | |
3924 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
3925 | #~ "разрешён для пакетов «%s»" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "" | |
3928 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3929 | #~ "found" | |
3930 | #~ msgstr "" | |
3931 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3932 | #~ "не найден" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "" | |
3935 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3936 | #~ msgstr "" | |
3937 | #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
3938 | #~ "пакет %s новее, чем надо" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "" | |
3941 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3942 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
3945 | #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "" | |
3948 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3949 | #~ "candidate version" | |
3950 | #~ msgstr "" | |
3951 | #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s " | |
3952 | #~ "не имеет версии-кандидата" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3955 | #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3958 | #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3961 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3964 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "" | |
3967 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3968 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3969 | #~ "\n" | |
3970 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3971 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3972 | #~ msgstr "" | |
3973 | #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
3974 | #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n" | |
3975 | #~ "\n" | |
3976 | #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
3977 | #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "Commands:" | |
3980 | #~ msgstr "Команды:" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "" | |
3983 | #~ "Options:\n" | |
3984 | #~ " -h This help text.\n" | |
3985 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3986 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3987 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3988 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3989 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3990 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3991 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3992 | #~ msgstr "" | |
3993 | #~ "Параметры:\n" | |
3994 | #~ " -h Эта справка.\n" | |
3995 | #~ " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
3996 | #~ " -s=? Кэш источников.\n" | |
3997 | #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
3998 | #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
3999 | #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
4000 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/" | |
4001 | #~ "tmp\n" | |
4002 | #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "" | |
4005 | #~ "Usage: apt [options] command\n" | |
4006 | #~ "\n" | |
4007 | #~ "CLI for apt.\n" | |
4008 | #~ msgstr "" | |
4009 | #~ "Использование: apt [параметры] команда\n" | |
4010 | #~ "\n" | |
4011 | #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n" | |
4012 | ||
4013 | #, fuzzy | |
4014 | #~ msgid "" | |
4015 | #~ "Options:\n" | |
4016 | #~ " -h This help text\n" | |
4017 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
4018 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
4019 | #~ " -m No mounting\n" | |
4020 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
4021 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
4022 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
4023 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4024 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4025 | #~ "See fstab(5)\n" | |
4026 | #~ msgstr "" | |
4027 | #~ "Параметры:\n" | |
4028 | #~ " -h эта справка\n" | |
4029 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
4030 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
4031 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
4032 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
4033 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4034 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
4035 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4036 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
4037 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "" | |
4040 | #~ "Options:\n" | |
4041 | #~ " -h This help text.\n" | |
4042 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4043 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "Параметры:\n" | |
4046 | #~ " -h Этот текст.\n" | |
4047 | #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
4048 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
4049 | #~ "tmp\n" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "" | |
4052 | #~ "Options:\n" | |
4053 | #~ " -h This help text.\n" | |
4054 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
4055 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
4056 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
4057 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
4058 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4059 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4060 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
4061 | #~ msgstr "" | |
4062 | #~ "Параметры:\n" | |
4063 | #~ " -h эта справка\n" | |
4064 | #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
4065 | #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
4066 | #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
4067 | #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
4068 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4069 | #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
4070 | #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
4071 | #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
4072 | #~ "содержится дополнительная информация." | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "" | |
4075 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4076 | #~ "\n" | |
4077 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4078 | #~ "used\n" | |
4079 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4080 | #~ "\n" | |
4081 | #~ "Options:\n" | |
4082 | #~ " -h This help text\n" | |
4083 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4084 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4085 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4086 | #~ msgstr "" | |
4087 | #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
4088 | #~ "\n" | |
4089 | #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. " | |
4090 | #~ "Параметр -s\n" | |
4091 | #~ "используется для указания типа списка.\n" | |
4092 | #~ "\n" | |
4093 | #~ "Параметры:\n" | |
4094 | #~ " -h этот текст\n" | |
4095 | #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
4096 | #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
4097 | #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
4098 | #~ "tmp\n" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Child process failed" | |
4101 | #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
4102 | ||
4103 | #, fuzzy | |
4104 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4105 | #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
4108 | #~ msgstr "Не удалось создать каналы" | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4111 | #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
4114 | #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
4117 | #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
4120 | #~ msgstr "Недостаточно места в %s" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "Done" | |
4123 | #~ msgstr "Готово" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Hit " | |
4126 | #~ msgstr "В кэше " | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Get:" | |
4129 | #~ msgstr "Получено:" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Ign " | |
4132 | #~ msgstr "Игн " | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Err " | |
4135 | #~ msgstr "Ош " | |
4136 | ||
4137 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4138 | #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4141 | #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4144 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4147 | #~ msgstr "Сбор информации о Provides" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4150 | #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
4153 | #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4156 | #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4159 | #~ msgstr "" | |
4160 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
4161 | ||
4162 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4163 | #~ msgstr "" | |
4164 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
4165 | ||
4166 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4167 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
4168 | ||
4169 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4170 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
4171 | ||
4172 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4173 | #~ msgstr "" | |
4174 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
4175 | #~ "значения)" | |
4176 | ||
4177 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4178 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
4179 | ||
4180 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4181 | #~ msgstr "" | |
4182 | #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени " | |
4183 | #~ "дистрибутива)" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4186 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
4187 | ||
4188 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4189 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
4190 | ||
4191 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4192 | #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4195 | #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4198 | #~ msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
4199 | ||
4200 | #, fuzzy | |
4201 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4202 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4205 | #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "" | |
4208 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4209 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4210 | #~ msgstr "" | |
4211 | #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
4212 | #~ "Монтируется CD-ROM\n" | |
4213 | ||
4214 | #~ msgid "" | |
4215 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4216 | #~ "seems to be corrupt." | |
4217 | #~ msgstr "" | |
4218 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции " | |
4219 | #~ "— вероятно, повреждена заплата." | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "" | |
4222 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4223 | #~ "seems to be corrupt." | |
4224 | #~ msgstr "" | |
4225 | #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
4226 | #~ "вероятно, повреждена заплата." | |
4227 | ||
4228 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
4229 | #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4232 | #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4235 | #~ msgstr "" | |
4236 | #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или " | |
4237 | #~ "«%s»" | |
4238 | ||
4239 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4240 | #~ msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "" | |
4243 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4244 | #~ "need to manually fix this package." | |
4245 | #~ msgstr "" | |
4246 | #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам " | |
4247 | #~ "придётся вручную исправить этот пакет." | |
4248 | ||
4249 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4250 | #~ msgstr "" | |
4251 | #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
4252 | #~ "смонтирован?)\n" | |
4253 | ||
4254 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
4255 | #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4258 | #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4261 | #~ msgstr "Не удалось удалить %s" | |
4262 | ||
4263 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4264 | #~ msgstr "Не удалось создать %s" | |
4265 | ||
4266 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4267 | #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4270 | #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
4271 | ||
4272 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4273 | #~ msgstr "" | |
4274 | #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
4275 | ||
4276 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4277 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
4278 | ||
4279 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4280 | #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
4281 | ||
4282 | #~ msgid "" | |
4283 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4284 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4285 | #~ "package!" | |
4286 | #~ msgstr "" | |
4287 | #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
4288 | #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
4289 | #~ "версию пакета!" | |
4290 | ||
4291 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4292 | #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
4293 | ||
4294 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4295 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
4296 | ||
4297 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4298 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
4299 | ||
4300 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4301 | #~ msgstr "Файл diversions повреждён" | |
4302 | ||
4303 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4304 | #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
4305 | ||
4306 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4307 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
4308 | ||
4309 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4310 | #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
4311 | ||
4312 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4313 | #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
4314 | ||
4315 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4316 | #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
4317 | ||
4318 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4319 | #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
4320 | ||
4321 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4322 | #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
4323 | ||
4324 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4325 | #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
4326 | ||
4327 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4328 | #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
4329 | ||
4330 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4331 | #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
4332 | ||
4333 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4334 | #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4337 | #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
4338 | ||
4339 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4340 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
4341 | ||
4342 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4343 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
4344 | ||
4345 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4346 | #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
4347 | ||
4348 | #~ msgid "decompressor" | |
4349 | #~ msgstr "декомпрессор" | |
4350 | ||
4351 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4352 | #~ msgstr "" | |
4353 | #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
4354 | ||
4355 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4356 | #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
4357 | ||
4358 | #~ msgid "" | |
4359 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4360 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4361 | #~ msgstr "" | |
4362 | #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
4363 | #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
4364 | ||
4365 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4366 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
4367 | ||
4368 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4369 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
4370 | ||
4371 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4372 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
4373 | ||
4374 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4375 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
4376 | ||
4377 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4378 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
4379 | ||
4380 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4381 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
4382 | ||
4383 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4384 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
4385 | ||
4386 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4387 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
4388 | ||
4389 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4390 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
4391 | ||
4392 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4393 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
4394 | ||
4395 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4396 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
4397 | ||
4398 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4399 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
4400 | ||
4401 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4402 | #~ msgstr "" | |
4403 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
4404 | ||
4405 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4406 | #~ msgstr "" | |
4407 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
4408 | #~ "работы." | |
4409 | ||
4410 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4411 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
4412 | ||
4413 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4414 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
4415 | ||
4416 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4417 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
4418 | ||
4419 | #, fuzzy | |
4420 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
4421 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4422 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
4423 | ||
4424 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4425 | #~ msgstr " %4i %s\n" |